Day 8 of Navah Parayan Reading program Day 8 / 9
एकहि एक सकइ नहिं जीती। निसिचर छल बल करइ अनीती॥
क्रोधवंत तब भयउ अनंता। भंजेउ रथ सारथी तुरंता॥2॥
Neither could overpower the other, so the demon resorted to deceitful tricks and unfair means, and then Lakshman ji, the incarnation of the Serpent God Shesha, became enraged and swiftly destroyed Meghnad’s chariot, killing his charioteer.
एक-दूसरे को (कोई किसी को) जीत नहीं सकता। राक्षस छल-बल (माया) और अनीति (अधर्म) करता है, तब भगवान् अनन्तजी (लक्ष्मणजी) क्रोधित हुए और उन्होंने तुरंत उसके रथ को तोड़ डाला और सारथी को टुकड़े-टुकड़े कर दिया!॥2॥
नाना बिधि प्रहार कर सेषा। राच्छस भयउ प्रान अवसेषा॥
रावन सुत निज मन अनुमाना। संकठ भयउ हरिहि मम प्राना॥3॥
Lakshman ji inflicted numerous injuries on Meghnad, leaving him gravely wounded and close to death. Realizing that his life was truly in danger and that Lakshman ji might end it at any moment, Ravan’s son grew fearful in his heart.
शेषजी (लक्ष्मणजी) उस पर अनेक प्रकार से प्रहार करने लगे। राक्षस के प्राणमात्र शेष रह गए। रावणपुत्र मेघनाद ने मन में अनुमान किया कि अब तो प्राण संकट आ बना, ये मेरे प्राण हर लेंगे॥3॥
बीरघातिनी छाड़िसि साँगी। तेजपुंज लछिमन उर लागी॥
मुरुछा भई सक्ति के लागें। तब चलि गयउ निकट भय त्यागें॥4॥
He then released his powerful magical spear, Shakti, at Lakshman ji. Shakti struck Lakshman ji in the chest, and he fell unconscious to the ground. Meghnad, casting aside all fear, then approached Lakshman ji.
तब उसने वीरघातिनी शक्ति चलाई। वह तेजपूर्ण शक्ति लक्ष्मणजी की छाती में लगी। शक्ति लगने से उन्हें मूर्छा आ गई। तब मेघनाद भय छोड़कर उनके पास चला गया॥4॥
* मेघनाद सम कोटि सत जोधा रहे उठाइ।
जगदाधार सेष किमि उठै चले खिसिआइ॥54॥
Millions of brave warriors like Meghnad tried to lift Lakshman ji and carry him to Lanka, but how could anyone lift the incarnation of Sheshnag ji, the very support of the Cosmos? Failing in their attempt, they departed in anger and shame.
मेघनाद के समान सौ करोड़ (अगणित) योद्धा उन्हें उठा रहे हैं, परन्तु जगत् के आधार श्री शेषजी (लक्ष्मणजी) उनसे कैसे उठते? तब वे लजाकर चले गए॥54॥
* सुनु गिरिजा क्रोधानल जासू। जारइ भुवन चारिदस आसू॥
सक संग्राम जीति को ताही। सेवहिं सुर नर अग जग जाही॥1॥
Lord Shiv said to Goddess Parvati, “Listen, Girija, the fire of whose wrath can burn all fourteen Realms of creation to ashes at the time of final dissolution, and who is worshipped by Demigods, humans, and all beings, both animate and inanimate, how can anyone ever hope to defeat him in battle?…
(शिवजी कहते हैं-) हे गिरिजे! सुनो, (प्रलयकाल में) जिन (शेषनाग) के क्रोध की अग्नि चौदहों भुवनों को तुरंत ही जला डालती है और देवता, मनुष्य तथा समस्त चराचर (जीव) जिनकी सेवा करते हैं, उनको संग्राम में कौन जीत सकता है?॥1॥
यह कौतूहल जानइ सोई। जा पर कृपा राम कै होई॥
संध्या भय फिरि द्वौ बाहनी। लगे सँभारन निज निज अनी॥2॥
…Such a playful act can be understood only by those upon whom Lord Ram has bestowed His grace.” Evening then fell, and both armies returned to their respective camps and began tending to their troops.
इस लीला को वही जान सकता है, जिस पर श्री रामजी की कृपा हो। संध्या होने पर दोनों ओर की सेनाएँ लौट पड़ीं, सेनापति अपनी-अपनी सेनाएँ संभालने लगे॥2॥
व्यापक ब्रह्म अजित भुवनेस्वर। लछिमन कहाँ बूझ करुनाकर॥
तब लगि लै आयउ हनुमाना। अनुज देखि प्रभु अति दुख माना॥3॥
The all-pervading Supreme Soul, the invincible Lord of the Cosmos, the ocean of mercy, Shri Ram, asked about Lakshman ji, and in that moment Hanuman ji arrived carrying him. Seeing His younger brother lying unconscious, the Lord was filled with deep sorrow.
व्यापक, ब्रह्म, अजेय, संपूर्ण ब्रह्मांड के ईश्वर और करुणा की खान श्री रामचंद्रजी ने पूछा- लक्ष्मण कहाँ है? तब तक हनुमान् उन्हें ले आए। छोटे भाई को (इस दशा में) देखकर प्रभु ने बहुत ही दुःख माना॥3॥
जामवंत कह बैद सुषेना। लंकाँ रहइ को पठई लेना॥
धरि लघु रूप गयउ हनुमंता। आनेउ भवन समेत तुरंता॥4॥
Jambvant said, “Send someone to fetch the physician Sushen, who lives in Lanka.” Hanuman ji then assumed a miniature form, swiftly reached Lanka, and returned carrying Sushen along with his entire house.
जाम्बवान् ने कहा- लंका में सुषेण वैद्य रहता है, उसे लाने के लिए किसको भेजा जाए? हनुमान्जी छोटा रूप धरकर गए और सुषेण को उसके घर समेत तुरंत ही उठा लाए॥4॥
* राम पदारबिंद सिर नायउ आइ सुषेन।
कहा नाम गिरि औषधी जाहु पवनसुत लेन ॥55॥
Sushen bowed at the lotus feet of Shri Ram and, after examining Shri Lakshman and making his diagnosis, described the herb required for the medicine and the specific Himalayan mountain where it could be found, then turned to Hanuman ji and said, “O’ Son of the Wind God, go and bring it.”
सुषेण ने आकर श्री रामजी के चरणारविन्दों में सिर नवाया। उसने पर्वत और औषध का नाम बताया, (और कहा कि) हे पवनपुत्र! औषधि लेने जाओ॥55॥
* राम चरन सरसिज उर राखी। चला प्रभंजनसुत बल भाषी॥
उहाँ दूत एक मरमु जनावा। रावनु कालनेमि गृह आवा॥1॥
Invoking Shri Ram’s lotus feet in his heart, Hanuman ji declared his resolve and strength, reassuring Lord Ram and everyone present that he would fetch the herb without delay. The Son of the Wind God then departed. On the other side, a spy revealed this secret to Ravan, who immediately went to the home of his demon ally, Kalnemi.
श्री रामजी के चरणकमलों को हृदय में रखकर पवनपुत्र हनुमान्जी अपना बल बखानकर (अर्थात् मैं अभी लिए आता हूँ, ऐसा कहकर) चले। उधर एक गुप्तचर ने रावण को इस रहस्य की खबर दी। तब रावण कालनेमि के घर आया॥1॥
दसमुख कहा मरमु तेहिं सुना। पुनि पुनि कालनेमि सिरु धुना॥
देखत तुम्हहि नगरु जेहिं जारा। तासु पंथ को रोकन पारा॥2॥
Ravan told him the entire incident, and hearing it, Kalnemi struck his own head in distress. He said, “The one who burned your city before your very eyes, who can possibly obstruct his path?…
रावण ने उसको सारा मर्म (हाल) बतलाया। कालनेमि ने सुना और बार-बार सिर पीटा (खेद प्रकट किया)। (उसने कहा-) तुम्हारे देखते-देखते जिसने नगर जला डाला, उसका मार्ग कौन रोक सकता है?॥2॥
भजि रघुपति करु हित आपना। छाँड़हु नाथ मृषा जल्पना॥
नील कंज तनु सुंदर स्यामा। हृदयँ राखु लोचनाभिरामा॥3॥
…By worshipping Lord Ram, do something truly good for yourself. O’ Master, abandon your false boasting. Keep in your heart the lotus-like, blue-complexioned, charming, and handsome Shri Ram, the One who delights every eye…
श्री रघुनाथजी का भजन करके तुम अपना कल्याण करो! हे नाथ! झूठी बकवाद छोड़ दो। नेत्रों को आनंद देने वाले नीलकमल के समान सुंदर श्याम शरीर को अपने हृदय में रखो॥3॥
मैं तैं मोर मूढ़ता त्यागू। महा मोह निसि सूतत जागू॥
काल ब्याल कर भच्छक जोई। सपनेहुँ समर कि जीतिअ सोई॥4॥
…Let go of the foolish notions of ‘I, me, and mine,’ and awaken from the long night of delusion. The One who devours Time itself, can you even dream of defeating Him in battle?”
मैं-तू (भेद-भाव) और ममता रूपी मूढ़ता को त्याग दो। महामोह (अज्ञान) रूपी रात्रि में सो रहे हो, सो जाग उठो, जो काल रूपी सर्प का भी भक्षक है, कहीं स्वप्न में भी वह रण में जीता जा सकता है?॥4॥
* सुनि दसकंठ रिसान अति तेहिं मन कीन्ह बिचार।
राम दूत कर मरौं बरु यह खल रत मल भार॥56॥
Hearing Kalnemi’s words, Ravan was enraged. Kalnemi then reflected in his heart, “It is better to die at the hands of Lord Ram’s messenger than at the hands of the wretched Ravan, who is steeped in countless sins.”
उसकी ये बातें सुनकर रावण बहुत ही क्रोधित हुआ। तब कालनेमि ने मन में विचार किया कि (इसके हाथ से मरने की अपेक्षा) श्री रामजी के दूत के हाथ से ही मरूँ तो अच्छा है। यह दुष्ट तो पाप समूह में रत है॥56॥
* अस कहि चला रचिसि मग माया। सर मंदिर बर बाग बनाया॥
मारुतसुत देखा सुभ आश्रम। मुनिहि बूझि जल पियौं जाइ श्रम॥1॥
Saying this to himself, the demon departed. Along the way, he created an illusionary lake, along with a beautiful temple and a lovely garden. The son of the Wind God saw this sacred-looking hermitage and thought, “Let me seek the Sage’s permission and drink some water, so that I may relieve my fatigue.”
वह मन ही मन ऐसा कहकर चला और उसने मार्ग में माया रची। तालाब, मंदिर और सुंदर बाग बनाया। हनुमान्जी ने सुंदर आश्रम देखकर सोचा कि मुनि से पूछकर जल पी लूँ, जिससे थकावट दूर हो जाए॥1॥
राच्छस कपट बेष तहँ सोहा। मायापति दूतहि चह मोहा॥
जाइ पवनसुत नायउ माथा। लाग सो कहै राम गुन गाथा॥2॥
The demon Kalnemi, disguised in the beautiful garb of a hermit, tried to deceive the very messenger of the Lord of Maya (illusory energy). The son of the Wind God approached the hermit and bowed his head before him. The demon, in the guise of a Sage, then began reciting the praises of Lord Ram.
राक्षस वहाँ कपट (से मुनि) का वेष बनाए विराजमान था। वह मूर्ख अपनी माया से मायापति के दूत को मोहित करना चाहता था। मारुति ने उसके पास जाकर मस्तक नवाया। वह श्री रामजी के गुणों की कथा कहने लगा॥2॥
होत महा रन रावन रामहिं। जितिहहिं राम न संसय या महिं॥
इहाँ भएँ मैं देखउँ भाई। ग्यान दृष्टि बल मोहि अधिकाई॥3॥
He said, “A fierce battle is taking place between Ravan and Lord Ram, and in the end Lord Shri Ram will surely be victorious, there is no doubt about it. O’ Brother, while sitting here, I can see everything through the supreme power of my eyes of knowledge.”
(वह बोला-) रावण और राम में महान् युद्ध हो रहा है। रामजी जीतेंगे, इसमें संदेह नहीं है। हे भाई! मैं यहाँ रहता हुआ ही सब देख रहा हूँ। मुझे ज्ञानदृष्टि का बहुत बड़ा बल है॥3॥
मागा जल तेहिं दीन्ह कमंडल। कह कपि नहिं अघाउँ थोरें जल॥
सर मज्जन करि आतुर आवहु। दिच्छा देउँ ग्यान जेहिं पावहु॥4॥
When Hanuman ji asked for water, the hermit offered him his water pot. Hanuman ji replied, “My thirst cannot be quenched with such a small amount of water.” The hermit then said, “Go take a dip in the lake and return quickly. I will then initiate you, and you will receive spiritual insight.”
हनुमान्जी ने उससे जल माँगा, तो उसने कमण्डलु दे दिया। हनुमान्जी ने कहा- थोड़े जल से मैं तृप्त नहीं होने का। तब वह बोला- तालाब में स्नान करके तुरंत लौट आओ तो मैं तुम्हे दीक्षा दूँ, जिससे तुम ज्ञान प्राप्त करो॥4॥
* सर पैठत कपि पद गहा मकरीं तब अकुलान।
मारी सो धरि दिब्य तनु चली गगन चढ़ि जान॥57॥
As soon as Hanuman ji entered the lake, a female crocodile seized his foot in excitement. Hanuman ji swiftly killed her, and she at once assumed her celestial form as a divine damsel. An aerial vehicle arrived for her, and she ascended it to return to Heaven.
तालाब में प्रवेश करते ही एक मगरी ने अकुलाकर उसी समय हनुमान्जी का पैर पकड़ लिया। हनुमान्जी ने उसे मार डाला। तब वह दिव्य देह धारण करके विमान पर चढ़कर आकाश को चली॥57॥
* कपि तव दरस भइउँ निष्पापा। मिटा तात मुनिबर कर सापा॥
मुनि न होइ यह निसिचर घोरा। मानहु सत्य बचन कपि मोरा॥1॥
Before departing, she said, “By your very sight, O’ Dear monkey, I have been freed from my sins, and the curse of a realized Saint that had turned me into a crocodile has now come to an end. The hermit who advised you to bathe in this lake is no Sage but a formidable demon. O’ Hanuman, trust my words to be true.”
(उसने कहा-) हे वानर! मैं तुम्हारे दर्शन से पापरहित हो गई। हे तात! श्रेष्ठ मुनि का शाप मिट गया। हे कपि! यह मुनि नहीं है, घोर निशाचर है। मेरा वचन सत्य मानो॥1॥
अस कहि गई अपछरा जबहीं। निसिचर निकट गयउ कपि तबहीं॥
कह कपि मुनि गुरदछिना लेहू। पाछें हमहिं मंत्र तुम्ह देहू॥2॥
As soon as the celestial damsel departed after saying these words, Hanuman ji approached the demon disguised as a hermit and said, “O’ Sage, first accept a gift from me as my spiritual preceptor, and only then may you impart your sacred knowledge to me.”
ऐसा कहकर ज्यों ही वह अप्सरा गई, त्यों ही हनुमान्जी निशाचर के पास गए। हनुमान्जी ने कहा- हे मुनि! पहले गुरुदक्षिणा ले लीजिए। पीछे आप मुझे मंत्र दीजिएगा॥2॥
सिर लंगूर लपेटि पछारा। निज तनु प्रगटेसि मरती बारा॥
राम राम कहि छाड़ेसि प्राना। सुनि मन हरषि चलेउ हनुमाना॥3॥
Hanuman ji then wrapped his tail around the hermit, slammed him hard onto the ground, and killed him. At the moment of death, the hermit returned to his original demon form and uttered “Ram, Ram” before breathing his last. Hearing this, Hanuman ji rejoiced in his heart and continued on his journey.
हनुमान्जी ने उसके सिर को पूँछ में लपेटकर उसे पछाड़ दिया। मरते समय उसने अपना (राक्षसी) शरीर प्रकट किया। उसने राम-राम कहकर प्राण छोड़े। यह (उसके मुँह से राम-राम का उच्चारण) सुनकर हनुमान्जी मन में हर्षित होकर चले॥3॥
देखा सैल न औषध चीन्हा। सहसा कपि उपारि गिरि लीन्हा॥
गहि गिरि निसि नभ धावक भयऊ। अवधपुरी ऊपर कपि गयऊ॥4॥
Hanuman ji then saw the mountain exactly as the physician Sushen had described but could not identify the herb, so without wasting a moment he uprooted the entire mountain and, lifting it in his hand, rushed back through the air during the night, passing over the city of Ayodhya as he flew.
उन्होंने पर्वत को देखा, पर औषध न पहचान सके। तब हनुमान्जी ने एकदम से पर्वत को ही उखाड़ लिया। पर्वत लेकर हनुमान्जी रात ही में आकाश मार्ग से दौड़ चले और अयोध्यापुरी के ऊपर पहुँच गए॥4॥
*देखा भरत बिसाल अति निसिचर मन अनुमानि।
बिनु फर सायक मारेउ चाप श्रवन लगि तानि॥58॥
Bharat ji saw an enormous form in the sky and assumed it to be a demon. He drew his bowstring all the way to his ear and released a headless arrow.
भरतजी ने आकाश में अत्यंत विशाल स्वरूप देखा, तब मन में अनुमान किया कि यह कोई राक्षस है। उन्होंने कान तक धनुष को खींचकर बिना फल का एक बाण मारा॥58॥
* परेउ मुरुछि महि लागत सायक। सुमिरत राम राम रघुनायक॥
सुनि प्रिय बचन भरत तब धाए। कपि समीप अति आतुर आए॥1॥
As the arrow struck, Hanuman ji fell unconscious to the ground while uttering “Ram, Ram, Shri Raghunayak.” Hearing this beloved name, Bharat ji immediately rose and ran, rushing anxiously to Hanuman ji’s side.
बाण लगते ही हनुमान्जी ‘राम, राम, रघुपति’ का उच्चारण करते हुए मूर्च्छित होकर पृथ्वी पर गिर पड़े। प्रिय वचन (रामनाम) सुनकर भरतजी उठकर दौड़े और बड़ी उतावली से हनुमान्जी के पास आए॥1॥
बिकल बिलोकि कीस उर लावा। जागत नहिं बहु भाँति जगावा॥
मुख मलीन मन भए दुखारी। कहत बचन भरि लोचन बारी॥2॥
Seeing Hanuman ji in distress, Bharat ji embraced him and held him close to his chest. He tried every possible way to revive him, but all his efforts were in vain. With a sorrowful face and pain in his heart, Bharat ji spoke with tears welling up in his eyes…
हनुमान्जी को व्याकुल देखकर उन्होंने हृदय से लगा लिया। बहुत तरह से जगाया, पर वे जागते न थे! तब भरतजी का मुख उदास हो गया। वे मन में बड़े दुःखी हुए और नेत्रों में (विषाद के आँसुओं का) जल भरकर ये वचन बोले-॥2॥
जेहिं बिधि राम बिमुख मोहि कीन्हा। तेहिं पुनि यह दारुन दुख दीन्हा॥
जौं मोरें मन बच अरु काया॥ प्रीति राम पद कमल अमाया॥3॥
…”The Lord who separated me from Shri Ram has now brought this terrible suffering upon me once more. If I truly have unwavering devotion to Shri Ram’s feet in my thoughts, words, and deeds,…
जिस विधाता ने मुझे श्री राम से विमुख किया, उसी ने फिर यह भयानक दुःख भी दिया। यदि मन, वचन और शरीर से श्री रामजी के चरणकमलों में मेरा निष्कपट प्रेम हो,॥3॥
तौ कपि होउ बिगत श्रम सूला। जौं मो पर रघुपति अनुकूला॥
सुनत बचन उठि बैठ कपीसा। कहि जय जयति कोसलाधीसा॥4॥
…and if Lord Raghupati is gracious towards me, then may this monkey be relieved at once from all exhaustion and pain.” As soon as these words reached his ears, the mighty Hanuman ji rose and sat upright, exclaiming, “Glory to the Lord of the Koshal Kingdom!”
और यदि श्री रघुनाथजी मुझ पर प्रसन्न हों तो यह वानर थकावट और पीड़ा से रहित हो जाए। यह वचन सुनते ही कपिराज हनुमान्जी ‘कोसलपति श्री रामचंद्रजी की जय हो, जय हो’ कहते हुए उठ बैठे॥4॥
* लीन्ह कपिहि उर लाइ पुलकित तनु लोचन सजल।
प्रीति न हृदय समाइ सुमिरि राम रघुकुल तिलक॥59॥
Bharat ji embraced Hanuman ji tightly, his entire body trembling with joy and his eyes filling with tears of love, and as he remembered Shri Ram, the crown jewel of the Raghu lineage, his heart overflowed with affection that simply could not be contained.
भरतजी ने वानर (हनुमान्जी) को हृदय से लगा लिया, उनका शरीर पुलकित हो गया और नेत्रों में (आनंद तथा प्रेम के आँसुओं का) जल भर आया। रघुकुलतिलक श्री रामचंद्रजी का स्मरण करके भरतजी के हृदय में प्रीति समाती न थी॥59॥
* तात कुसल कहु सुखनिधान की। सहित अनुज अरु मातु जानकी॥
कपि सब चरित समास बखाने। भए दुखी मन महुँ पछिताने॥1॥
Bharat ji said, “O’ Brother, tell me about the well-being of the fountain of bliss, Shri Ram, along with His younger brother Shri Lakshman and mother Janaki.” Hanuman ji then narrated the entire sequence of events in brief. Hearing it, Bharat ji was deeply saddened, and his heart filled with remorse.
(भरतजी बोले-) हे तात! छोटे भाई लक्ष्मण तथा माता जानकी सहित सुखनिधान श्री रामजी की कुशल कहो। वानर (हनुमान्जी) ने संक्षेप में सब कथा कही। सुनकर भरतजी दुःखी हुए और मन में पछताने लगे॥1॥
अहह दैव मैं कत जग जायउँ। प्रभु के एकहु काज न आयउँ॥
जानि कुअवसरु मन धरि धीरा। पुनि कपि सन बोले बलबीरा॥2॥
He said, “Ah Lord, why was I born into this world, for I could not be of any service to the Lord,” but understanding the adverse circumstances, the gallant Bharat ji regained his composure and said to Hanuman ji,…
हा दैव! मैं जगत् में क्यों जन्मा? प्रभु के एक भी काम न आया। फिर कुअवसर (विपरीत समय) जानकर मन में धीरज धरकर बलवीर भरतजी हनुमान्जी से बोले-॥2॥
तात गहरु होइहि तोहि जाता। काजु नसाइहि होत प्रभाता॥
चढ़ु मम सायक सैल समेता। पठवौं तोहि जहँ कृपानिकेता॥3॥
…“O’ Brother, you are running short of time. If you do not reach Lanka by daybreak, it may be too late. So, sit upon my arrow along with the mountain, and I will send you straight to the abode of mercy, Shri Ram.”
भावार्थ:-हे तात! तुमको जाने में देर होगी और सबेरा होते ही काम बिगड़ जाएगा। (अतः) तुम पर्वत सहित मेरे बाण पर चढ़ जाओ, मैं तुमको वहाँ भेज दूँ जहाँ कृपा के धाम श्री रामजी हैं॥3॥
सुनि कपि मन उपजा अभिमाना। मोरें भार चलिहि किमि बाना॥
राम प्रभाव बिचारि बहोरी। बंदि चरन कह कपि कर जोरी॥4॥
Hearing Bharat ji’s words, Hanuman ji’s pride was tickled for a moment as he wondered, “How will an arrow fly with my weight,” but immediately remembering Shri Ram’s glory, he bowed at Shri Bharat’s feet and spoke with folded hands,…
भरतजी की यह बात सुनकर (एक बार तो) हनुमान्जी के मन में अभिमान उत्पन्न हुआ कि मेरे बोझ से बाण कैसे चलेगा? (किन्तु) फिर श्री रामचंद्रजी के प्रभाव का विचार करके वे भरतजी के चरणों की वंदना करके हाथ जोड़कर बोले-॥4॥
भरत बाहु बल सील गुन प्रभु पद प्रीति अपार।
मन महुँ जात सराहत पुनि पुनि पवनकुमार॥60 ख॥
On his way, the son of the Wind God repeatedly praised the strength of Bharat ji’s arms, his gentleness and virtues, and his boundless devotion to the lotus feet of Shri Ram.
भरतजी के बाहुबल, शील (सुंदर स्वभाव), गुण और प्रभु के चरणों में अपार प्रेम की मन ही मन बारंबार सराहना करते हुए मारुति श्री हनुमान्जी चले जा रहे हैं॥60 (ख)॥
* उहाँ राम लछिमनहि निहारी। बोले बचन मनुज अनुसारी॥
अर्ध राति गइ कपि नहिं आयउ। राम उठाइ अनुज उर लायउ॥1॥
In Lanka, Shri Ram looked toward Lakshman ji and said in a gentle, human-like way, “It is well past midnight, yet Hanuman has not returned.” He then lifted his younger brother into a close embrace and said,…
वहाँ लक्ष्मणजी को देखकर श्री रामजी साधारण मनुष्यों के अनुसार (समान) वचन बोले- आधी रात बीत चुकी है, हनुमान् नहीं आए। यह कहकर श्री रामजी ने छोटे भाई लक्ष्मणजी को उठाकर हृदय से लगा लिया॥1॥
सकहु न दुखित देखि मोहि काउ। बंधु सदा तव मृदुल सुभाऊ॥
मम हित लागि तजेहु पितु माता। सहेहु बिपिन हिम आतप बाता॥2॥
…“O’ Brother, you could never bear to see me sad, you have always had such a tender nature. For my sake, you left our father and mother and endured the cold, heat, and fierce winds of the forest…
(और बोले-) हे भाई! तुम मुझे कभी दुःखी नहीं देख सकते थे। तुम्हारा स्वभाव सदा से ही कोमल था। मेरे हित के लिए तुमने माता-पिता को भी छोड़ दिया और वन में जाड़ा, गरमी और हवा सब सहन किया॥2॥
सो अनुराग कहाँ अब भाई। उठहु न सुनि मम बच बिकलाई॥
जौं जनतेउँ बन बंधु बिछोहू। पिता बचन मनतेउँ नहिं ओहू॥3॥
…Where has that old love gone now, brother? Why do you not rise upon hearing my anxious words? Had I known I would lose my brother in the forest, I would never have obeyed even my father’s command…
हे भाई! वह प्रेम अब कहाँ है? मेरे व्याकुलतापूर्वक वचन सुनकर उठते क्यों नहीं? यदि मैं जानता कि वन में भाई का विछोह होगा तो मैं पिता का वचन (जिसका मानना मेरे लिए परम कर्तव्य था) उसे भी न मानता॥3॥
सुत बित नारि भवन परिवारा। होहिं जाहिं जग बारहिं बारा॥
अस बिचारि जियँ जागहु ताता। मिलइ न जगत सहोदर भ्राता॥4॥
…Children, wealth, one’s wife, home, and family come and go repeatedly in this world, but a true brother born of the same mother cannot be found again. With this understanding in your heart, arise, dear brother…
पुत्र, धन, स्त्री, घर और परिवार- ये जगत् में बार-बार होते और जाते हैं, परन्तु जगत् में सहोदर भाई बार-बार नहीं मिलता। हृदय में ऐसा विचार कर हे तात! जागो॥4॥
जथा पंख बिनु खग अति दीना। मनि बिनु फनि करिबर कर हीना॥
अस मम जिवन बंधु बिनु तोही। जौं जड़ दैव जिआवै मोही॥5॥
…Just as a bird without wings is left utterly helpless, a serpent without its radiant gem, or a mighty elephant without its trunk, so is my life without you, my brother. If cruel fate compels me to remain alive…
जैसे पंख बिना पक्षी, मणि बिना सर्प और सूँड बिना श्रेष्ठ हाथी अत्यंत दीन हो जाते हैं, हे भाई! यदि कहीं जड़ दैव मुझे जीवित रखे तो तुम्हारे बिना मेरा जीवन भी ऐसा ही होगा॥5॥
जैहउँ अवध कौन मुहु लाई। नारि हेतु प्रिय भाई गँवाई॥
बरु अपजस सहतेउँ जग माहीं। नारि हानि बिसेष छति नाहीं॥6॥
…Losing my beloved brother for the sake of my wife, with what face could I ever return to Ayodhya? I would have accepted disgrace in the world, (even if people said that Ram had no valour and lost his wife). The loss of a wife would not have been such a great harm compared to this unbearable loss…
स्त्री के लिए प्यारे भाई को खोकर, मैं कौन सा मुँह लेकर अवध जाऊँगा? मैं जगत् में बदनामी भले ही सह लेता (कि राम में कुछ भी वीरता नहीं है जो स्त्री को खो बैठे)। स्त्री की हानि से (इस हानि को देखते) कोई विशेष क्षति नहीं थी॥6॥
अब अपलोकु सोकु सुत तोरा। सहिहि निठुर कठोर उर मोरा॥
निज जननी के एक कुमारा। तात तासु तुम्ह प्रान अधारा॥7॥
…O’ Dearest brother, this harsh and unyielding heart of mine will now bear both the world’s disgrace and the torment of losing you. O’ Beloved one, I may be mother Kaushalya’s only son and the breath of her life, but you are the very life-force of my own being. If anything happens to you, I will not survive either. Then tell me, how will our mother remain alive?…
अब तो हे पुत्र! मेरे निष्ठुर और कठोर हृदय यह अपयश और तुम्हारा शोक दोनों ही सहन करेगा। हे तात! तुम अपनी माता के एक ही पुत्र और उसके प्राणाधार हो॥7॥
सौंपेसि मोहि तुम्हहि गहि पानी। सब बिधि सुखद परम हित जानी॥
उतरु काह दैहउँ तेहि जाई। उठि किन मोहि सिखावहु भाई॥8॥
…Yet she took you by the hand and entrusted you to me, knowing I would care for your happiness in every way and that I am your greatest well-wisher. What answer shall I give her when I return? Why do you not rise and guide me, brother?”
सब प्रकार से सुख देने वाला और परम हितकारी जानकर उन्होंने तुम्हें हाथ पकड़कर मुझे सौंपा था। मैं अब जाकर उन्हें क्या उत्तर दूँगा? हे भाई! तुम उठकर मुझे सिखाते (समझाते) क्यों नहीं?॥8॥
बहु बिधि सोचत सोच बिमोचन। स्रवत सलिल राजिव दल लोचन॥
उमा एक अखंड रघुराई। नर गति भगत कृपाल देखाई॥9॥
The One who removes the sorrow of His devotees wept in many ways, tears streaming from His lotus-petal-like eyes. Lord Shiv said to Goddess Parvati, “Uma, Shri Raghuveer is the One without a second, the all-capable Lord. Out of boundless compassion for His devotees, the all-Merciful has assumed human ways and emotions in His divine incarnation.”
सोच से छुड़ाने वाले श्री रामजी बहुत प्रकार से सोच कर रहे हैं। उनके कमल की पंखुड़ी के समान नेत्रों से (विषाद के आँसुओं का) जल बह रहा है। (शिवजी कहते हैं-) हे उमा! श्री रघुनाथजी एक (अद्वितीय) और अखंड (वियोगरहित) हैं। भक्तों पर कृपा करने वाले भगवान् ने (लीला करके) मनुष्य की दशा दिखलाई है॥9॥
* प्रभु प्रलाप सुनि कान बिकल भए बानर निकर।
आइ गयउ हनुमान जिमि करुना महँ बीर रस॥61॥
Hearing Shri Ram’s anguished cries, every platoon of the monkey army was overcome with sorrow. Just then, Hanuman ji arrived, carrying the mountain bearing the life-restoring Sanjeevani herb, as though the very form of grief had suddenly met the radiant essence of valour.
प्रभु के (लीला के लिए किए गए) प्रलाप को कानों से सुनकर वानरों के समूह व्याकुल हो गए। (इतने में ही) हनुमान्जी आ गए, जैसे करुणरस (के प्रसंग) में वीर रस (का प्रसंग) आ गया हो॥61॥
* हरषि राम भेंटेउ हनुमाना। अति कृतग्य प्रभु परम सुजाना॥
तुरत बैद तब कीन्ह उपाई। उठि बैठे लछिमन हरषाई॥1॥
Lord Ram joyfully embraced Hanuman ji, for the Lord is all-wise and ever grateful, and physician Sushen immediately applied the remedy, upon which Lakshman ji happily rose and sat up.
श्री रामजी हर्षित होकर हनुमान्जी से गले मिले। प्रभु परम सुजान (चतुर) और अत्यंत ही कृतज्ञ हैं। तब वैद्य (सुषेण) ने तुरंत उपाय किया, (जिससे) लक्ष्मणजी हर्षित होकर उठ बैठे॥1॥
हृदयँ लाइ प्रभु भेंटेउ भ्राता। हरषे सकल भालु कपि ब्राता॥
कपि पुनि बैद तहाँ पहुँचावा। जेहि बिधि तबहिं ताहि लइ आवा॥2॥
Lord Ram gathered Lakshman ji in His arms as the entire assembly of monkeys and bears burst with joy, and Hanuman ji then carried Sushen back to Lanka in the same manner he had brought him the night before.
प्रभु भाई को हृदय से लगाकर मिले। भालू और वानरों के समूह सब हर्षित हो गए। फिर हनुमान्जी ने वैद्य को उसी प्रकार वहाँ पहुँचा दिया, जिस प्रकार वे उस बार (पहले) उसे ले आए थे॥2॥
* यह बृत्तांत दसानन सुनेऊ। अति बिषाद पुनि पुनि सिर धुनेऊ॥
ब्याकुल कुंभकरन पहिं आवा। बिबिध जतन करि ताहि जगावा॥3॥
When Ravan heard this news, he was overwhelmed with sorrow and struck his own head again and again in despair. Distressed and anxious, he went to his younger brother Kumbhkaran and, after many attempts and methods, finally succeeded in waking him.
यह समाचार जब रावण ने सुना, तब उसने अत्यंत विषाद से बार-बार सिर पीटा। वह व्याकुल होकर कुंभकर्ण के पास गया और बहुत से उपाय करके उसने उसको जगाया॥3॥
जागा निसिचर देखिअ कैसा। मानहुँ कालु देह धरि बैसा॥
कुंभकरन बूझा कहु भाई। काहे तव मुख रहे सुखाई॥4॥
Upon waking, Kumbhkaran appeared as though the God of Death Himself had taken the form of a demon, and sat before him. He looked at Ravan and asked, “Tell me, brother, why do you appear so withered and worn?”
कुंभकर्ण जगा (उठ बैठा) वह कैसा दिखाई देता है मानो स्वयं काल ही शरीर धारण करके बैठा हो। कुंभकर्ण ने पूछा- हे भाई! कहो तो, तुम्हारे मुख सूख क्यों रहे हैं?॥4॥
कथा कही सब तेहिं अभिमानी। जेहि प्रकार सीता हरि आनी॥
तात कपिन्ह सब निसिचर मारे। महा महा जोधा संघारे॥5॥
Ravan, filled with pride even in his misery, recounted the entire tale of how he had abducted and brought Sita ji to Lanka, then added, “Brother, the monkeys have slain countless demons, including some of our mightiest warriors…
उस अभिमानी (रावण) ने उससे जिस प्रकार से वह सीता को हर लाया था (तब से अब तक की) सारी कथा कही। (फिर कहा-) हे तात! वानरों ने सब राक्षस मार डाले। बड़े-बड़े योद्धाओं का भी संहार कर डाला॥5॥
दुर्मुख सुररिपु मनुज अहारी। भट अतिकाय अकंपन भारी॥
अपर महोदर आदिक बीरा। परे समर महि सब रनधीरा॥6॥
…such as Durmukh, Devantak, Narantak, the great champion Atikay, the formidable Akampan, and many others like Mahodar. All were steadfast in battle, yet every one of them has fallen on the battlefield.”
दुर्मुख, देवशत्रु (देवान्तक), मनुष्य भक्षक (नरान्तक), भारी योद्धा अतिकाय और अकम्पन तथा महोदर आदि दूसरे सभी रणधीर वीर रणभूमि में मारे गए॥6॥