Satyugi OM

Day 8 of Navah Parayan Reading program Day 8 / 9

Doha 21 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* हम कुल घालक सत्य तुम्ह कुल पालक दससीस।
अंधउ बधिर न अस कहहिं नयन कान तव बीस॥21॥

English Meaning

…Yes it’s true, I am indeed the destroyer of my lineage, while you, O’ Ten-headed Ravan, are the proud protector of yours. Even a blind or deaf man would not utter such foolish words, yet you speak them despite having twenty ears and twenty eyes…

Hindi Meaning

सच है, मैं तो कुल का नाश करने वाला हूँ और हे रावण! तुम कुल के रक्षक हो। अंधे-बहरे भी ऐसी बात नहीं कहते, तुम्हारे तो बीस नेत्र और बीस कान हैं!॥21॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सिव बिरंचि सुर मुनि समुदाई। चाहत जासु चरन सेवकाई॥
तासु दूत होइ हम कुल बोरा। अइसिहुँ मति उर बिहर न तोरा॥1॥

English Meaning

…Whose feet Lord Shiv, Lord Brahma, all the Demigods, and countless Sages long to serve, how could I, as His very messenger, ever be the destroyer of my own lineage? With such twisted thinking, does your heart not burst?”

Hindi Meaning

शिव, ब्रह्मा (आदि) देवता और मुनियों के समुदाय जिनके चरणों की सेवा (करना) चाहते हैं, उनका दूत होकर मैंने कुल को डुबा दिया? अरे ऐसी बुद्धि होने पर भी तुम्हारा हृदय फट नहीं जाता?॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सुनि कठोर बानी कपि केरी। कहत दसानन नयन तरेरी॥
खल तव कठिन बचन सब सहऊँ। नीति धर्म मैं जानत अहऊँ॥2॥

English Meaning

Upon hearing Angad’s sharp words, Ravan glared at him in anger and said, “Fool, I endure your insults only because I know the rules laid down in the Scriptures and the codes of righteousness.”

Hindi Meaning

वानर (अंगद) की कठोर वाणी सुनकर रावण आँखें तरेरकर (तिरछी करके) बोला- अरे दुष्ट! मैं तेरे सब कठोर वचन इसीलिए सह रहा हूँ कि मैं नीति और धर्म को जानता हूँ (उन्हीं की रक्षा कर रहा हूँ)॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कह कपि धर्मसीलता तोरी। हमहुँ सुनी कृत पर त्रिय चोरी॥
देखी नयन दूत रखवारी। बूड़ि न मरहु धर्म ब्रतधारी॥3॥

English Meaning

Angad countered, “I have heard of your righteousness, you’ve abducted another person’s wife. I’ve seen firsthand how you treat an envoy. Why not just drown yourself and end your life, O’ Upholder of so-called righteousness?…

Hindi Meaning

अंगद ने कहा- तुम्हारी धर्मशीलता मैंने भी सुनी है। (वह यह कि) तुमने पराई स्त्री की चोरी की है! और दूत की रक्षा की बात तो अपनी आँखों से देख ली। ऐसे धर्म के व्रत को धारण (पालन) करने वाले तुम डूबकर मर नहीं जाते!॥3॥\

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कान नाक बिनु भगिनि निहारी। छमा कीन्हि तुम्ह धर्म बिचारी॥
धर्मसीलता तव जग जागी। पावा दरसु हमहुँ बड़भागी॥4॥

English Meaning

…When you saw your sister with her nose and ears cut off, you ‘forgave’ her after weighing righteousness, such is the greatness of your moral conduct, famed throughout the world. I count myself truly fortunate to behold you in person today.”

Hindi Meaning

नाक-कान से रहित बहिन को देखकर तुमने धर्म विचारकर ही तो क्षमा कर दिया था! तुम्हारी धर्मशीलता जगजाहिर है। मैं भी बड़ा भाग्यवान्‌ हूँ, जो मैंने तुम्हारा दर्शन पाया?॥4॥

Doha 22 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* जनि जल्पसि जड़ जंतु कपि सठ बिलोकु मम बाहु।
लोकपाल बल बिपुल ससि ग्रसन हेतु सब राहु॥22 क॥

English Meaning

Ravan replied, “Stop your useless babbling, you foolish and lowly creature. Look instead at my arms, each one is like a Rahu ready to swallow the Moon, which symbolizes the power of the Guardians of the different regions of the Universe,…

Hindi Meaning

(रावण ने कहा-) अरे जड़ जन्तु वानर! व्यर्थ बक-बक न कर, अरे मूर्ख! मेरी भुजाएँ तो देख। ये सब लोकपालों के विशाल बल रूपी चंद्रमा को ग्रसने के लिए राहु हैं॥22 क॥

Doha 22 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

पुनि नभ सर मम कर निकर कमलन्हि पर करि बास।
सोभत भयउ मराल इव संभु सहित कैलास॥22 ख॥

English Meaning

…And you must have heard that upon these very arms, which are like blooming lotuses, Lord Shiv Himself adorns His form like a swan resting in the celestial lake of Mansarovar, along with Mount Kailash and the vast sky…

Hindi Meaning

फिर (तूने सुना ही होगा कि) आकाश रूपी तालाब में मेरी भुजाओं रूपी कमलों पर बसकर शिवजी सहित कैलास हंस के समान शोभा को प्राप्त हुआ था!॥22 ख॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* तुम्हरे कटक माझ सुनु अंगद। मो सन भिरिहि कवन जोधा बद॥
तब प्रभु नारि बिरहँ बलहीना। अनुज तासु दुख दुखी मलीना॥1॥

English Meaning

…Listen, Angad, tell me, what warrior in your army can stand against me? Your Lord, Shri Ram, has grown weak from the sorrow of being separated from His wife, and His younger brother, Shri Lakshman, is weighed down with grief from seeing his brother in such pain…

Hindi Meaning

अरे अंगद! सुन, तेरी सेना में बता, ऐसा कौन योद्धा है, जो मुझसे भिड़ सकेगा। तेरा मालिक तो स्त्री के वियोग में बलहीन हो रहा है और उसका छोटा भाई उसी के दुःख से दुःखी और उदास है॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

तुम्ह सुग्रीव कूलद्रुम दोऊ। अनुज हमार भीरु अति सोऊ॥
जामवंत मंत्री अति बूढ़ा। सो कि होइ अब समरारूढ़ा॥2॥

English Meaning

…You and Sugriv are like two trees standing on a riverbank, ready to be washed away at any moment. My younger brother Vibhishan is a coward, and your Minister Jambvant is so old that he cannot even hold his ground on the battlefield…

Hindi Meaning

तुम और सुग्रीव, दोनों (नदी) तट के वृक्ष हो (रहा) मेरा छोटा भाई विभीषण, (सो) वह भी बड़ा डरपोक है। मंत्री जाम्बवान्‌ बहुत बूढ़ा है। वह अब लड़ाई में क्या चढ़ (उद्यत हो) सकता है?॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सिल्पि कर्म जानहिं नल नीला। है कपि एक महा बलसीला॥
आवा प्रथम नगरु जेहिं जारा। सुनत बचन कह बालिकुमारा॥3॥

English Meaning

Nal and Neel have skill in craftsmanship, but they are unfit for battle. Yet I admit there is one powerful monkey in your army, the one who came to Lanka earlier and set it ablaze.” Hearing these words, the son of Bali replied,…

Hindi Meaning

नल-नील तो शिल्प-कर्म जानते हैं (वे लड़ना क्या जानें?)। हाँ, एक वानर जरूर महान्‌ बलवान्‌ है, जो पहले आया था और जिसने लंका जलाई थी। यह वचन सुनते ही बालि पुत्र अंगद ने कहा-॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सत्य बचन कहु निसिचर नाहा। साँचेहुँ कीस कीन्ह पुर दाहा॥
रावण नगर अल्प कपि दहई। सुनि अस बचन सत्य को कहई॥4॥

English Meaning

…“Tell me honestly, O’ Lord of the demons, did a monkey truly burn down your capital? A tiny monkey set fire to Ravan’s great city! Who would believe such words when they hear them?…

Hindi Meaning

हे राक्षसराज! सच्ची बात कहो! क्या उस वानर ने सचमुच तुम्हारा नगर जला दिया? रावण (जैसे जगद्विजयी योद्धा) का नगर एक छोटे से वानर ने जला दिया। ऐसे वचन सुनकर उन्हें सत्य कौन कहेगा?॥4॥

Chaupai 5 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जो अति सुभट सराहेहु रावन। सो सुग्रीव केर लघु धावन॥
चलइ बहुत सो बीर न होई। पठवा खबरि लेन हम सोई॥5॥

English Meaning

…O’ Ravan, the one you call a mighty warrior is actually among the smallest runners in Sugriv’s army. He can cover long distances, but he is no champion. We sent him only to gather information…

Hindi Meaning

हे रावण! जिसको तुमने बहुत बड़ा योद्धा कहकर सराहा है, वह तो सुग्रीव का एक छोटा सा दौड़कर चलने वाला हरकारा है। वह बहुत चलता है, वीर नहीं है। उसको तो हमने (केवल) खबर लेने के लिए भेजा था॥5॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सत्य नगरु कपि जारेउ बिनु प्रभु आयसु पाइ।
फिरि न गयउ सुग्रीव पहिं तेहिं भय रहा लुकाइ॥23 क॥

English Meaning

…Is it true that the monkey burned your city without the Lord’s permission? That is why he did not return to Sugriv afterward, he went into hiding, afraid of the consequences of what he had done…

Hindi Meaning

क्या सचमुच ही उस वानर ने प्रभु की आज्ञा पाए बिना ही तुम्हारा नगर जला डाला? मालूम होता है, इसी डर से वह लौटकर सुग्रीव के पास नहीं गया और कहीं छिप रहा!॥23 क॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सत्य कहहि दसकंठ सब मोहि न सुनि कछु कोह।
कोउ न हमारें कटक अस तो सन लरत जो सोह॥23 ख॥

English Meaning

…Ravan, you speak the truth, and I feel no anger in hearing it. Truly, there is no one in our army who would consider it honourable to engage in battle with you…

Hindi Meaning

हे रावण! तुम सब सत्य ही कहते हो, मुझे सुनकर कुछ भी क्रोध नहीं है। सचमुच हमारी सेना में कोई भी ऐसा नहीं है, जो तुमसे लड़ने में शोभा पाए॥23 ख॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

प्रीति बिरोध समान सन करिअ नीति असि आहि।
जौं मृगपति बध मेडुकन्हि भल कि कहइ कोउ ताहि॥23 ग॥

English Meaning

…Principles and proper conduct teach that love and enmity should be shown only toward one’s equals. If a lion were to kill frogs, would anyone regard it as a commendable act?…

Hindi Meaning

प्रीति और वैर बराबरी वाले से ही करना चाहिए, नीति ऐसी ही है। सिंह यदि मेंढकों को मारे, तो क्या उसे कोई भला कहेगा?॥23 ग॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जद्यपि लघुता राम कहुँ तोहि बधें बड़ दोष।
तदपि कठिन दसकंठ सुनु छत्र जाति कर रोष॥23 घ॥

English Meaning

…Though it would be beneath Lord Ram’s dignity to kill you, and He would be unjustly blamed for doing so, still remember this, the fury of the warrior race is truly fearsome, O’ Ten-headed Ravan.”

Hindi Meaning

यद्यपि तुम्हें मारने में श्री रामजी की लघुता है और बड़ा दोष भी है तथापि हे रावण! सुनो, क्षत्रिय जाति का क्रोध बड़ा कठिन होता है॥23 घ॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

बक्र उक्ति धनु बचन सर हृदय दहेउ रिपु कीस।
प्रतिउत्तर सड़सिन्ह मनहुँ काढ़त भट दससीस॥23 ङ॥

English Meaning

In this way, Angad’s twisted words, sharp as arrows, sprang from the bow of sarcasm and scorched the enemy’s heart, and Ravan, the warrior, began pulling out those arrows with the pliers of his reply.

Hindi Meaning

वक्रोक्ति रूपी धनुष से वचन रूपी बाण मारकर अंगद ने शत्रु का हृदय जला दिया। वीर रावण उन बाणों को मानो प्रत्युत्तर रूपी सँड़सियों से निकाल रहा है॥ 23 ङ॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

हँसि बोलेउ दसमौलि तब कपि कर बड़ गुन एक।
जो प्रतिपालइ तासु हित करइ उपाय अनेक॥23 च॥

English Meaning

Then the ten-headed Ravan laughed and said, “Monkeys have one great virtue, they do everything in their power to serve whoever feeds and shelters them…

Hindi Meaning

तब रावण हँसकर बोला- बंदर में यह एक बड़ा गुण है कि जो उसे पालता है, उसका वह अनेकों उपायों से भला करने की चेष्टा करता है॥23 च॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* धन्य कीस जो निज प्रभु काजा। जहँ तहँ नाचइ परिहरि लाजा॥
नाचि कूदि करि लोग रिझाई। पति हित करइ धर्म निपुनाई॥1॥

English Meaning

…Blessed are those monkeys who, for the sake of their master’s task, dance and skip everywhere, casting aside all sense of shame. They dance, jump, and entertain others, skillfully fulfilling their duty of serving their master. This is the extent of their devotion and mastery in service…

Hindi Meaning

बंदर को धन्य है, जो अपने मालिक के लिए लाज छोड़कर जहाँ-तहाँ नाचता है। नाच-कूदकर, लोगों को रिझाकर, मालिक का हित करता है। यह उसके धर्म की निपुणता है॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

अंगद स्वामिभक्त तव जाती। प्रभु गुन कस न कहसि एहि भाँती॥
मैं गुन गाहक परम सुजाना। तव कटु रटनि करउँ नहिं काना॥2॥

English Meaning

…Angad, your whole race is devoted to its master, so it is no wonder that you, too, praise your Lord in this way. As for me, I value good qualities and possess great wisdom, so I will not bother listening to your constant harsh words.”

Hindi Meaning

हे अंगद! तेरी जाति स्वामिभक्त है (फिर भला) तू अपने मालिक के गुण इस प्रकार कैसे न बखानेगा? मैं गुण ग्राहक (गुणों का आदर करने वाला) और परम सुजान (समझदार) हूँ, इसी से तेरी जली-कटी बक-बक पर कान (ध्यान) नहीं देता॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कह कपि तव गुन गाहकताई। सत्य पवनसुत मोहि सुनाई॥
बन बिधंसि सुत बधि पुर जारा। तदपि न तेहिं कछु कृत अपकारा॥3॥

English Meaning

Angad replied, “The Son of the Wind God told me the truth about your so-called appreciation for good virtues. Even after your Ashok forest was destroyed, your son was killed, and your city was set ablaze, you still claimed that Hanuman ji had done you no wrong…

Hindi Meaning

अंगद ने कहा- तुम्हारी सच्ची गुण ग्राहकता तो मुझे हनुमान्‌ ने सुनाई थी। उसने अशोक वन में विध्वंस (तहस-नहस) करके, तुम्हारे पुत्र को मारकर नगर को जला दिया था। तो भी (तुमने अपनी गुण ग्राहकता के कारण यही समझा कि) उसने तुम्हारा कुछ भी अपकार नहीं किया॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सोइ बिचारि तव प्रकृति सुहाई। दसकंधर मैं कीन्हि ढिठाई॥
देखेउँ आइ जो कछु कपि भाषा। तुम्हरें लाज न रोष न माखा॥4॥

English Meaning

…Remembering this pleasant nature of yours, O’ Ten-shouldered Ravan, I gathered the courage to speak so boldly. And now, with my own eyes, I have seen what Hanuman ji also told me, that you have neither shame, nor anger, nor even the slightest trace of resentment.”

Hindi Meaning

तुम्हारा वही सुंदर स्वभाव विचार कर, हे दशग्रीव! मैंने कुछ धृष्टता की है। हनुमान्‌ ने जो कुछ कहा था, उसे आकर मैंने प्रत्यक्ष देख लिया कि तुम्हें न लज्जा है, न क्रोध है और न चिढ़ है॥4॥

Chaupai 5 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जौं असि मति पितु खाए कीसा। कहि अस बचन हँसा दससीसा॥
पितहि खाइ खातेउँ पुनि तोही। अबहीं समुझि परा कछु मोही॥5॥

English Meaning

Ravan said, “With such a mentality, it is certain you were the cause of your own father’s death, O’ Monkey,” and burst into laughter. Angad replied, “Yes, I have devoured my father, and now I will devour you as well…

Hindi Meaning

(रावण बोला-) अरे वानर! जब तेरी ऐसी बुद्धि है, तभी तो तू बाप को खा गया। ऐसा वचन कहकर रावण हँसा। अंगद ने कहा- पिता को खाकर फिर तुमको भी खा डालता, परन्तु अभी तुरंत कुछ और ही बात मेरी समझ में आ गई!॥5॥

Chaupai 6 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

बालि बिमल जस भाजन जानी। हतउँ न तोहि अधम अभिमानी॥
कहु रावन रावन जग केते। मैं निज श्रवन सुने सुनु जेते॥6॥

English Meaning

…Yet a thought has come to me, knowing you to be one of the reasons for my father Bali’s pious glory and the recipient of his benevolence, I will not kill you, O’ Vile egotist. Ravan, tell me this, how many Ravans exist in this world? Let me recount the many Ravans I have heard of with my own ears, and you listen…

Hindi Meaning

अरे नीच अभिमानी! बालि के निर्मल यश का पात्र (कारण) जानकर तुम्हें मैं नहीं मारता। रावण! यह तो बता कि जगत्‌ में कितने रावण हैं? मैंने जितने रावण अपने कानों से सुन रखे हैं, उन्हें सुन-॥6॥

Chaupai 7 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

बलिहि जितन एक गयउ पताला। राखेउ बाँधि सिसुन्ह हयसाला॥
खेलहिं बालक मारहिं जाई। दया लागि बलि दीन्ह छोड़ाई॥7॥

English Meaning

…Once, one Ravan went to the subterranean realm with the intention of conquering Bali, who ruled there. But the children of that realm captured him and tied him up inside the horses’ stable. They amused themselves by teasing and striking him until Bali, moved by compassion, ordered that he be released…

Hindi Meaning

एक रावण तो बलि को जीतने पाताल में गया था, तब बच्चों ने उसे घुड़साल में बाँध रखा। बालक खेलते थे और जा-जाकर उसे मारते थे। बलि को दया लगी, तब उन्होंने उसे छुड़ा दिया॥7॥

Chaupai 8 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

एक बहोरि सहसभुज देखा। धाइ धरा जिमि जंतु बिसेषा॥
कौतुक लागि भवन लै आवा। सो पुलस्ति मुनि जाइ छोड़ावा॥8॥

English Meaning

…Then another Ravan was once found by the thousand-armed Sahastra Bahu. Thinking him to be some unusual creature, Sahastra Bahu ran after him, captured him, and carried him to his palace for amusement. Only when Sage Pulastya (Ravan’s grandfather), intervened was he finally released…

Hindi Meaning

फिर एक रावण को सहस्रबाहु ने देखा, और उसने दौड़कर उसको एक विशेष प्रकार के (विचित्र) जन्तु की तरह (समझकर) पकड़ लिया। तमाशे के लिए वह उसे घर ले आया। तब पुलस्त्य मुनि ने जाकर उसे छुड़ाया॥8॥

Doha 24 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* एक कहत मोहि सकुच अति रहा बालि कीं काँख।
इन्ह महुँ रावन तैं कवन सत्य बदहि तजि माख॥24॥

English Meaning

…And then there was yet another Ravan, one I feel embarrassed even to mention, who was once held tucked beneath the armpits of my father, Bali. Among all these Ravans, which one are you? Tell me truthfully, and do not lose your temper.”

Hindi Meaning

एक रावण की बात कहने में तो मुझे बड़ा संकोच हो रहा है- वह (बहुत दिनों तक) बालि की काँख में रहा था। इनमें से तुम कौन से रावण हो? खीझना छोड़कर सच-सच बताओ॥24॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

:
* सुनु सठ सोइ रावन बलसीला। हरगिरि जान जासु भुज लीला॥
जान उमापति जासु सुराई। पूजेउँ जेहि सिर सुमन चढ़ाई॥1॥

English Meaning

Ravan replied, “Listen, O’ Fool, I am that same mighty Ravan whose feats of valour are known to Mount Kailash, the sacred abode of Shiv ji. Lord Shiv, the consort of Goddess Uma, knows my strength well, for I once worshipped Him by offering my own heads as flowers…

Hindi Meaning

(रावण ने कहा-) अरे मूर्ख! सुन, मैं वही बलवान्‌ रावण हूँ, जिसकी भुजाओं की लीला (करामात) कैलास पर्वत जानता है। जिसकी शूरता उमापति महादेवजी जानते हैं, जिन्हें अपने सिर रूपी पुष्प चढ़ा-चढ़ाकर मैंने पूजा था॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सिर सरोज निज करन्हि उतारी। पूजेउँ अमित बार त्रिपुरारी॥
भुज बिक्रम जानहिं दिगपाला। सठ अजहूँ जिन्ह कें उर साला॥2॥

English Meaning

…I severed my own heads and offered them as lotuses while worshipping the Slayer of Tripur (Lord Shiv), countless times. The strength of my arms is known to the Guardians of the ten directions of the Universe, O’ Fool. Even to this day, they still feel the pain of the blows I struck upon their chests…

Hindi Meaning

सिर रूपी कमलों को अपने हाथों से उतार-उतारकर मैंने अगणित बार त्रिपुरारि शिवजी की पूजा की है। अरे मूर्ख! मेरी भुजाओं का पराक्रम दिक्पाल जानते हैं, जिनके हृदय में वह आज भी चुभ रहा है॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जानहिं दिग्गज उर कठिनाई। जब जब भिरउँ जाइ बरिआई॥
जिन्ह के दसन कराल न फूटे। उर लागत मूलक इव टूटे॥3॥

English Meaning

…The elephants who uphold the ten directions of the Cosmos know well the toughness of my chest. Whenever I engaged them in fierce combat, their mighty tusks could not pierce me, rather, they broke off like tender radishes upon impact…

Hindi Meaning

दिग्गज (दिशाओं के हाथी) मेरी छाती की कठोरता को जानते हैं। जिनके भयानक दाँत, जब-जब जाकर मैं उनसे जबरदस्ती भिड़ा, मेरी छाती में कभी नहीं फूटे (अपना चिह्न भी नहीं बना सके), बल्कि मेरी छाती से लगते ही वे मूली की तरह टूट गए॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जासु चलत डोलति इमि धरनी। चढ़त मत्त गज जिमि लघु तरनी॥
सोइ रावन जग बिदित प्रतापी। सुनेहि न श्रवन अलीक प्रलापी॥4॥

English Meaning

…At my very stride, the Earth trembles like a small boat under the weight of an intoxicated elephant. I am that same world-famous and glorious Ravan. Have you not heard of me, you lying, babbling fool?…

Hindi Meaning

जिसके चलते समय पृथ्वी इस प्रकार हिलती है जैसे मतवाले हाथी के चढ़ते समय छोटी नाव! मैं वही जगत प्रसिद्ध प्रतापी रावण हूँ। अरे झूठी बकवास करने वाले! क्या तूने मुझको कानों से कभी सुना?॥4॥

Doha 25 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* तेहि रावन कहँ लघु कहसि नर कर करसि बखान।
रे कपि बर्बर खर्ब खल अब जाना तव ग्यान॥25॥

English Meaning

…You consider Ravan to be insignificant and yet you praise a mere mortal? O’ Foolish, uncivilized, puny monkey, I have now understood your lack of wisdom.”

Hindi Meaning

भावार्थ:- उस (महान प्रतापी और जगत प्रसिद्ध) रावण को (मुझे) तू छोटा कहता है और मनुष्य की बड़ाई करता है? अरे दुष्ट, असभ्य, तुच्छ बंदर! अब मैंने तेरा ज्ञान जान लिया॥25॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सुनि अंगद सकोप कह बानी। बोलु संभारि अधम अभिमानी॥
सहसबाहु भुज गहन अपारा। दहन अनल सम जासु कुठारा॥1॥

English Meaning

Hearing Ravan’s words, Angad replied with rising anger, “Watch your speech, O’ Impious and arrogant one. Parshuram, whose fierce axe burned through the countless arms of Sahastra Bahu as fire devours a dense forest…

Hindi Meaning

रावण के ये वचन सुनकर अंगद क्रोध सहित वचन बोले- अरे नीच अभिमानी! सँभलकर (सोच-समझकर) बोल। जिनका फरसा सहस्रबाहु की भुजाओं रूपी अपार वन को जलाने के लिए अग्नि के समान था,॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जासु परसु सागर खर धारा। बूड़े नृप अगनित बहु बारा॥
तासु गर्ब जेहि देखत भागा। सो नर क्यों दससीस अभागा॥2॥

English Meaning

…Whose very axe rose like powerful tides and drowned countless Kings again and again, this same Parshuram’s pride melted the moment he beheld Shri Ram. Can that Shri Ram ever be a mere mortal, you unfortunate ten-headed Ravan?…

Hindi Meaning

जिनके फरसा रूपी समुद्र की तीव्र धारा में अनगिनत राजा अनेकों बार डूब गए, उन परशुरामजी का गर्व जिन्हें देखते ही भाग गया, अरे अभागे दशशीश! वे मनुष्य क्यों कर हैं?॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

राम मनुज कस रे सठ बंगा। धन्वी कामु नदी पुनि गंगा॥
पसु सुरधेनु कल्पतरु रूखा। अन्न दान अरु रस पीयूषा॥3॥

English Meaning

…How can Shri Ram be a mere human, you arrogant fool? Is the God of Love (Kaamdev) merely an archer? Is the celestial river Ganga just an ordinary river? Is the wish-fulfilling cow Surabhi simply an animal? Is the celestial tree (Kalpavriksh) just a tree? Is the gift of food an ordinary offering? And is nectar merely some common juice?…

Hindi Meaning

क्यों रे मूर्ख उद्दण्ड! श्री रामचंद्रजी मनुष्य हैं? कामदेव भी क्या धनुर्धारी है? और गंगाजी क्या नदी हैं? कामधेनु क्या पशु है? और कल्पवृक्ष क्या पेड़ है? अन्न भी क्या दान है? और अमृत क्या रस है?॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

बैनतेय खग अहि सहसानन। चिंतामनि पुनि उपल दसानन॥
सुनु मतिमंद लोक बैकुंठा। लाभ कि रघुपति भगति अकुंठा॥4॥

English Meaning

…Is the mighty Garud, the son of Vinta, just a mere bird? Is the thousand-headed King of serpents, Shesha, merely a snake? Is the wish-fulfilling gem, Chintamani, just a stone? O’ Ten-headed monster! Listen, O’ Dull-witted one, tell me, is Vaikunth, the abode of Lord Vishnu, an ordinary realm? And is unwavering devotion to Lord Raghupati just an ordinary gain?…

Hindi Meaning

गरुड़जी क्या पक्षी हैं? शेषजी क्या सर्प हैं? अरे रावण! चिंतामणि भी क्या पत्थर है? अरे ओ मूर्ख! सुन, वैकुण्ठ भी क्या लोक है? और श्री रघुनाथजी की अखण्ड भक्ति क्या (और लाभों जैसा ही) लाभ है?॥4॥

Doha 26 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सेन सहित तव मान मथि बन उजारि पुर जारि।
कस रे सठ हनुमान कपि गयउ जो तव सुत मारि॥26॥

English Meaning

…Tell me, O’ Fool, was Hanuman ji just an ordinary monkey, he who crushed not only your pride but that of your entire army, who destroyed your Ashok forest, set your Lanka ablaze, and departed unharmed after slaying your son?…

Hindi Meaning

सेना समेत तेरा मान मथकर, अशोक वन को उजाड़कर, नगर को जलाकर और तेरे पुत्र को मारकर जो लौट गए (तू उनका कुछ भी न बिगाड़ सका), क्यों रे दुष्ट! वे हनुमान्‌जी क्या वानर हैं?॥26॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सुनु रावन परिहरि चतुराई। भजसि न कृपासिंधु रघुराई॥
जौं खल भएसि राम कर द्रोही। ब्रह्म रुद्र सक राखि न तोही॥1॥

English Meaning

…Listen, Ravan, abandon your deceitful ways. Why do you not worship the ocean of mercy, Shri Raghuveer? O’ Wretch, if you stand against Shri Ram, even Lord Brahma and Lord Shiv will not be able to protect you…

Hindi Meaning

अरे रावण! चतुराई (कपट) छोड़कर सुन। कृपा के समुद्र श्री रघुनाथजी का तू भजन क्यों नहीं करता? अरे दुष्ट! यदि तू श्री रामजी का वैरी हुआ तो तुझे ब्रह्मा और रुद्र भी नहीं बचा सकेंगे॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

मूढ़ बृथा जनि मारसि गाला। राम बयर अस होइहि हाला॥
तव सिर निकर कपिन्ह के आगें। परिहहिं धरनि राम सर लागें॥2॥

English Meaning

…Fool, your boasting is useless. If you persist in your enmity toward Shri Ram, this will be your fate: your severed heads, struck down by the arrows of Lord Ram, will fall to the ground before the monkeys…

Hindi Meaning

हे मूढ़! व्यर्थ गाल न मार (डींग न हाँक)। श्री रामजी से वैर करने पर तेरा ऐसा हाल होगा कि तेरे सिर समूह श्री रामजी के बाण लगते ही वानरों के आगे पृथ्वी पर पड़ेंगे,॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

ते तव सिर कंदुक सम नाना। खेलिहहिं भालु कीस चौगाना॥
जबहिं समर कोपिहि रघुनायक। छुटिहहिं अति कराल बहु सायक॥3॥

English Meaning

…And the monkeys and bears will play with those heads as if they were mere balls. When Lord Raghunayak becomes enraged on the battlefield and releases His many fierce arrows,…

Hindi Meaning

और रीछ-वानर तेरे उन गेंद के समान अनेकों सिरों से चौगान खेलेंगे। जब श्री रघुनाथजी युद्ध में कोप करेंगे और उनके अत्यंत तीक्ष्ण बहुत से बाण छूटेंगे,॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

तब कि चलिहि अस गाल तुम्हारा। अस बिचारि भजु राम उदारा॥
सुनत बचन रावन परजरा। जरत महानल जनु घृत परा॥4॥

English Meaning

…will your loud boasting be of any use then? Knowing this, worship the generous Lord Shri Ram.” Hearing Angad’s words, Ravan’s fury blazed forth like a fire into which clarified butter had been poured.

Hindi Meaning

तब क्या तेरा गाल चलेगा? ऐसा विचार कर उदार (कृपालु) श्री रामजी को भज। अंगद के ये वचन सुनकर रावण बहुत अधिक जल उठा। मानो जलती हुई प्रचण्ड अग्नि में घी पड़ गया हो॥4॥

Doha 27 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* कुंभकरन अस बंधु मम सुत प्रसिद्ध सक्रारि।
मोर पराक्रम नहिं सुनेहि जितेऊँ चराचर झारि॥27॥

English Meaning

Ravan replied, “I have a brother like Kumbhkaran, and Meghnad, the famed enemy of Indra, as my son. Have you not heard of my own valour, by which I have conquered the entire creation, both the animate and the inanimate?…

Hindi Meaning

(वह बोला- अरे मूर्ख!) कुंभकर्ण- ऐसा मेरा भाई है, इन्द्र का शत्रु सुप्रसिद्ध मेघनाद मेरा पुत्र है! और मेरा पराक्रम तो तूने सुना ही नहीं कि मैंने संपूर्ण जड़-चेतन जगत्‌ को जीत लिया है!॥27॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सठ साखामृग जोरि सहाई। बाँधा सिंधु इहइ प्रभुताई॥
नाघहिं खग अनेक बारीसा। सूर न होहिं ते सुनु सब कीसा॥1॥

English Meaning

…O’ Fool, taking help from monkeys and building a bridge across the ocean, is this what you call your Lord’s valour? Even birds can fly across the ocean, but they are not deemed brave because of this act, O’ Monkey…

Hindi Meaning

रे दुष्ट! वानरों की सहायता जोड़कर राम ने समुद्र बाँध लिया, बस, यही उसकी प्रभुता है। समुद्र को तो अनेकों पक्षी भी लाँघ जाते हैं। पर इसी से वे सभी शूरवीर नहीं हो जाते। अरे मूर्ख बंदर! सुन-॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

मम भुज सागर बल जल पूरा। जहँ बूड़े बहु सुर नर सूरा॥
बीस पयोधि अगाध अपारा। को अस बीर जो पाइहि पारा॥2॥

English Meaning

…Each one of my arms is filled with valour like a vast ocean with raging waters, in which countless brave Demigods and men have drowned. Tell me, is there any hero courageous enough to cross the twenty immense and unfathomable oceans that my arms represent?…

Hindi Meaning

मेरा एक-एक भुजा रूपी समुद्र बल रूपी जल से पूर्ण है, जिसमें बहुत से शूरवीर देवता और मनुष्य डूब चूके हैं। (बता,) कौन ऐसा शूरवीर है, जो मेरे इन अथाह और अपार बीस समुद्रों का पार पा जाएगा?॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

दिगपालन्ह मैं नीर भरावा। भूप सुजस खल मोहि सुनावा॥
जौं पै समर सुभट तव नाथा। पुनि पुनि कहसि जासु गुन गाथा॥3॥

English Meaning

…I have forced the Guardians of the ten regions of the Cosmos to perform menial tasks like fetching water, and you dare glorify an earthly Prince before me? If your master is truly valiant in battle, whose glory you repeatedly proclaim,…

Hindi Meaning

अरे दुष्ट! मैंने दिक्पालों तक से जल भरवाया और तू एक राजा का मुझे सुयश सुनाता है! यदि तेरा मालिक, जिसकी गुणगाथा तू बार-बार कह रहा है, संग्राम में लड़ने वाला योद्धा है-॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

तौ बसीठ पठवत केहि काजा। रिपु सन प्रीति करत नहिं लाजा॥
हरगिरि मथन निरखु मम बाहू। पुनि सठ कपि निज प्रभुहि सराहू॥4॥

English Meaning

…then why does He send envoys? Does He feel no shame in offering friendship to His enemy? First look upon my mighty arms, these very arms that shook Lord Shiv’s Kailash mountain, and then go on praising your master, O’ Foolish monkey…

Hindi Meaning

तो (फिर) वह दूत किसलिए भेजता है? शत्रु से प्रीति (सन्धि) करते उसे लाज नहीं आती? (पहले) कैलास का मथन करने वाली मेरी भुजाओं को देख। फिर अरे मूर्ख वानर! अपने मालिक की सराहना करना॥4॥

Doha 28 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सूर कवन रावन सरिस स्वकर काटि जेहिं सीस।
हुने अनल अति हरष बहु बार साखि गौरीस॥28॥

English Meaning

…Who else can claim to be a valiant hero like Ravan, who severed his own heads with his own hands and joyfully offered them countless times into the sacred fire? Even Lord Shiv, the consort of Goddess Parvati, Himself witnessed this act of mine…

Hindi Meaning

रावण के समान शूरवीर कौन है? जिसने अपने हाथों से सिर काट-काटकर अत्यंत हर्ष के साथ बहुत बार उन्हें अग्नि में होम दिया! स्वयं गौरीपति शिवजी इस बात के साक्षी हैं॥28॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* जरत बिलोकेउँ जबहि कपाला। बिधि के लिखे अंक निज भाला॥
नर कें कर आपन बध बाँची। हसेउँ जानि बिधि गिरा असाँची॥1॥

English Meaning

…As my heads were being consumed by the flames, I saw Lord Brahma’s inscription upon each forehead, loudly proclaiming that I would be slain by a human. I laughed, knowing that Lord Brahma’s prophecy was false…

Hindi Meaning

मस्तकों के जलते समय जब मैंने अपने ललाटों पर लिखे हुए विधाता के अक्षर देखे, तब मनुष्य के हाथ से अपनी मृत्यु होना बाँचकर, विधाता की वाणी (लेख को) असत्य जानकर मैं हँसा॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सोउ मन समुझि त्रास नहिं मोरें। लिखा बिरंचि जरठ मति भोरें॥
आन बीर बल सठ मम आगें। पुनि पुनि कहसि लाज पति त्यागें॥2॥

English Meaning

…Remembering this, my heart feels no fear, for I believe Lord Brahma has grown old and His mind has become delusional. O’ Fool, you stand here praising another hero in my presence, showing neither shame nor the slightest sense of dignity.”

Hindi Meaning

उस बात को समझकर (स्मरण करके) भी मेरे मन में डर नहीं है। (क्योंकि मैं समझता हूँ कि) बूढ़े ब्रह्मा ने बुद्धि भ्रम से ऐसा लिख दिया है। अरे मूर्ख! तू लज्जा और मर्यादा छोड़कर मेरे आगे बार-बार दूसरे वीर का बल कहता है!॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कह अंगद सलज्ज जग माहीं। रावन तोहि समान कोउ नाहीं॥
लाजवंत तव सहज सुभाऊ। निज मुख निज गुन कहसि न काऊ॥3॥

English Meaning

Angad replied, “O’ Ravan, there is no one in this world as bashful as you. Modesty is your very nature, you never praise your own virtues with your own mouth…

Hindi Meaning

अंगद ने कहा- अरे रावण! तेरे समान लज्जावान्‌ जगत्‌ में कोई नहीं है। लज्जाशीलता तो तेरा सहज स्वभाव ही है। तू अपने मुँह से अपने गुण कभी नहीं कहता॥3॥