Satyugi OM

Day 2 of Navah Parayan Reading program Day 2 / 9

Chaupai 1 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* सयन कीन्ह नृप आयसु मानी। आसन जाइ बैठ छलग्यानी॥
श्रमित भूप निद्रा अति आई। सो किमि सोव सोच अधिकाई॥1॥

English Meaning

The King accepted the sage’s advice and went to sleep. The cunning and wise sage then sat down. Exhausted, the King quickly fell into a deep slumber. But how could the impostor sage sleep? He was filled with anxiety.

Hindi Meaning

राजा ने आज्ञा मानकर शयन किया और वह कपट-ज्ञानी आसन पर जा बैठा। राजा थका था, (उसे) खूब (गहरी) नींद आ गई। पर वह कपटी कैसे सोता। उसे तो बहुत चिन्ता हो रही थी॥1॥

Chaupai 2 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

कालकेतु निसिचर तहँ आवा। जेहिं सूकर होइ नृपहि भुलावा॥
परम मित्र तापस नृप केरा। जानइ सो अति कपट घनेरा॥2॥

English Meaning

The demon Kaalketu then arrived. He was the one who had taken the form of a boar to mislead the King into the forest. A close ally of the impostor sage, Kaalketu was well-versed in cunning tricks and deception.

Hindi Meaning

(उसी समय) वहाँ कालकेतु राक्षस आया, जिसने सूअर बनकर राजा को भटकाया था। वह तपस्वी राजा का बड़ा मित्र था और खूब छल-प्रपंच जानता था॥2॥

Chaupai 3 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

तेहि के सत सुत अरु दस भाई। खल अति अजय देव दुखदाई॥
प्रथमहिं भूप समर सब मारे। बिप्र संत सुर देखि दुखारे॥3॥

English Meaning

Kaalketu had one hundred sons and ten brothers, all of whom were exceedingly wicked, undefeated in battle, and a great torment to the Demigods. Witnessing the suffering of Brahmins, saints, and Demigods, King Pratapbhanu had previously slain them all in combat.

Hindi Meaning

उसके सौ पुत्र और दस भाई थे, जो बड़े ही दुष्ट, किसी से न जीते जाने वाले और देवताओं को दुःख देने वाले थे। ब्राह्मणों, संतों और देवताओं को दुःखी देखकर राजा ने उन सबको पहले ही युद्ध में मार डाला था॥3॥

Chaupai 4 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

तेहिं खल पाछिल बयरु सँभारा। तापस नृप मिलि मंत्र बिचारा॥
जेहिं रिपु छय सोइ रचेन्हि उपाऊ। भावी बस न जान कछु राऊ॥4॥

English Meaning

Harbouring his past resentment, the wretched demon conspired with the impostor king-turned-sage to devise a scheme for their enemy’s downfall. As fate would have it, King Pratapbhanu failed to see through their deceit.

Hindi Meaning

उस दुष्ट ने पिछला बैर याद करके तपस्वी राजा से मिलकर सलाह विचारी (षड्यंत्र किया) और जिस प्रकार शत्रु का नाश हो, वही उपाय रचा। भावीवश राजा (प्रतापभानु) कुछ भी न समझ सका॥4॥

Doha 170 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* रिपु तेजसी अकेल अपि लघु करि गनिअ न ताहु।
अजहुँ देत दुख रबि ससिहि सिर अवसेषित राहु॥170॥

English Meaning

Even a powerful enemy, when alone, should never be underestimated. Even today, the severed head of the demon planet Rahu continues to torment the Sun and Moon, causing Solar and Lunar eclipses.

Hindi Meaning

तेजस्वी शत्रु अकेला भी हो तो भी उसे छोटा नहीं समझना चाहिए। जिसका सिर मात्र बचा था, वह राहु आज तक सूर्य-चन्द्रमा को दुःख देता है॥170॥

Chaupai 1 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

तापस नृप निज सखहि निहारी। हरषि मिलेउ उठि भयउ सुखारी॥
मित्रहि कहि सब कथा सुनाई। जातुधान बोला सुख पाई॥1॥

English Meaning

The hermit-king was overjoyed to see his friend Kaalketu and eagerly rose to greet him. He recounted the entire story, to which the demon, pleased, replied,…

Hindi Meaning

तपस्वी राजा अपने मित्र को देख प्रसन्न हो उठकर मिला और सुखी हुआ। उसने मित्र को सब कथा कह सुनाई, तब राक्षस आनंदित होकर बोला॥1॥

Chaupai 2 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

अब साधेउँ रिपु सुनहु नरेसा। जौं तुम्ह कीन्ह मोर उपदेसा॥
परिहरि सोच रहहु तुम्ह सोई। बिनु औषध बिआधि बिधि खोई॥2॥

English Meaning

…“Listen, O’ King! Since you have followed my advice, consider your enemy already vanquished. Cast aside all worries and rest easy. The divine has cured the ailment without the need for any medicine…

Hindi Meaning

हे राजन्‌! सुनो, जब तुमने मेरे कहने के अनुसार (इतना) काम कर लिया, तो अब मैंने शत्रु को काबू में कर ही लिया (समझो)। तुम अब चिन्ता त्याग सो रहो। विधाता ने बिना ही दवा के रोग दूर कर दिया॥2॥

Chaupai 3 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

कुल समेत रिपु मूल बहाई। चौथें दिवस मिलब मैं आई॥
तापस नृपहि बहुत परितोषी। चला महाकपटी अतिरोषी॥3॥

English Meaning

…I will totally destroy the enemy along with his entire clan and meet you on the fourth day.” After fully reassuring the hermit-king in various ways, the cunning and fiercely enraged demon departed.

Hindi Meaning

कुल सहित शत्रु को जड़-मूल से उखाड़-बहाकर, (आज से) चौथे दिन मैं तुमसे आ मिलूँगा। (इस प्रकार) तपस्वी राजा को खूब दिलासा देकर वह महामायावी और अत्यन्त क्रोधी राक्षस चला॥3॥

Chaupai 4 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

भानुप्रतापहि बाजि समेता। पहुँचाएसि छन माझ निकेता॥
नृपहि नारि पहिं सयन कराई। हयगृहँ बाँधेसि बाजि बनाई॥4॥

English Meaning

Within moments, he transported King Pratapbhanu along with his horse to the palace. He placed the King beside his Queen as he slept and securely tied the horse in the stable.

Hindi Meaning

उसने प्रतापभानु राजा को घोड़े सहित क्षणभर में घर पहुँचा दिया। राजा को रानी के पास सुलाकर घोड़े को अच्छी तरह से घुड़साल में बाँध दिया॥4॥

Doha 171 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* राजा के उपरोहितहि हरि लै गयउ बहोरि।
लै राखेसि गिरि खोह महुँ मायाँ करि मति भोरि॥171॥

English Meaning

Kaalketu then abducted the King’s head priest and, using his illusionary powers, clouded his mind before imprisoning him in a mountain cave.

Hindi Meaning

फिर वह राजा के पुरोहित को उठा ले गया और माया से उसकी बुद्धि को भ्रम में डालकर उसे उसने पहाड़ की खोह में ला रखा॥171॥

Chaupai 1 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* आपु बिरचि उपरोहित रूपा। परेउ जाइ तेहि सेज अनूपा॥
जागेउ नृप अनभएँ बिहाना। देखि भवन अति अचरजु माना॥1॥

English Meaning

Taking the form of the head priest, Kaalketu went and lay on the priest’s exquisite bed. Before dawn, King Pratapbhanu awoke and was utterly astonished to find himself back in his palace.

Hindi Meaning

वह आप पुरोहित का रूप बनाकर उसकी सुंदर सेज पर जा लेटा। राजा सबेरा होने से पहले ही जागा और अपना घर देखकर उसने बड़ा ही आश्चर्य माना॥1॥

Chaupai 2 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

मुनि महिमा मन महुँ अनुमानी। उठेउ गवँहिं जेहिं जान न रानी॥
कानन गयउ बाजि चढ़ि तेहीं। पुर नर नारि न जानेउ केहीं॥2॥

English Meaning

Believing this miracle to be the sage’s divine power, he quietly rose and left to avoid waking the Queen. Mounting his horse, he rode back to the forest, unnoticed by the men and women of his Kingdom.

Hindi Meaning

मन में मुनि की महिमा का अनुमान करके वह धीरे से उठा, जिसमें रानी न जान पावे। फिर उसी घोड़े पर चढ़कर वन को चला गया। नगर के किसी भी स्त्री-पुरुष ने नहीं जाना॥2॥

Chaupai 3 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

गएँ जाम जुग भूपति आवा। घर घर उत्सव बाज बधावा॥
उपरोहितहि देख जब राजा। चकित बिलोक सुमिरि सोइ काजा॥3॥

English Meaning

After six hours (around midday), the King returned, and the entire Kingdom erupted in celebration, with music and festivities in every household. Upon seeing his head priest, the King was taken aback and immediately recalled his mission.

Hindi Meaning

दो पहर बीत जाने पर राजा आया। घर-घर उत्सव होने लगे और बधावा बजने लगा। जब राजा ने पुरोहित को देखा, तब वह (अपने) उसी कार्य का स्मरणकर उसे आश्चर्य से देखने लगा॥3॥

Chaupai 4 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

जुग सम नृपहि गए दिन तीनी। कपटी मुनि पद रह मति लीनी॥
समय जान उपरोहित आवा। नृपहि मते सब कहि समुझावा॥4॥

English Meaning

For the King, those three days felt like an entire era, his mind deeply fixated on the words of the cunning sage. At the appointed time, the priest arrived and reminded him of the detailed instructions.

Hindi Meaning

राजा को तीन दिन युग के समान बीते। उसकी बुद्धि कपटी मुनि के चरणों में लगी रही। निश्चित समय जानकर पुरोहित (बना हुआ राक्षस) आया और राजा के साथ की हुई गुप्त सलाह के अनुसार (उसने अपने) सब विचार उसे समझाकर कह दिए॥4॥

Doha 172 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* नृप हरषेउ पहिचानि गुरु भ्रम बस रहा न चेत।
बरे तुरत सत सहस बर बिप्र कुटुंब समेत॥172॥

English Meaning

The King was overjoyed to recognize his guru. However, his mind, clouded by delusion, left him uncertain whether the head priest was the revered hermit-sage or a deceptive demon. Without hesitation, he sent invitations to 100,000 distinguished Brahmins and their families.

Hindi Meaning

(संकेत के अनुसार) गुरु को (उस रूप में) पहचानकर राजा प्रसन्न हुआ। भ्रमवश उसे चेत न रहा (कि यह तापस मुनि है या कालकेतु राक्षस)। उसने तुरंत एक लाख उत्तम ब्राह्मणों को कुटुम्ब सहित निमंत्रण दे दिया॥172॥

Chaupai 1 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* उपरोहित जेवनार बनाई। छरस चारि बिधि जसि श्रुति गाई॥
मायामय तेहिं कीन्हि रसोई। बिंजन बहु गनि सकइ न कोई॥1॥

English Meaning

The head priest prepared a grand feast, featuring six varieties of soups or lentils and four types of Vedic foods. Using his divine illusionary energy, he crafted an abundance of cuisines, so numerous that they defied counting.

Hindi Meaning

पुरोहित ने छह रस और चार प्रकार के भोजन, जैसा कि वेदों में वर्णन है, बनाए। उसने मायामयी रसोई तैयार की और इतने व्यंजन बनाए, जिन्हें कोई गिन नहीं सकता॥1॥

Chaupai 2 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

बिबिध मृगन्ह कर आमिष राँधा। तेहि महुँ बिप्र माँसु खल साँधा॥
भोजन कहुँ सब बिप्र बोलाए। पद पखारि सादर बैठाए॥2॥

English Meaning

This illusionary feast was prepared using the meat of various animals, into which the wretched demon had deceitfully mixed the flesh of Brahmins. Once the food was ready, all the Brahmins were invited to dine. Their feet were ceremonially washed, and they were seated with great respect.

Hindi Meaning

अनेक प्रकार के पशुओं का मांस पकाया और उसमें उस दुष्ट ने ब्राह्मणों का मांस मिला दिया। सब ब्राह्मणों को भोजन के लिए बुलाया और चरण धोकर आदर सहित बैठाया॥2॥

Chaupai 3 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

परुसन जबहिं लाग महिपाला। भै अकासबानी तेहि काला॥
बिप्रबृंद उठि उठि गृह जाहू। है बड़ि हानि अन्न जनि खाहू॥3॥

English Meaning

As soon as the King began serving the food, a divine voice echoed from the sky, “O’ Brahmins, rise and return to your homes! Great harm awaits, do not consume this food…

Hindi Meaning

ज्यों ही राजा परोसने लगा, उसी काल (कालकेतुकृत) आकाशवाणी हुई- हे ब्राह्मणों! उठ-उठकर अपने घर जाओ, यह अन्न मत खाओ। इस (के खाने) में बड़ी हानि है॥3॥

Chaupai 4 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

भयउ रसोईं भूसुर माँसू। सब द्विज उठे मानि बिस्वासू॥
भूप बिकल मति मोहँ भुलानी। भावी बस न आव मुख बानी॥4॥

English Meaning

…The feast has been prepared with the flesh of Brahmins.” Hearing this celestial warning, all the Brahmins immediately rose, trusting the divine voice. The King was overcome with distress, his mind clouded by delusion. Bound by fate, he stood speechless, unable to utter a single word.

Hindi Meaning

रसोई में ब्राह्मणों का मांस बना है। (आकाशवाणी का) विश्वास मानकर सब ब्राह्मण उठ खड़े हुए। राजा व्याकुल हो गया (परन्तु), उसकी बुद्धि मोह में भूली हुई थी। होनहारवश उसके मुँह से (एक) बात (भी) न निकली॥4॥

Doha 173 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

*बोले बिप्र सकोप तब नहिं कछु कीन्ह बिचार।
जाइ निसाचर होहु नृप मूढ़ सहित परिवार॥173॥

English Meaning

Without a second thought, the Brahmins, consumed by anger, declared, “O’ Foolish King, may you and your entire family be cursed to become demons…

Hindi Meaning

तब ब्राह्मण क्रोध सहित बोल उठे- उन्होंने कुछ भी विचार नहीं किया- अरे मूर्ख राजा! तू जाकर परिवार सहित राक्षस हो॥173॥

Chaupai 1 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* छत्रबंधु तैं बिप्र बोलाई। घालै लिए सहित समुदाई॥
ईश्वर राखा धरम हमारा। जैहसि तैं समेत परिवारा॥1॥

English Meaning

…O’ Wretched Kshatriya, you invited us Brahmins along with our families with the wicked intent to destroy us, but the divine has safeguarded our righteousness. Now, you and your entire lineage shall be annihilated…

Hindi Meaning

रे नीच क्षत्रिय! तूने तो परिवार सहित ब्राह्मणों को बुलाकर उन्हें नष्ट करना चाहा था, ईश्वर ने हमारे धर्म की रक्षा की। अब तू परिवार सहित नष्ट होगा॥1॥

Chaupai 2 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

संबत मध्य नास तव होऊ। जलदाता न रहिहि कुल कोऊ॥
नृप सुनि श्राप बिकल अति त्रासा। भै बहोरि बर गिरा अकासा॥2॥

English Meaning

…Within a year, you will perish, and no one from your lineage will remain to offer water to perform your last rites.” Hearing this dreadful curse, the King was overcome with fear and deep anxiety. Just then, a divine and soothing voice echoed from the sky,…

Hindi Meaning

एक वर्ष के भीतर तेरा नाश हो जाए, तेरे कुल में कोई पानी देने वाला तक न रहेगा। शाप सुनकर राजा भय के मारे अत्यन्त व्याकुल हो गया। फिर सुंदर आकाशवाणी हुई-॥2॥

Chaupai 3 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

बिप्रहु श्राप बिचारि न दीन्हा। नहिं अपराध भूप कछु कीन्हा॥
चकित बिप्र सब सुनि नभबानी। भूप गयउ जहँ भोजन खानी॥3॥

English Meaning

…“O’ Brahmins, you spoke in haste without knowing the truth. The King has committed no sin.” Hearing this divine proclamation, the Brahmins were left astounded. Meanwhile, the King (still shaken), hurried to the place where the food was being prepared.

Hindi Meaning

हे ब्राह्मणों! तुमने विचार कर शाप नहीं दिया। राजा ने कुछ भी अपराध नहीं किया। आकाशवाणी सुनकर सब ब्राह्मण चकित हो गए। तब राजा वहाँ गया, जहाँ भोजन बना था॥3॥

Chaupai 4 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

तहँ न असन नहिं बिप्र सुआरा। फिरेउ राउ मन सोच अपारा॥
सब प्रसंग महिसुरन्ह सुनाई। त्रसित परेउ अवनीं अकुलाई॥4॥

English Meaning

Neither the food nor the Brahmin cook (who was actually a demon in disguise), was to be found. Overcome with anxiety, the King returned, his heart heavy with worry. He narrated the entire incident to the Brahmins and, consumed by fear and distress, collapsed to the ground.

Hindi Meaning

(देखा तो) वहाँ न भोजन था, न रसोइया ब्राह्मण ही था। तब राजा मन में अपार चिन्ता करता हुआ लौटा। उसने ब्राह्मणों को सब वृत्तान्त सुनाया और (बड़ा ही) भयभीत और व्याकुल होकर वह पृथ्वी पर गिर पड़ा॥4॥

Doha 174 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* भूपति भावी मिटइ नहिं जदपि न दूषन तोर।
किएँ अन्यथा दोइ नहिं बिप्रश्राप अति घोर॥174॥

English Meaning

The Brahmins said, “O’ King, destiny cannot be altered, even though you are blameless. The curse of Brahmins is immensely powerful, it can never be in vain.”

Hindi Meaning

हे राजन! यद्यपि तुम्हारा दोष नहीं है, तो भी होनहार नहीं मिटता। ब्राह्मणों का शाप बहुत ही भयानक होता है, यह किसी तरह भी टाले टल नहीं सकता॥174॥

Chaupai 1 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

* अस कहि सब महिदेव सिधाए। समाचार पुरलोगन्ह पाए॥
सोचहिं दूषन दैवहि देहीं। बिरचत हंस काग किए जेहीं॥1॥

English Meaning

After saying this, the Brahmins departed. When the news spread among the citizens, they were filled with worry and began blaming the Creator. They lamented, “You intended to create a swan but brought forth a crow (our King was destined to be a Demigod, yet fate has turned him into a demon.)”

Hindi Meaning

ऐसा कहकर सब ब्राह्मण चले गए। नगरवासियों ने (जब) यह समाचार पाया, तो वे चिन्ता करने और विधाता को दोष देने लगे, जिसने हंस बनाते-बनाते कौआ कर दिया (ऐसे पुण्यात्मा राजा को देवता बनाना चाहिए था, सो राक्षस बना दिया)॥1॥

Chaupai 2 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

उपरोहितहि भवन पहुँचाई। असुर तापसहि खबरि जनाई॥
तेहिं खल जहँ तहँ पत्र पठाए। सजि सजि सेन भूप सब धाए॥2॥

English Meaning

The demon Kaalketu transported the real head priest to his home and then recounted the entire event to the hermit-king. Enraged, the wretched king immediately sent letters far and wide, (calling upon enemy kings to wage war against King Pratapbhanu). In response, the kings adorned their armies and set forth for battle.

Hindi Meaning

पुरोहित को उसके घर पहुँचाकर असुर (कालकेतु) ने (कपटी) तपस्वी को खबर दी। उस दुष्ट ने जहाँ-तहाँ पत्र भेजे, जिससे सब (बैरी) राजा सेना सजा-सजाकर (चढ़) दौड़े॥2॥

Chaupai 3 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

घेरेन्हि नगर निसान बजाई। बिबिध भाँति नित होइ लराई॥
जूझे सकल सुभट करि करनी। बंधु समेत परेउ नृप धरनी॥3॥

English Meaning

Beating their war drums, the enemy forces surrounded the city. Fierce battles raged daily in countless ways, with warriors displaying great valour before meeting their end. In the relentless conflict, King Pratapbhanu and his brother also fell, perishing on the battlefield.

Hindi Meaning

और उन्होंने डंका बजाकर नगर को घेर लिया। नित्य प्रति अनेक प्रकार से लड़ाई होने लगी। (प्रताप भानु के) सब योद्धा (शूरवीरों की) करनी करके रण में जूझ मरे। राजा भी भाई सहित खेत रहा॥3॥

Chaupai 4 प्रतापभानु की कथा – The Story of King Pratapbhanu

सत्यकेतु कुल कोउ नहिं बाँचा। बिप्रश्राप किमि होइ असाँचा॥
रिपु जिति सब नृप नगर बसाई। निज पुर गवने जय जसु पाई॥4॥

English Meaning

No one remained in Satyaketu’s lineage. How could the curse of the Brahmins prove false? After vanquishing their enemy, the victorious kings restored the city and then returned to their own kingdoms, carrying with them glory and fame from the battle.

Hindi Meaning

सत्यकेतु के कुल में कोई नहीं बचा। ब्राह्मणों का शाप झूठा कैसे हो सकता था। शत्रु को जीतकर नगर को (फिर से) बसाकर सब राजा विजय और यश पाकर अपने-अपने नगर को चले गए॥4॥

Doha 175 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* भरद्वाज सुनु जाहि जब होई बिधाता बाम।
धूरि मेरुसम जनक जम ताहि ब्यालसम दाम॥175॥

English Meaning

Sage Yagyavalkya told Bhardwaj ji, “When the Almighty turns against someone, even a speck of dust feels as heavy as the mighty Meru mountain, a father appears as fearsome as Yamraj (the God of Death), and a simple rope seems as dangerous as a venomous snake…

Hindi Meaning

(याज्ञवल्क्यजी कहते हैं-) हे भरद्वाज! सुनो, विधाता जब जिसके विपरीत होते हैं, तब उसके लिए धूल सुमेरु पर्वत के समान (भारी और कुचल डालने वाली), पिता यम के समान (कालरूप) और रस्सी साँप के समान (काट खाने वाली) हो जाती है॥175॥

Chaupai 1 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* काल पाइ मुनि सुनु सोइ राजा। भयउ निसाचर सहित समाजा॥
दस सिर ताहि बीस भुजदंडा। रावन नाम बीर बरिबंडा॥1॥

English Meaning

…O’ Muni, listen! In due time, King Pratapbhanu, along with his family, was reborn as a demon.” He had ten heads, twenty arms, and was named Ravan, an extraordinarily brave warrior.

Hindi Meaning

हे मुनि! सुनो, समय पाकर वही राजा परिवार सहित रावण नामक राक्षस हुआ। उसके दस सिर और बीस भुजाएँ थीं और वह बड़ा ही प्रचण्ड शूरवीर था॥1॥

Chaupai 2 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

भूप अनुज अरिमर्दन नामा। भयउ सो कुंभकरन बलधामा॥
सचिव जो रहा धरमरुचि जासू। भयउ बिमात्र बंधु लघु तासू॥2॥

English Meaning

The King’s younger brother, Arimardan, was reborn as Kumbhkaran, a formidable warrior and a storehouse of bravery. Dharamruchi, who had served as Pratapbhanu’s minister, became Ravan’s younger stepbrother.

Hindi Meaning

अरिमर्दन नामक जो राजा का छोटा भाई था, वह बल का धाम कुम्भकर्ण हुआ। उसका जो मंत्री था, जिसका नाम धर्मरुचि था, वह रावण का सौतेला छोटा भाई हुआ ॥2॥

Chaupai 3 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

नाम बिभीषन जेहि जग जाना। बिष्नुभगत बिग्यान निधाना॥
रहे जे सुत सेवक नृप केरे। भए निसाचर घोर घनेरे॥3॥

English Meaning

His name was Vibhishan, renowned across the world. A devoted follower of Lord Vishnu, he was a treasure trove of wisdom. Meanwhile, all the other sons and servants of Pratapbhanu were reborn as fierce and terrifying demons.

Hindi Meaning

उसका विभीषण नाम था, जिसे सारा जगत जानता है। वह विष्णुभक्त और ज्ञान-विज्ञान का भंडार था और जो राजा के पुत्र और सेवक थे, वे सभी बड़े भयानक राक्षस हुए॥3॥

Chaupai 4 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

कामरुप खल जिनस अनेका। कुटिल भयंकर बिगत बिबेका॥
कृपा रहित हिंसक सब पापी। बरनि न जाहिं बिस्व परितापी॥4॥

English Meaning

They belonged to various demonic species and could change their appearance at will. Wretched, cunning, and terrifying, they lacked wisdom and compassion. Consumed by violence and sin, they unleashed such immense suffering upon the world that words cannot fully describe it.

Hindi Meaning

वे सब अनेकों जाति के, मनमाना रुप धारण करने वाले, दुष्ट, कुटिल, भयंकर, विवेकरहित, निर्दयी, हिंसक, पापी और संसार भर को दुःख देने वाले हुए, उनका वर्णन नहीं हो सकता॥4॥

Doha 176 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* उपजे जदपि पुलस्त्यकुल पावन अमल अनूप।
तदपि महीसुर श्राप बस भए सकल अघरुप॥176॥

English Meaning

Although they were born into the sacred, pure, and distinguished lineage of Rishi Pulastya, the curse of the Brahmins turned them into sinful beings.

Hindi Meaning

यद्यपि वे पुलस्त्य ऋषि के पवित्र, निर्मल और अनुपम कुल में उत्पन्न हुए, तथापि ब्राह्मणों के शाप के कारण वे सब पाप रुप हुए॥176॥

Chaupai 1 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* कीन्ह बिबिध तप तीनिहुँ भाई। परम उग्र नहिं बरनि सो जाई॥
गयउ निकट तप देखि बिधाता। मागहु बर प्रसन्न मैं ताता॥1॥

English Meaning

All three brothers undertook severe and indescribable penances. Moved by their intense austerity, Lord Brahma first approached Ravan and said, “O’ Son, I am greatly pleased, ask for a boon.”

Hindi Meaning

तीनों भाइयों ने अनेकों प्रकार की बड़ी ही कठिन तपस्या की, जिसका वर्णन नहीं हो सकता। (उनका उग्र) तप देखकर ब्रह्माजी उनके पास गए और बोले- हे तात! मैं प्रसन्न हूँ, वर माँगो॥1॥

Chaupai 2 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

करि बिनती पद गहि दससीसा। बोलेउ बचन सुनहु जगदीसा॥
हम काहू के मरहिं न मारें। बानर मनुज जाति दुइ बारें॥2॥

English Meaning

The ten-headed Ravan humbly clasped Lord Brahma’s feet and pleaded, “O’ Lord of the world, grant me this boon, let me be invincible against all beings, except for two: monkeys and humans.”

Hindi Meaning

रावण ने विनय करके और चरण पकड़कर कहा- हे जगदीश्वर! सुनिए, वानर और मनुष्य- इन दो जातियों को छोड़कर हम और किसी के मारे न मरें। (यह वर दीजिए)॥2॥

Chaupai 3 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

एवमस्तु तुम्ह बड़ तप कीन्हा। मैं ब्रह्माँ मिलि तेहि बर दीन्हा॥
पुनि प्रभु कुंभकरन पहिं गयऊ। तेहि बिलोकि मन बिसमय भयऊ॥3॥

English Meaning

Lord Shiv told Parvati ji that He and Lord Brahma together granted Ravan his boon, saying, “Your wish is fulfilled, for you have performed immense penance.” Then, Lord Brahma approached Kumbhkaran, and upon seeing him, He felt astonished in His heart…

Hindi Meaning

(शिवजी कहते हैं कि-) मैंने और ब्रह्मा ने मिलकर उसे वर दिया कि ऐसा ही हो, तुमने बड़ा तप किया है। फिर ब्रह्माजी कुंभकर्ण के पास गए। उसे देखकर उनके मन में बड़ा आश्चर्य हुआ॥3॥

Chaupai 4 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

जौं एहिं खल नित करब अहारु। होइहि सब उजारि संसारु॥
सारद प्रेरि तासु मति फेरी। मागेसि नीद मास षट केरी॥4॥

English Meaning

“If this wretch eats every day, he will devour the entire world,” thought Lord Brahma. With the help of Goddess Saraswati, He clouded Kumbhkaran’s mind, causing him to mistakenly ask for a boon of six months of deep sleep.

Hindi Meaning

जो यह दुष्ट नित्य आहार करेगा, तो सारा संसार ही उजाड़ हो जाएगा। (ऐसा विचारकर) ब्रह्माजी ने सरस्वती को प्रेरणा करके उसकी बुद्धि फेर दी। (जिससे) उसने छह महीने की नींद माँगी॥4॥

Doha 177 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* गए बिभीषन पास पुनि कहेउ पुत्र बर मागु।
तेहिं मागेउ भगवंत पद कमल अमल अनुरागु॥177॥

English Meaning

Then, Lord Brahma went to Vibhishan and said, “O’ Son, ask for a boon.” Vibhishan humbly requested unwavering devotion to the lotus feet of the Lord.

Hindi Meaning

फिर ब्रह्माजी विभीषण के पास गए और बोले- हे पुत्र! वर माँगो। उसने भगवान के चरणकमलों में निर्मल (निष्काम और अनन्य) प्रेम माँगा॥177॥

Chaupai 1 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* तिन्हहि देइ बर ब्रह्म सिधाए। हरषित ते अपने गृह आए॥
मय तनुजा मंदोदरि नामा। परम सुंदरी नारि ललामा॥1॥

English Meaning

After granting them their boons, Lord Brahma departed. Overjoyed, the three brothers returned home. Meanwhile, the demon Maya had a daughter named Mandodari, who was exceptionally charming and the most beautiful among women.

Hindi Meaning

उनको वर देकर ब्रह्माजी चले गए और वे (तीनों भाई) हर्षित हेकर अपने घर लौट आए। मय दानव की मंदोदरी नाम की कन्या परम सुंदरी और स्त्रियों में शिरोमणि थी॥1॥

Chaupai 2 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

सोइ मयँ दीन्हि रावनहि आनी। होइहि जातुधानपति जानी॥
हरषित भयउ नारि भलि पाई। पुनि दोउ बंधु बिआहेसि जाई॥2॥

English Meaning

Knowing that Ravan would become the chief of demons, Maya came and gave his daughter, Mandodari, in marriage to him. Ravan was delighted to have such a beautiful wife. He then arranged the marriages of both his brothers as well.

Hindi Meaning

मय ने उसे लाकर रावण को दिया। उसने जान लिया कि यह राक्षसों का राजा होगा। अच्छी स्त्री पाकर रावण प्रसन्न हुआ और फिर उसने जाकर दोनों भाइयों का विवाह कर दिया॥2॥

Chaupai 3 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

गिरि त्रिकूट एक सिंधु मझारी। बिधि निर्मित दुर्गम अति भारी॥
सोइ मय दानवँ बहुरि सँवारा। कनक रचित मनि भवन अपारा॥3॥

English Meaning

In the middle of the ocean stood Mount Trikoot (a magnificent three-peaked mountain), where Lord Brahma had built a formidable fortress. The demon Maya (a master architect with supernatural powers), further adorned it in countless ways. The fortress boasted innumerable golden palaces, dazzling with jewels.

Hindi Meaning

समुद्र के बीच में त्रिकूट नामक पर्वत पर ब्रह्मा का बनाया हुआ एक बड़ा भारी किला था। (महान मायावी और निपुण कारीगर) मय दानव ने उसको फिर से सजा दिया। उसमें मणियों से जड़े हुए सोने के अनगिनत महल थे॥3॥

Chaupai 4 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

भोगावति जसि अहिकुल बासा। अमरावति जसि सक्रनिवासा॥
तिन्ह तें अधिक रम्य अति बंका। जग बिख्यात नाम तेहि लंका॥4॥

English Meaning

Just like Bhogavati, the splendid capital of the serpent clan in the subterranean region, known as Patal, and Amravati, the grand city of Heaven ruled by Lord Indra, Lord Brahma’s fortress on Trikoot Mountain was even more magnificent and vast. It became renowned across the world as Lanka.

Hindi Meaning

जैसी नागकुल के रहने की (पाताल लोक में) भोगावती पुरी है और इन्द्र के रहने की (स्वर्गलोक में) अमरावती पुरी है, उनसे भी अधिक सुंदर और बाँका वह दुर्ग था। जगत में उसका नाम लंका प्रसिद्ध हुआ॥4॥

Doha 178 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

हरि प्रेरित जेहिं कलप जोइ जातुधानपति होइ।
सूर प्रतापी अतुलबल दल समेत बस सोइ॥178 ख॥

English Meaning

By the will of Lord Hari, the one preordained to be the King of Demons (Ravan) in that Kalpa, brave, glorious, and immensely powerful, was destined to reside there with his army.

Hindi Meaning

भगवान की प्रेरणा से जिस कल्प में जो राक्षसों का राजा (रावण) होता है, वही शूर, प्रतापी, अतुलित बलवान्‌ अपनी सेना सहित उस पुरी में बसता है॥178 (ख)॥

Chaupai 1 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* रहे तहाँ निसिचर भट भारे। ते सब सुरन्ह समर संघारे॥
अब तहँ रहहिं सक्र के प्रेरे। रच्छक कोटि जच्छपति केरे॥1॥

English Meaning

In that fortress once dwelled mighty demon warriors, all of whom were ultimately defeated and slain in battle by the Demigods. Now, by the command of Demigod Indra, ten million guards of Kuber, the King of the Yakshas, resided there.

Hindi Meaning

(पहले) वहाँ बड़े-बड़े योद्धा राक्षस रहते थे। देवताओं ने उन सबको युद्द में मार डाला। अब इंद्र की प्रेरणा से वहाँ कुबेर के एक करोड़ रक्षक (यक्ष लोग) रहते हैं॥1॥

Chaupai 2 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

दसमुख कतहुँ खबरि असि पाई। सेन साजि गढ़ घेरेसि जाई॥
देखि बिकट भट बड़ि कटकाई। जच्छ जीव लै गए पराई॥2॥

English Meaning

Upon learning this news, the ten-headed Ravan dispatched a grand, well-adorned army to encircle the fortress. Faced with mighty warriors and vast battalions, the Yakshas fled for their lives.

Hindi Meaning

रावण को कहीं ऐसी खबर मिली, तब उसने सेना सजाकर किले को जा घेरा। उस बड़े विकट योद्धा और उसकी बड़ी सेना को देखकर यक्ष अपने प्राण लेकर भाग गए॥2॥

Chaupai 3 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

फिरि सब नगर दसानन देखा। गयउ सोच सुख भयउ बिसेषा॥
सुंदर सहज अगम अनुमानी। कीन्हि तहाँ रावन रजधानी॥3॥

English Meaning

The ten-headed Ravan then surveyed the city, and his search for a suitable capital came to an end. Filled with joy, he found it to be both breathtakingly beautiful and impenetrable. Thus, he chose it as his capital.

Hindi Meaning

तब रावण ने घूम-फिरकर सारा नगर देखा। उसकी (स्थान संबंधी) चिन्ता मिट गई और उसे बहुत ही सुख हुआ। उस पुरी को स्वाभाविक ही सुंदर और (बाहर वालों के लिए) दुर्गम अनुमान करके रावण ने वहाँ अपनी राजधानी कायम की॥3॥

Chaupai 4 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

जेहि जस जोग बाँटि गृह दीन्हे। सुखी सकल रजनीचर कीन्हें॥
एक बार कुबेर पर धावा। पुष्पक जान जीति लै आवा॥4॥

English Meaning

Ravan then allocated homes in Lanka to his soldiers according to their ranks, ensuring their happiness. On one occasion, he attacked Kuber, seized his divine Pushpak aeroplane, and brought it back as a prized trophy.

Hindi Meaning

योग्यता के अनुसार घरों को बाँटकर रावण ने सब राक्षसों को सुखी किया। एक बार वह कुबेर पर चढ़ दौड़ा और उससे पुष्पक विमान को जीतकर ले आया॥4॥

Doha 179 रावणादि का जन्म, तपस्या और उनका ऐश्वर्य तथा अत्याचार – The birth of Ravan and his brothers, their penance, opulence and tyranny

* कौतुकहीं कैलास पुनि लीन्हेसि जाइ उठाइ।
मनहुँ तौलि निज बाहुबल चला बहुत सुख पाइ॥179॥

English Meaning

One day, Ravan playfully lifted Mount Kailash, as if testing the immense strength of his mighty arms. Pleased with his feat, he set it down and departed.

Hindi Meaning

फिर उसने जाकर (एक बार) खिलवाड़ ही में कैलास पर्वत को उठा लिया और मानो अपनी भुजाओं का बल तौलकर, बहुत सुख पाकर वह वहाँ से चला आया॥179॥