Satyugi OM

Day 8 of Navah Parayan Reading program Day 8 / 9

Chaupai 5 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

सुर दुंदुभीं बजावहिं हरषहिं। अस्तुति करहिं सुमन बहु बरषहिं॥
करि बिनती सुर सकल सिधाए। तेही समय देवरिषि आए॥5॥

English Meaning

The Demigods rejoiced, sounded kettledrums, showered flowers from the sky, and praised the Lord, and after offering their prayers, they departed, and at that very moment the celestial Sage Narad arrived.

Hindi Meaning

देवता नगाड़े बजाते, हर्षित होते और स्तुति करते हुए बहुत से फूल बरसा रहे हैं। विनती करके सब देवता चले गए। उसी समय देवर्षि नारद आए॥5॥

Chaupai 6 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

गगनोपरि हरि गुन गन गाए। रुचिर बीररस प्रभु मन भाए॥
बेगि हतहु खल कहि मुनि गए। राम समर महि सोभत भए॥6॥

English Meaning

Standing in mid-air, Narad ji sang the virtues of Lord Hari, Shri Ram, and the Lord was pleased in His heart to hear the warrior spirit with which Narad ji had portrayed Him. When the hymn concluded, Narad ji said, “Now quickly slay the wretched Ravan,” and departed. Shri Ram then advanced into the battlefield, where He shone with majestic splendour.

Hindi Meaning

आकाश के ऊपर से उन्होंने श्री हरि के सुंदर वीर रसयुक्त गुण समूह का गान किया, जो प्रभु के मन को बहुत ही भाया। मुनि यह कहकर चले गए कि अब दुष्ट रावण को शीघ्र मारिए। (उस समय) श्री रामचंद्रजी रणभूमि में आकर (अत्यंत) सुशोभित हुए॥6॥

Chhand 1 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

छंद :
* संग्राम भूमि बिराज रघुपति अतुल बल कोसल धनी।
श्रम बिंदु मुख राजीव लोचन अरुन तन सोनित कनी॥
भुज जुगल फेरत सर सरासन भालु कपि चहु दिसि बने।
कह दास तुलसी कहि न सक छबि सेष जेहि आनन घने॥

English Meaning

Shri Raghupati, the Lord of the Koshal Kingdom and supremely brave, stood resplendent on the battlefield; droplets of sweat adorned His charming face, His lotus eyes glowed slightly red, and specks of blood marked His divine form. With both hands He playfully caressed His bow and arrow as monkeys and bears gathered around Him, and Tulsidas ji declares that even Shesha ji, the thousand-mouthed Lord of Serpents, could not fully describe the splendour of the Lord as He appeared upon that battlefield.

Hindi Meaning

अतुलनीय बल वाले कोसलपति श्री रघुनाथजी रणभूमि में सुशोभित हैं। मुख पर पसीने की बूँदें हैं, कमल समान नेत्र कुछ लाल हो रहे हैं। शरीर पर रक्त के कण हैं, दोनों हाथों से धनुष-बाण फिरा रहे हैं। चारों ओर रीछ-वानर सुशोभित हैं। तुलसीदासजी कहते हैं कि प्रभु की इस छबि का वर्णन शेषजी भी नहीं कर सकते, जिनके बहुत से (हजार) मुख हैं।

Doha 71 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

* निसिचर अधम मलाकर ताहि दीन्ह निज धाम।
गिरिजा ते नर मंदमति जे न भजहिं श्रीराम॥71॥

English Meaning

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Girija, the demon was vile and filled with wicked qualities, yet Lord Ram granted him a place in His divine abode. Truly dull-witted are those who still do not worship Shri Ram.”

Hindi Meaning

(शिवजी कहते हैं-) हे गिरिजे! कुंभकर्ण, जो नीच राक्षस और पाप की खान था, उसे भी श्री रामजी ने अपना परमधाम दे दिया। अतः वे मनुष्य (निश्चय ही) मंदबुद्धि हैं, जो उन श्री रामजी को नहीं भजते॥71॥

Chaupai 1 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

*दिन के अंत फिरीं द्वौ अनी। समर भई सुभटन्ह श्रम घनी॥
राम कृपाँ कपि दल बल बाढ़ा। जिमि तृन पाइ लाग अति डाढ़ा॥1॥

English Meaning

At day’s end, both armies retired to their respective camps. The battle had been exceptionally exhausting for the brave warriors, yet by the grace of Shri Ram, the monkey army regained its strength, rising once more like a fire that flares up when fed with straw.

Hindi Meaning

दिन का अन्त होने पर दोनों सेनाएँ लौट पड़ीं। (आज के युद्ध में) योद्धाओं को बड़ी थकावट हुई, परन्तु श्री रामजी की कृपा से वानर सेना का बल उसी प्रकार बढ़ गया, जैसे घास पाकर अग्नि बहुत बढ़ जाती है॥1॥

Chaupai 2 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

छीजहिं निसिचर दिनु अरु राती। निज मुख कहें सुकृत जेहि भाँती॥
बहु बिलाप दसकंधर करई। बंधु सीस पुनि पुनि उर धरई॥2॥

English Meaning

The demon troops were dwindling day by day, just as a person’s merit diminishes when he boasts of his own good deeds, and the ten-headed Ravan grieved bitterly, holding his brother’s head and pressing it again and again to his chest.

Hindi Meaning

उधर राक्षस दिन-रात इस प्रकार घटते जा रहे हैं, जिस प्रकार अपने ही मुख से कहने पर पुण्य घट जाते हैं। रावण बहुत विलाप कर रहा है। बार-बार भाई (कुंभकर्ण) का सिर कलेजे से लगाता है॥2॥

Chaupai 3 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

रोवहिं नारि हृदय हति पानी। तासु तेज बल बिपुल बखानी॥
मेघनाद तेहि अवसर आयउ। कहि बहु कथा पिता समुझायउ॥3॥

English Meaning

Women in the palace wept and struck their chests, mourning as they praised Kumbhkaran’s extraordinary valour and immense strength. At that moment, Ravan’s son Meghnad arrived and consoled his father by recounting many legends.

Hindi Meaning

स्त्रियाँ उसके बड़े भारी तेज और बल को बखान करके हाथों से छाती पीट-पीटकर रो रही हैं। उसी समय मेघनाद आया और उसने बहुत सी कथाएँ कहकर पिता को समझाया॥3॥

Chaupai 4 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

देखेहु कालि मोरि मनुसाई। अबहिं बहुत का करौं बड़ाई॥
इष्टदेव सैं बल रथ पायउँ। सो बल तात न तोहि देखायउँ॥4॥

English Meaning

Meghnad said, “Tomorrow you shall witness my prowess, for there is no purpose in boasting about it now. The divine chariot and the immense strength I once received from my revered deity are powers I have not yet revealed to you, dear father.”

Hindi Meaning

(और कहा-) कल मेरा पुरुषार्थ देखिएगा। अभी बहुत बड़ाई क्या करूँ? हे तात! मैंने अपने इष्टदेव से जो बल और रथ पाया था, वह बल (और रथ) अब तक आपको नहीं दिखलाया था॥4॥

Chaupai 5 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

एहि बिधि जल्पत भयउ बिहाना। चहुँ दुआर लागे कपि नाना॥
इति कपि भालु काल सम बीरा। उत रजनीचर अति रनधीरा॥5॥

English Meaning

As he boasted in this way, dawn broke, and the monkey army once again surrounded all four gates of Lanka. On one side stood the monkeys and bears, fearsome as death, and on the other stood the demons, steadfast and formidable in battle.

Hindi Meaning

इस प्रकार डींग मारते हुए सबेरा हो गया। लंका के चारों दरवाजों पर बहुत से वानर आ डटे। इधर काल के समान वीर वानर-भालू हैं और उधर अत्यंत रणधीर राक्षस॥5॥

Chaupai 6 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

लरहिं सुभट निज निज जय हेतू। बरनि न जाइ समर खगकेतू॥6॥

English Meaning

Kak Bhushundi ji told Garud ji, “O’ King of birds, every brave warrior fought for the triumph of his own side, and the battle rose to such ferocity that it defied all description.”

Hindi Meaning

दोनों ओर के योद्धा अपनी-अपनी जय के लिए लड़ रहे हैं। हे गरुड़ उनके युद्ध का वर्णन नहीं किया जा सकता॥6॥

Doha 72 कुंभकरण युद्ध और भगवान राम के हाथों उसकी परमगति – Kumbhkaran joins the battle and attains liberation at the hands of Lord Ram

* मेघनाद मायामय रथ चढ़ि गयउ अकास।
गर्जेउ अट्टहास करि भइ कपि कटकहि त्रास॥72॥

English Meaning

Meanwhile, Meghnad mounted his illusory chariot, rose into the sky, and let out a terrifying laugh that sent fear coursing through the monkey army.

Hindi Meaning

मेघनाद उसी (पूर्वोक्त) मायामय रथ पर चढ़कर आकाश में चला गया और अट्टहास करके गरजा, जिससे वानरों की सेना में भय छा गया॥72॥

Chaupai 1 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

* सक्ति सूल तरवारि कृपाना। अस्त्र सस्त्र कुलिसायुध नाना॥
डारइ परसु परिघ पाषाना। लागेउ बृष्टि करै बहु बाना॥1॥

English Meaning

Meghnad unleashed a torrent of formidable weapons, spears, swords, scimitars, thunderbolts, and countless missiles, and poured down axes, iron clubs, and rocks, along with many spell-empowered arrows.

Hindi Meaning

वह शक्ति, शूल, तलवार, कृपाण आदि अस्त्र, शास्त्र एवं वज्र आदि बहुत से आयुध चलाने तथा फरसे, परिघ, पत्थर आदि डालने और बहुत से बाणों की वृष्टि करने लगा॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

दस दिसि रहे बान नभ छाई। मानहुँ मघा मेघ झरि लाई॥
धरु धरु मारु सुनिअ धुनि काना। जो मारइ तेहि कोउ न जाना॥2॥

English Meaning

Arrows filled the sky in all ten directions, as if clouds of Magh, (the star group in the Leo constellation), were pouring down in torrents. Cries of “Catch him, strike him” echoed on all sides, yet no one could see who was actually delivering the blows.

Hindi Meaning

आकाश में दसों दिशाओं में बाण छा गए, मानो मघा नक्षत्र के बादलों ने झड़ी लगा दी हो। ‘पकड़ो, पकड़ो, मारो’ ये शब्द सुनाई पड़ते हैं। पर जो मार रहा है, उसे कोई नहीं जान पाता॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

गहि गिरि तरु अकास कपि धावहिं। देखहिं तेहि न दुखित फिरि आवहिं॥
अवघट घाट बाट गिरि कंदर। माया बल कीन्हेसि सर पंजर॥3॥

English Meaning

Holding mountains and trees, the monkeys leapt into the sky but, unable to see Meghnad, returned in utter disappointment. Using his illusory powers, Meghnad thickly blanketed the rugged valleys, pathways, and mountain caves until they resembled cages made of arrows.

Hindi Meaning

पर्वत और वृक्षों को लेकर वानर आकाश में दौड़कर जाते हैं। पर उसे देख नहीं पाते, इससे दुःखी होकर लौट आते हैं। मेघनाद ने माया के बल से अटपटी घाटियों, रास्तों और पर्वतों-कन्दराओं को बाणों के पिंजरे बना दिए (बाणों से छा दिया)॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

जाहिं कहाँ ब्याकुल भए बंदर। सुरपति बंदि परे जनु मंदर॥
मारुतसुत अंगद नल नीला। कीन्हेसि बिकल सकल बलसीला॥4॥

English Meaning

The monkeys were bewildered and knew not where to turn, feeling helpless as though the Mandrachal mountains themselves had been imprisoned by Indra. Hanuman ji, the son of the Wind God, along with other mighty warriors such as Angad, Nal, and Neel, storehouses of strength and endurance, were utterly distressed.

Hindi Meaning

अब कहाँ जाएँ, यह सोचकर (रास्ता न पाकर) वानर व्याकुल हो गए। मानो पर्वत इंद्र की कैद में पड़े हों। मेघनाद ने मारुति हनुमान्‌, अंगद, नल और नील आदि सभी बलवानों को व्याकुल कर दिया॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

पुनि लछिमन सुग्रीव बिभीषन। सरन्हि मारि कीन्हेसि जर्जर तन॥
पुनि रघुपति सैं जूझै लागा। सर छाँड़इ होइ लागहिं नागा॥5॥

English Meaning

After that, Meghnad shot a fierce stream of arrows at Lakshman ji, Sugriv, and Vibhishan, wounding their bodies severely, then he charged toward Shri Raghupati, and the arrows he released transformed into serpents as they struck Shri Ram.

Hindi Meaning

फिर उसने लक्ष्मणजी, सुग्रीव और विभीषण को बाणों से मारकर उनके शरीर को छलनी कर दिया। फिर वह श्री रघुनाथजी से लड़ने लगा। वह जो बाण छोड़ता है, वे साँप होकर लगते हैं॥5॥

Chaupai 6 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

ब्याल पास बस भए खरारी। स्वबस अनंत एक अबिकारी॥
नट इव कपट चरित कर नाना। सदा स्वतंत्र एक भगवाना॥6॥

English Meaning

The slayer of the demon Khar, Shri Ram, all-capable, independent, infinite, the One without a second and untouched by any defect, was enveloped by the serpents’ coils, and like a skillful juggler, the ever-free, sole Supreme Lord revealed yet another of His wondrous, playful acts.

Hindi Meaning

जो स्वतंत्र, अनन्त, एक (अखंड) और निर्विकार हैं, वे खर के शत्रु श्री रामजी (लीला से) नागपाश के वश में हो गए (उससे बँध गए) श्री रामचंद्रजी सदा स्वतंत्र, एक, (अद्वितीय) भगवान्‌ हैं। वे नट की तरह अनेकों प्रकार के दिखावटी चरित्र करते हैं॥6॥

Chaupai 7 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

रन सोभा लगि प्रभुहिं बँधायो। नागपास देवन्ह भय पायो॥7॥

English Meaning

For the splendour befitting the battlefield, the Lord allowed Himself to be bound by the serpent-noose, but this sight filled the Demigods with great fear.

Hindi Meaning

रण की शोभा के लिए प्रभु ने अपने को नागपाश में बाँध लिया, किन्तु उससे देवताओं को बड़ा भय हुआ॥7॥

Doha 73 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

* गिरिजा जासु नाम जपि मुनि काटहिं भव पास।
सो कि बंध तर आवइ ब्यापक बिस्व निवास॥73॥

English Meaning

Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Girija, the very Lord whose name enables Sages to cut the endless bonds of worldly existence, can that omnipresent One, within whom the entire Cosmos resides, ever truly be caught in any snare?…

Hindi Meaning

(शिवजी कहते हैं-) हे गिरिजे! जिनका नाम जपकर मुनि भव (जन्म-मृत्यु) की फाँसी को काट डालते हैं, वे सर्वव्यापक और विश्व निवास (विश्व के आधार) प्रभु कहीं बंधन में आ सकते हैं?॥73॥

Chaupai 1 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

* चरित राम के सगुन भवानी। तर्कि न जाहिं बुद्धि बल बानी॥
अस बिचारि जे तग्य बिरागी। रामहि भजहिं तर्क सब त्यागी॥1॥

English Meaning

…O’ Bhawani, the exploits of Shri Ram in His human incarnation cannot be grasped by logic, reason, or speech. Understanding this within themselves, those who know the supreme truth and those who are truly detached, abandon all theological speculation and worship only Shri Ram.”

Hindi Meaning

हे भवानी! श्री रामजी की इस सगुण लीलाओं के विषय में बुद्धि और वाणी के बल से तर्क (निर्णय) नहीं किया जा सकता। ऐसा विचार कर जो तत्त्वज्ञानी और विरक्त पुरुष हैं, वे सब तर्क (शंका) छोड़कर श्री रामजी का भजन ही करते हैं॥।1॥

Chaupai 2 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

ब्याकुल कटकु कीन्ह घननादा। पुनि भा प्रगट कहइ दुर्बादा॥
जामवंत कह खल रहु ठाढ़ा। सुनि करि ताहि क्रोध अति बाढ़ा॥2॥

English Meaning

Meghnad bewildered the entire monkey army and then finally revealed himself, hurling abuses, and Jambvant said, “O’ Vile one, remain standing for a while,” and hearing these words, Meghnad’s anger flared even more.

Hindi Meaning

मेघनाद ने सेना को व्याकुल कर दिया। फिर वह प्रकट हो गया और दुर्वचन कहने लगा। इस पर जाम्बवान्‌ ने कहा- अरे दुष्ट! खड़ा रह। यह सुनकर उसे बड़ा क्रोध बढ़ा॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

बूढ़ जानि सठ छाँड़ेउँ तोही। लागेसि अधम पचारै मोही॥
अस कहि तरल त्रिसूल चलायो। जामवंत कर गहि सोइ धायो॥3॥

English Meaning

He said, “O’ Fool, knowing you were old, I had spared your life, yet you dare challenge me, O’ Lowly creature,” and with these words Meghnad hurled his swift-moving trident at Jambvant. Jambvant caught it with his hands, charged toward Meghnad,…

Hindi Meaning

अरे मूर्ख! मैंने बूढ़ा जानकर तुझको छोड़ दिया था। अरे अधम! अब तू मुझे ही ललकारने लगा है? ऐसा कहकर उसने चमकता हुआ त्रिशूल चलाया। जाम्बवान्‌ उसी त्रिशूल को हाथ से पकड़कर दौड़ा॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

मारिसि मेघनाद कै छाती। परा भूमि घुर्मित सुरघाती॥
पुनि रिसान गहि चरन फिरायो। महि पछारि निज बल देखरायो॥4॥

English Meaning

…and drove it into his chest. The enemy of the Demigods swirled and fell to the ground, and in a fit of fury Jambvant seized Meghnad by the foot, swung him around, and dashed him against the Earth, thus displaying his strength before him.

Hindi Meaning

और उसे मेघनाद की छाती पर दे मारा। वह देवताओं का शत्रु चक्कर खाकर पृथ्वी पर गिर पड़ा। जाम्बवान्‌ ने फिर क्रोध में भरकर पैर पकड़कर उसको घुमाया और पृथ्वी पर पटककर उसे अपना बल दिखलाया॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

बर प्रसाद सो मरइ न मारा। तब गहि पद लंका पर डारा॥
इहाँ देवरिषि गरुड़ पठायो। राम समीप सपदि सो आयो॥5॥

English Meaning

But due to the boon granted to him by Lord Brahma, Meghnad did not die even after such a deadly blow, whereupon Jambvant seized him by the foot and hurled him into Lanka, and at that moment Sage Narad sent Garud ji, who swiftly arrived at Lord Ram’s side.

Hindi Meaning

(किन्तु) वरदान के प्रताप से वह मारे नहीं मरता। तब जाम्बवान्‌ ने उसका पैर पकड़कर उसे लंका पर फेंक दिया। इधर देवर्षि नारदजी ने गरुड़ को भेजा। वे तुरंत ही श्री रामजी के पास आ पहुँचे॥5॥

Doha 74 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

* खगपति सब धरि खाए माया नाग बरुथ।
माया बिगत भए सब हरषे बानर जूथ॥74 क॥

English Meaning

TThe King of Birds, Garud ji, seized and consumed all the swarms of snakes produced by Meghnad’s illusory power, and once that illusion was dispelled, the monkey army rejoiced.

Hindi Meaning

पक्षीराज गरुड़जी सब माया-सर्पों के समूहों को पकड़कर खा गए। तब सब वानरों के झुंड माया से रहित होकर हर्षित हुए॥74 क॥

Doha 74 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

गहि गिरि पादप उपल नख धाए कीस रिसाइ।
चले तमीचर बिकलतर गढ़ पर चढ़े पराइ॥74 ख॥

English Meaning

In a furious rage, the monkeys surged forward with mountains, rocks, and trees in their hands, even using their claws as weapons, and the terrified demons fled in panic, scrambling up the fort for safety.

Hindi Meaning

पर्वत, वृक्ष, पत्थर और नख धारण किए वानर क्रोधित होकर दौड़े। निशाचर विशेष व्याकुल होकर भाग चले और भागकर किले पर चढ़ गए॥74 ख॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* मेघनाद कै मुरछा जागी। पितहि बिलोकि लाज अति लागी॥
तुरत गयउ गिरिबर कंदरा। करौं अजय मख अस मन धरा॥1॥

English Meaning

Meanwhile, Meghnad regained consciousness and, feeling deeply ashamed before his father, immediately departed for a mountain cave, harbouring the intent to perform a sacrificial rite through which he hoped to attain invincibility.

Hindi Meaning

मेघनाद की मूर्च्छा छूटी, (तब) पिता को देखकर उसे बड़ी शर्म लगी। मैं अजय (अजेय होने को) यज्ञ करूँ, ऐसा मन में निश्चय करके वह तुरंत श्रेष्ठ पर्वत की गुफा में चला गया॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

इहाँ बिभीषन मंत्र बिचारा। सुनहु नाथ बल अतुल उदारा॥
मेघनाद मख करइ अपावन। खल मायावी देव सतावन॥2॥

English Meaning

Here, Vibhishan reflected on the matter and said, “O’ Lord, unmatched in strength and full of noble grace, listen! Meghnad, the wicked master of deceitful illusions, who torments the Demigods, is performing an impure sacrificial ritual…

Hindi Meaning

यहाँ विभीषण ने सलाह विचारी (और श्री रामचंद्रजी से कहा-) हे अतुलनीय बलवान्‌ उदार प्रभो! देवताओं को सताने वाला दुष्ट, मायावी मेघनाद अपवित्र यज्ञ कर रहा है॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

जौं प्रभु सिद्ध होइ सो पाइहि। नाथ बेगि पुनि जीति न जाइहि॥
सुनि रघुपति अतिसय सुख माना। बोले अंगदादि कपि नाना॥3॥

English Meaning

…O’ Lord, if that sacrificial rite is completed successfully, then O’ Master, Meghnad will no longer be easily defeated. Hearing this, Shri Raghunath was greatly pleased and called for many monkeys, including Angad, and said,…

Hindi Meaning

हे प्रभो! यदि वह यज्ञ सिद्ध हो पाएगा तो हे नाथ! फिर मेघनाद जल्दी जीता न जा सकेगा। यह सुनकर श्री रघुनाथजी ने बहुत सुख माना और अंगदादि बहुत से वानरों को बुलाया (और कहा-)॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

लछिमन संग जाहु सब भाई। करहु बिधंस जग्य कर जाई॥
तुम्ह लछिमन मारेहु रन ओही। देखि सभय सुर दुख अति मोही॥4॥

English Meaning

…“O’ Brothers, go with Lakshman and destroy that sacrificial rite, and Lakshman, go and slay Meghnad in battle, for I am deeply grieved to see the Demigods in fear…

Hindi Meaning

हे भाइयों! सब लोग लक्ष्मण के साथ जाओ और जाकर यज्ञ को विध्वंस करो। हे लक्ष्मण! संग्राम में तुम उसे मारना। देवताओं को भयभीत देखकर मुझे बड़ा दुःख है॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

मारेहु तेहि बल बुद्धि उपाई। जेहिं छीजै निसिचर सुनु भाई॥
जामवंत सुग्रीव बिभीषन। सेन समेत रहेहु तीनिउ जन॥5॥

English Meaning

…Brother, listen, strike him down through strength and wise strategy in such a way that the demon is certainly destroyed. O’ Jambvant, Sugriv, and Vibhishan, the three of you remain with him along with the army.”

Hindi Meaning

हे भाई! सुनो, उसको ऐसे बल और बुद्धि के उपाय से मारना, जिससे निशाचर का नाश हो। हे जाम्बवान, सुग्रीव और विभीषण! तुम तीनों जन सेना समेत (इनके) साथ रहना॥5॥

Chaupai 6 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

जब रघुबीर दीन्हि अनुसासन। कटि निषंग कसि साजि सरासन॥
प्रभु प्रताप उर धरि रनधीरा। बोले घन इव गिरा गँभीरा॥6॥

English Meaning

As soon as Shri Raghuveer issued His command, the valiant Shri Lakshman fastened his quiver at his waist and strung his bow, and invoking the Lord’s glory within his heart, he spoke in a voice deep as thunder,…

Hindi Meaning

(इस प्रकार) जब श्री रघुवीर ने आज्ञा दी, तब कमर में तरकस कसकर और धनुष सजाकर (चढ़ाकर) रणधीर श्री लक्ष्मणजी प्रभु के प्रताप को हृदय में धारण करके मेघ के समान गंभीर वाणी बोले-॥6॥

Chaupai 7 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

जौं तेहि आजु बंधे बिनु आवौं। तौ रघुपति सेवक न कहावौं॥
जौं सत संकर करहिं सहाई। तदपि हतउँ रघुबीर ई॥7॥

English Meaning

…”If I return today without slaying Meghnad, then I shall no longer call myself a servant of Raghupati. Even if hundreds of Lord Shankars come to his aid, I will yet kill him. I swear upon Shri Raghuveer.”

Hindi Meaning

यदि मैं आज उसे बिना मारे आऊँ, तो श्री रघुनाथजी का सेवक न कहलाऊँ। यदि सैकड़ों शंकर भी उसकी सहायता करें तो भी श्री रघुवीर की दुहाई है, आज मैं उसे मार ही डालूँगा॥7॥

Doha 75 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* रघुपति चरन नाइ सिरु चलेउ तुरंत अनंत।
अंगद नील मयंद नल संग सुभट हनुमंत॥75॥

English Meaning

Bowing his head at Lord Raghupati’s feet, Lakshman ji advanced swiftly, accompanied by brave warriors such as Angad, Mayand, Nal, Neel, and Hanuman.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी के चरणों में सिर नवाकर शेषावतार श्री लक्ष्मणजी तुरंत चले। उनके साथ अंगद, नील, मयंद, नल और हनुमान आदि उत्तम योद्धा थे॥75॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* जाइ कपिन्ह सो देखा बैसा। आहुति देत रुधिर अरु भैंसा॥
कीन्ह कपिन्ह सब जग्य बिधंसा। जब न उठइ तब करहिं प्रसंसा॥1॥

English Meaning

The monkeys went and saw him seated, offering blood and buffalo oblations into the fire. They destroyed the entire ritual, yet he did not rise, so they began to praise him instead.

Hindi Meaning

वानरों ने जाकर देखा कि वह बैठा हुआ खून और भैंसे की आहुति दे रहा है। वानरों ने सब यज्ञ विध्वंस कर दिया। फिर भी वह नहीं उठा, तब वे उसकी प्रशंसा करने लगे॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

तदपि न उठइ धरेन्हि कच जाई। लातन्हि हति हति चले पराई॥
लै त्रिसूल धावा कपि भागे। आए जहँ रामानुज आगे॥2॥

English Meaning

When he still refused to rise (for standing up would have broken his sacrificial ritual) the monkeys seized him by the hair, kicked him one after another, and then scattered. Enraged, Meghnad leapt to his feet, trident in hand, and charged after them, eventually arriving at the place where Shri Ram’s younger brother, Lakshman ji, stood before his army.

Hindi Meaning

इतने पर भी वह न उठा, (तब) उन्होंने जाकर उसके बाल पकड़े और लातों से मार-मारकर वे भाग चले। वह त्रिशूल लेकर दौड़ा, तब वानर भागे और वहाँ आ गए, जहाँ आगे लक्ष्मणजी खड़े थे॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

आवा परम क्रोध कर मारा। गर्ज घोर रव बारहिं बारा॥
कोपि मरुतसुत अंगद धाए। हति त्रिसूल उर धरनि गिराए॥3॥

English Meaning

Driven by intense fury over the ruin of his sacrificial rite, Meghnad roared again and again, and when Angad and Hanuman ji, the son of the Wind God, rushed forward to confront him, he struck them both with his trident and hurled them to the ground.

Hindi Meaning

वह अत्यंत क्रोध का मारा हुआ आया और बार-बार भयंकर शब्द करके गरजने लगा। मारुति (हनुमान्‌) और अंगद क्रोध करके दौड़े। उसने छाती में त्रिशूल मारकर दोनों को धरती पर गिरा दिया॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

प्रभु कहँ छाँड़ेसि सूल प्रचंडा। सर हति कृत अनंत जुग खंडा॥
उठि बहोरि मारुति जुबराजा। हतहिं कोपि तेहि घाउ न बाजा॥4॥

English Meaning

Meghnad then hurled his fierce trident at Lakshman ji, but Anant (Shri Lakshman) intercepted it with an arrow, shattering it into two pieces, and meanwhile Hanuman ji, the son of the Wind God, and Prince Angad rose and angrily struck Meghnad, yet they were unable to inflict any injury upon him.

Hindi Meaning

फिर उसने प्रभु श्री लक्ष्मणजी पर त्रिशूल छोड़ा। अनन्त (श्री लक्ष्मणजी) ने बाण मारकर उसके दो टुकड़े कर दिए। हनुमान्‌जी और युवराज अंगद फिर उठकर क्रोध करके उसे मारने लगे, उसे चोट न लगी॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

फिरे बीर रिपु मरइ न मारा। तब धावा करि घोर चिकारा॥
आवत देखि कुरद्ध जनु काला। लछिमन छाड़े बिसिख कराला॥5॥

English Meaning

When the enemy remained invincible despite their greatest efforts, the mighty monkey warriors turned back. At that very moment Meghnad advanced with a terrifying scream. Seeing him charge forward in fury, like Death personified, Lakshman ji unleashed a volley of fierce arrows.

Hindi Meaning

शत्रु (मेघनाद) मारे नहीं मरता, यह देखकर जब वीर लौटे, तब वह घोर चिग्घाड़ करके दौड़ा। उसे क्रुद्ध काल की तरह आता देखकर लक्ष्मणजी ने भयानक बाण छोड़े॥5॥

Chaupai 6 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

देखेसि आवत पबि सम बाना। तुरत भयउ खल अंतरधाना॥
बिबिध बेष धरि करइ लराई। कबहुँक प्रगट कबहुँ दुरि जाई॥6॥

English Meaning

As arrows swift like thunderbolts sped toward him, the vile demon instantly turned invisible, then began assuming various forms to battle Lakshman ji, at times appearing directly before him and at times vanishing completely from sight.

Hindi Meaning

वज्र के समान बाणों को आते देखकर वह दुष्ट तुरंत अंतर्धान हो गया और फिर भाँति-भाँति के रूप धारण करके युद्ध करने लगा। वह कभी प्रकट होता था और कभी छिप जाता था॥6॥

Chaupai 7 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

देखि अजय रिपु डरपे कीसा। परम क्रुद्ध तब भयउ अहीसा॥
लछिमन मन अस मंत्र दृढ़ावा। ऐहि पापिहि मैं बहुत खेलावा॥7॥

English Meaning

Seeing such an invincible foe, the monkeys were gripped with fear, while Lakshman ji, the Lord of Serpents, grew intensely furious and resolved in his heart, “I have played with this wretch long enough, now it is time to end him.”

Hindi Meaning

शत्रु को पराजित न होता देखकर वानर डरे। तब सर्पराज शेषजी (लक्ष्मणजी) बहुत क्रोधित हुए। लक्ष्मणजी ने मन में यह विचार दृढ़ किया कि इस पापी को मैं बहुत खेला चुका (अब और अधिक खेलाना अच्छा नहीं, अब तो इसे समाप्त ही कर देना चाहिए।)॥7॥

Chaupai 8 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

सुमिरि कोसलाधीस प्रतापा। सर संधान कीन्ह करि दापा॥
छाड़ा बान माझ उर लागा। मरती बार कपटु सब त्यागा॥8॥

English Meaning

Then, invoking the glory of Shri Ram, the Lord of the Koshal Kingdom, within his heart, Lakshman ji set an arrow to his bow and, with blazing fury, released it; the arrow struck Meghnad in the centre of the chest, and at the moment of death the demon abandoned all his deceptive forms.

Hindi Meaning

कोसलपति श्री रामजी के प्रताप का स्मरण करके लक्ष्मणजी ने वीरोचित दर्प करके बाण का संधान किया। बाण छोड़ते ही उसकी छाती के बीच में लगा। मरते समय उसने सब कपट त्याग दिया॥8॥

Doha 76 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* रामानुज कहँ रामु कहँ अस कहि छाँड़ेसि प्रान।
धन्य धन्य तव जननी कह अंगद हनुमान॥76॥

English Meaning

With the words, “Where is the younger brother of Ram? Where is Ram?” Meghnad breathed his last. Hearing this, Angad and Hanuman ji praised him, saying, “Blessed indeed is your mother, for her son uttered the names of Lord Ram and Lakshman ji at the moment of death.”

Hindi Meaning

राम के छोटे भाई लक्ष्मण कहाँ हैं? राम कहाँ हैं? ऐसा कहकर उसने प्राण छोड़ दिए। अंगद और हनुमान कहने लगे- तेरी माता धन्य है, धन्य है (जो तू लक्ष्मणजी के हाथों मरा और मरते समय श्री राम-लक्ष्मण को स्मरण करके तूने उनके नामों का उच्चारण किया।)॥76॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* बिनु प्रयास हनुमान उठायो। लंका द्वार राखि पुनि आयो॥
तासु मरन सुनि सुर गंधर्बा। चढ़ि बिमान आए नभ सर्बा॥1॥

English Meaning

With little effort, Hanuman ji lifted Meghnad, placed him outside the gate of Lanka, and returned, and when the Demigods and Sages heard of Meghnad’s death, they appeared in the sky above in their aerial vehicles.

Hindi Meaning

हनुमान्‌जी ने उसको बिना ही परिश्रम के उठा लिया और लंका के दरवाजे पर रखकर वे लौट आए। उसका मरना सुनकर देवता और गंधर्व आदि सब विमानों पर चढ़कर आकाश में आए॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

बरषि सुमन दुंदुभीं बजावहिं। श्रीरघुनाथ बिमल जसु गावहिं॥
जय अनंत जय जगदाधारा। तुम्ह प्रभु सब देवन्हि निस्तारा॥2॥

English Meaning

Showering flowers and sounding kettledrums, they sang the sacred glory of Shri Raghunath. “Victory to Lord Anant, victory to the support of the entire Universe! O’ Lord, you have lifted the sorrow of all the Demigods.”

Hindi Meaning

वे फूल बरसाकर नगाड़े बजाते हैं और श्री रघुनाथजी का निर्मल यश गाते हैं। हे अनन्त! आपकी जय हो, हे जगदाधार! आपकी जय हो। हे प्रभो! आपने सब देवताओं का (महान्‌ विपत्ति से) उद्धार किया॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

अस्तुति करि सुर सिद्ध सिधाए। लछिमन कृपासिंधु पहिं आए॥
सुत बध सुना दसानन जबहीं। मुरुछित भयउ परेउ महि तबहीं॥3॥

English Meaning

After offering their praises, the Demigods and realized Saints departed, and Lakshman ji returned to Shri Ram, the ocean of mercy. The moment the ten-headed Ravan heard of his son’s death, he collapsed unconscious to the ground.

Hindi Meaning

देवता और सिद्ध स्तुति करके चले गए, तब लक्ष्मणजी कृपा के समुद्र श्री रामजी के पास आए। रावण ने ज्यों ही पुत्रवध का समाचार सुना, त्यों ही वह मूर्च्छित होकर पृथ्वी पर गिर पड़ा॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

मंदोदरी रुदन कर भारी। उर ताड़न बहु भाँति पुकारी॥
नगर लोग सब ब्याकुल सोचा। सकल कहहिं दसकंधर पोचा॥4॥

English Meaning

Mandodari wept bitterly, striking her chest again and again as she wailed in many ways, and the citizens of Lanka were overwhelmed with sorrow; all of them blamed Ravan and spoke harshly against him.

Hindi Meaning

मंदोदरी छाती पीट-पीटकर और बहुत प्रकार से पुकार-पुकारकर बड़ा भारी विलाप करने लगी। नगर के सब लोग शोक से व्याकुल हो गए। सभी रावण को नीच कहने लगे॥4॥

Doha 77 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* तब दसकंठ बिबिधि बिधि समुझाईं सब नारि।
नस्वर रूप जगत सब देखहु हृदयँ बिचारि॥77॥

English Meaning

The ten-headed Ravan then tried to console the women in many ways, saying, “This entire world is perishable; understand and accept this truth in your hearts.”

Hindi Meaning

तब रावण ने सब स्त्रियों को अनेकों प्रकार से समझाया कि समस्त जगत्‌ का यह (दृश्य)रूप नाशवान्‌ है, हृदय में विचारकर देखो॥77॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* तिन्हहि ग्यान उपदेसा रावन। आपुन मंद कथा सुभ पावन॥
पर उपदेस कुसल बहुतेरे। जे आचरहिं ते नर न घनेरे॥1॥

English Meaning

Ravan then lectured them on spiritual knowledge; though he was dull-witted, the stories he narrated were sacred and pure, for the world is filled with those who can preach well, yet those who truly live by what they teach are exceedingly rare.

Hindi Meaning

रावण ने उनको ज्ञान का उपदेश किया। वह स्वयं तो नीच है, पर उसकी कथा (बातें) शुभ और पवित्र हैं। दूसरों को उपदेश देने में तो बहुत लोग निपुण होते हैं। पर ऐसे लोग अधिक नहीं हैं, जो उपदेश के अनुसार आचरण भी करते हैं॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

निसा सिरानि भयउ भिनुसारा। लगे भालु कपि चारिहुँ द्वारा॥
सुभट बोलाइ दसानन बोला। रन सन्मुख जाकर मन डोला॥2॥

English Meaning

The night passed in this way, and dawn broke. The monkey and bear armies once again surrounded all four gates of Lanka. Ravan summoned his brave warriors and said, “If anyone’s heart trembles at the thought of facing the enemy on the battlefield,…

Hindi Meaning

रात बीत गई, सबेरा हुआ। रीछ-वानर (फिर) चारों दरवाजों पर जा डटे। योद्धाओं को बुलाकर दशमुख रावण ने कहा- लड़ाई में शत्रु के सम्मुख मन डाँवाडोल हो,॥2॥