Satyugi OM

Day 2 of Navah Parayan Reading program Day 2 / 9

Doha 198 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* ब्यापक ब्रह्म निरंजन निर्गुन बिगत बिनोद।
सो अज प्रेम भगति बस कौसल्या कें गोद॥198॥

English Meaning

The all-pervading Brahm, untouched by Maya (delusion), beyond the three modes of nature (goodness, passion, and ignorance) devoid of worldly attributes, that same unborn Lord, surrendering to the love and devotion of Mother Kaushalya, now plays in her lap.

Hindi Meaning

जो सर्वव्यापक, निरंजन (मायारहित), निर्गुण, विनोदरहित और अजन्मे ब्रह्म हैं, वही प्रेम और भक्ति के वश कौसल्याजी की गोद में (खेल रहे) हैं॥198॥

Chaupai 1 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* काम कोटि छबि स्याम सरीरा। नील कंज बारिद गंभीरा॥
अरुन चरन पंकज नख जोती। कमल दलन्हि बैठे जनु मोती॥1॥

English Meaning

Baby Ram’s form possessed the charm of countless Cupids, with a bluish complexion resembling a blue lotus and a dense, water-laden cloud. The radiance from the toenails of His red, lotus-like feet shimmered like pearls resting on delicate lotus petals.

Hindi Meaning

उनके नीलकमल और गंभीर (जल से भरे हुए) मेघ के समान श्याम शरीर में करोड़ों कामदेवों की शोभा है। लाल-लाल चरण कमलों के नखों की (शुभ्र) ज्योति ऐसी मालूम होती है जैसे (लाल) कमल के पत्तों पर मोती स्थिर हो गए हों॥1॥

Chaupai 2 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

रेख कुलिस ध्वज अंकुस सोहे। नूपुर धुनि सुनि मुनि मन मोहे॥
कटि किंकिनी उदर त्रय रेखा। नाभि गभीर जान जेहिं देखा॥2॥

English Meaning

The soles of His feet bore auspicious marks of a thunderbolt, a flag, and an elephant goad. The sweet chime of His anklets mesmerized the hearts of sages. A chain of bells graced His waist, while three delicate folds adorned His belly. His navel was deep, its true depth known only to those who had seen it.

Hindi Meaning

(चरणतलों में) वज्र, ध्वजा और अंकुश के चिह्न शोभित हैं। नूपुर (पेंजनी) की ध्वनि सुनकर मुनियों का भी मन मोहित हो जाता है। कमर में करधनी और पेट पर तीन रेखाएँ (त्रिवली) हैं। नाभि की गंभीरता को तो वही जानते हैं, जिन्होंने उसे देखा है॥2॥

Chaupai 3 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

भुज बिसाल भूषन जुत भूरी। हियँ हरि नख अति सोभा रूरी॥
उर मनिहार पदिक की सोभा। बिप्र चरन देखत मन लोभा॥3॥

English Meaning

His massive arms were adorned with many ornaments, enhancing His divine splendour. The tiger’s claw hanging over His heart shone with exceptional grace. The jeweled necklace on His chest radiated beauty, while the sacred mark of the Brahmin’s (Rishi Bhrigu) foot captivated the mind.

Hindi Meaning

बहुत से आभूषणों से सुशोभित विशाल भुजाएँ हैं। हृदय पर बाघ के नख की बहुत ही निराली छटा है। छाती पर रत्नों से युक्त मणियों के हार की शोभा और ब्राह्मण (भृगु) के चरण चिह्न को देखते ही मन लुभा जाता है॥3॥

Chaupai 4 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

कंबु कंठ अति चिबुक सुहाई। आनन अमित मदन छबि छाई॥
दुइ दुइ दसन अधर अरुनारे। नासा तिलक को बरनै पारे॥4॥

English Meaning

His neck was gracefully shaped like a conch, and his charming chin radiated delight. His face possessed the beauty of countless Cupids, adorned with two pairs of tiny, pearly teeth and rosy lips. Who can truly describe the elegance of His nose and the divine tilak on His forehead?

Hindi Meaning

कंठ शंख के समान (उतार-चढ़ाव वाला, तीन रेखाओं से सुशोभित) है और ठोड़ी बहुत ही सुंदर है। मुख पर असंख्य कामदेवों की छटा छा रही है। दो-दो सुंदर दँतुलियाँ हैं, लाल-लाल होठ हैं। नासिका और तिलक (के सौंदर्य) का तो वर्णन ही कौन कर सकता है॥4॥

Chaupai 5 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

सुंदर श्रवन सुचारु कपोला। अति प्रिय मधुर तोतरे बोला॥
चिक्कन कच कुंचित गभुआरे। बहु प्रकार रचि मातु सँवारे॥5॥

English Meaning

His ears were beautifully shaped, and his cheeks radiated charm. His childish lisp was incredibly sweet to hear. His soft, curly newborn hair was lovingly groomed in various ways by His mother.

Hindi Meaning

सुंदर कान और बहुत ही सुंदर गाल हैं। मधुर तोतले शब्द बहुत ही प्यारे लगते हैं। जन्म के समय से रखे हुए चिकने और घुँघराले बाल हैं, जिनको माता ने बहुत प्रकार से बनाकर सँवार दिया है॥5॥

Chaupai 6 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

पीत झगुलिआ तनु पहिराई। जानु पानि बिचरनि मोहि भाई॥
रूप सकहिं नहिं कहि श्रुति सेषा। सो जानइ सपनेहुँ जेहिं देखा॥6॥

English Meaning

He wore a flowing yellow garment that adorned His divine form. Lord Shiv declares that watching Baby Ram crawl on His hands and knees fills Him with immense joy. Even the Vedas and Sheshnag fail to describe His beauty, which can only be truly known by those who have ever glimpsed this enchanting vision, even in a dream.

Hindi Meaning

शरीर पर पीली झँगुली पहनाई हुई है। उनका घुटनों और हाथों के बल चलना मुझे बहुत ही प्यारा लगता है। उनके रूप का वर्णन वेद और शेषजी भी नहीं कर सकते। उसे वही जानता है, जिसने कभी स्वप्न में भी देखा हो॥6॥

Doha 199 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* सुख संदोह मोह पर ग्यान गिरा गोतीत।
दंपति परम प्रेम बस कर सिसुचरित पुनीत॥199॥

English Meaning

The Supreme Lord, an infinite source of bliss, beyond attachment, knowledge, speech, and the senses, was now immersed in sacred childish exploits, completely captivated by the boundless love of King Dashrath and Queen Kaushalya.

Hindi Meaning

जो सुख के पुंज, मोह से परे तथा ज्ञान, वाणी और इन्द्रियों से अतीत हैं, वे भगवान दशरथ-कौसल्या के अत्यन्त प्रेम के वश होकर पवित्र बाललीला करते हैं॥199॥

Chaupai 1 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* एहि बिधि राम जगत पितु माता। कोसलपुर बासिन्ह सुखदाता॥
जिन्ह रघुनाथ चरन रति मानी। तिन्ह की यह गति प्रगट भवानी॥1॥

English Meaning

Thus, Lord Ram, the divine Father and Mother of all creation, filled the hearts of the people of Ayodhya, with boundless joy. Lord Shiv says, “O’ Bhawani, those who hold unwavering love for the lotus feet of Shri Raghunath are truly blessed to witness the divine childhood exploits of Shri Ram.”

Hindi Meaning

इस प्रकार (सम्पूर्ण) जगत के माता-पिता श्री रामजी अवधपुर के निवासियों को सुख देते हैं, जिन्होंने श्री रामचन्द्रजी के चरणों में प्रीति जोड़ी है, हे भवानी! उनकी यह प्रत्यक्ष गति है (कि भगवान उनके प्रेमवश बाललीला करके उन्हें आनंद दे रहे हैं)॥1॥

Chaupai 2 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

रघुपति बिमुख जतन कर कोरी। कवन सकइ भव बंधन छोरी॥
जीव चराचर बस कै राखे। सो माया प्रभु सों भय भाखे॥2॥

English Meaning

By opposing Shri Raghupati and making countless efforts, who can ever free themselves from the bondage of worldly existence? Even Maya, the illusory energy that governs all beings, both animate and inanimate, trembles in fear before the Lord.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी से विमुख रहकर मनुष्य चाहे करोड़ों उपाय करे, परन्तु उसका संसार बंधन कौन छुड़ा सकता है। जिसने सब चराचर जीवों को अपने वश में कर रखा है, वह माया भी प्रभु से भय खाती है॥2॥

Chaupai 3 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

भृकुटि बिलास नचावइ ताही। अस प्रभु छाड़ि भजिअ कहु काही॥
मन क्रम बचन छाड़ि चतुराई। भजत कृपा करिहहिं रघुराई॥3॥

English Meaning

The Lord (Shri Ram) makes Maya dance at the mere movement of His eyebrows. Tell me, whom else should one worship, leaving such a Supreme Lord? By simply renouncing all deceit and worshipping Shri Raghunath with thought, word, and deed, devotees are blessed with His divine grace.

Hindi Meaning

भगवान उस माया को भौंह के इशारे पर नचाते हैं। ऐसे प्रभु को छोड़कर कहो, (और) किसका भजन किया जाए। मन, वचन और कर्म से चतुराई छोड़कर भजते ही श्री रघुनाथजी कृपा करेंगे॥3॥

Chaupai 4 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

एहि बिधि सिसुबिनोद प्रभु कीन्हा। सकल नगरबासिन्ह सुख दीन्हा॥
लै उछंग कबहुँक हलरावै। कबहुँ पालने घालि झुलावै॥4॥

English Meaning

In this way, the Lord delighted the people of the city with His playful childhood pastimes. Mother Kaushalya would sometimes lift Him in her arms, swaying Him lovingly from side to side, and at other times, she would lay Him down and gently rock Him in the cradle.

Hindi Meaning

इस प्रकार से प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने बालक्रीड़ा की और समस्त नगर निवासियों को सुख दिया। कौसल्याजी कभी उन्हें गोद में लेकर हिलाती-डुलाती और कभी पालने में लिटाकर झुलाती थीं॥4॥

Doha 200 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* प्रेम मगन कौसल्या निसि दिन जात न जान।
सुत सनेह बस माता बालचरित कर गान॥200॥

English Meaning

Lost in love, Mother Kaushalya remains unaware of how day and night pass by. Filled with devotion, she sings praises of her son’s divine playfulness, cherishing every moment with Him.

Hindi Meaning

प्रेम में मग्न कौसल्याजी रात और दिन का बीतना नहीं जानती थीं। पुत्र के स्नेहवश माता उनके बालचरित्रों का गान किया करतीं॥200॥

Chaupai 1 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* एक बार जननीं अन्हवाए। करि सिंगार पलनाँ पौढ़ाए॥
निज कुल इष्टदेव भगवाना। पूजा हेतु कीन्ह अस्नाना॥1॥

English Meaning

One day, Mother Kaushalya bathed baby Shri Ram, adorned Him beautifully, and gently placed Him in the cradle to sleep. Thereafter, she took a bath herself to offer prayers to the prime deity of the Raghu clan, Lord Ranganath.

Hindi Meaning

एक बार माता ने श्री रामचन्द्रजी को स्नान कराया और श्रृंगार करके पालने पर पौढ़ा दिया। फिर अपने कुल के इष्टदेव भगवान की पूजा के लिए स्नान किया॥1॥

Chaupai 2 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

करि पूजा नैबेद्य चढ़ावा। आपु गई जहँ पाक बनावा॥
बहुरि मातु तहवाँ चलि आई। भोजन करत देख सुत जाई॥2॥

English Meaning

After worshipping Lord Ranganath, Mother Kaushalya offered food to the deity and then went to the kitchen where the meal had been prepared. When she returned, she was astonished to see her son eating the very food she had just offered to the deity.

Hindi Meaning

पूजा करके नैवेद्य चढ़ाया और स्वयं वहाँ गईं, जहाँ रसोई बनाई गई थी। फिर माता वहीं (पूजा के स्थान में) लौट आई और वहाँ आने पर पुत्र को (इष्टदेव भगवान के लिए चढ़ाए हुए नैवेद्य का) भोजन करते देखा॥2॥

Chaupai 3 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

गै जननी सिसु पहिं भयभीता। देखा बाल तहाँ पुनि सूता॥
बहुरि आइ देखा सुत सोई। हृदयँ कंप मन धीर न होई॥3॥

English Meaning

Worried that she had put baby Ram to sleep, Mother Kaushalya went to check on him and found him soundly asleep. However, when she returned to the place of worship, she saw the same child eating the food that had been offered to the deity. Her heart trembled, and her mind was filled with anxious restlessness.

Hindi Meaning

माता भयभीत होकर (पालने में सोया था, यहाँ किसने लाकर बैठा दिया, इस बात से डरकर) पुत्र के पास गई, तो वहाँ बालक को सोया हुआ देखा। फिर (पूजा स्थान में लौटकर) देखा कि वही पुत्र वहाँ (भोजन कर रहा) है। उनके हृदय में कम्प होने लगा और मन को धीरज नहीं होता॥3॥

Chaupai 4 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

इहाँ उहाँ दुइ बालक देखा। मतिभ्रम मोर कि आन बिसेषा॥
देखि राम जननी अकुलानी। प्रभु हँसि दीन्ह मधुर मुसुकानी॥4॥

English Meaning

When Mother Kaushalya saw two identical children, one in the temple and the other in the cradle, she was bewildered and thought, “Is this merely an illusion of my mind, or is there some divine mystery behind it?” Noticing His mother deeply troubled, Lord Ram smiled sweetly and laughed.

Hindi Meaning

(वह सोचने लगी कि) यहाँ और वहाँ मैंने दो बालक देखे। यह मेरी बुद्धि का भ्रम है या और कोई विशेष कारण है? प्रभु श्री रामचन्द्रजी माता को घबड़ाई हुई देखकर मधुर मुस्कान से हँस दिए॥4॥

Doha 201 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* देखरावा मातहि निज अद्भुत रूप अखंड।
रोम रोम प्रति लागे कोटि कोटि ब्रह्मंड॥201॥

English Meaning

Then Lord Ram revealed His divine, magnificent form to His mother, with countless Universes visible within every pore of His being.

Hindi Meaning

फिर उन्होंने माता को अपना अखंड अद्भुत रूप दिखलाया, जिसके एक-एक रोम में करोड़ों ब्रह्माण्ड लगे हुए हैं॥201॥

Chaupai 1 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* अगनित रबि ससि सिव चतुरानन। बहु गिरि सरित सिंधु महि कानन॥
काल कर्म गुन ग्यान सुभाऊ। सोउ देखा जो सुना न काऊ॥1॥

English Meaning

There were infinite Suns, Moons, Lord Shivs, and four-faced Lord Brahmas. She beheld countless mountains, rivers, oceans, planets, and forests, along with time, karma (the principle of actions), the three modes of nature (goodness, passion, and ignorance), knowledge, and temperament. She also witnessed many wonders beyond anything she had ever heard of before.

Hindi Meaning

अगणित सूर्य, चन्द्रमा, शिव, ब्रह्मा, बहुत से पर्वत, नदियाँ, समुद्र, पृथ्वी, वन, काल, कर्म, गुण, ज्ञान और स्वभाव देखे और वे पदार्थ भी देखे जो कभी सुने भी न थे॥1॥

Chaupai 2 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

देखी माया सब बिधि गाढ़ी। अति सभीत जोरें कर ठाढ़ी॥
देखा जीव नचावइ जाही। देखी भगति जो छोरइ ताही॥2॥

English Meaning

She saw the ever-powerful Maya standing with folded hands, looking extremely fearful before Shri Ram. She also witnessed the Living Entity (the independent soul), dancing to Maya’s tune, and Bhakti, who liberates the soul from Maya’s grasp.

Hindi Meaning

सब प्रकार से बलवती माया को देखा कि वह (भगवान के सामने) अत्यन्त भयभीत हाथ जोड़े खड़ी है। जीव को देखा, जिसे वह माया नचाती है और (फिर) भक्ति को देखा, जो उस जीव को (माया से) छुड़ा देती है॥2॥

Chaupai 3 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

तन पुलकित मुख बचन न आवा। नयन मूदि चरननि सिरु नावा॥
बिसमयवंत देखि महतारी। भए बहुरि सिसुरूप खरारी॥3॥

English Meaning

A thrill ran through Mother Kaushalya’s body, leaving her speechless. Overwhelmed, she closed her eyes and bowed her head at Lord Ram’s feet. Seeing His mother awestruck, the slayer of the demon Khar, Lord Ram returned to His child form.

Hindi Meaning

(माता का) शरीर पुलकित हो गया, मुख से वचन नहीं निकलता। तब आँखें मूँदकर उसने श्री रामचन्द्रजी के चरणों में सिर नवाया। माता को आश्चर्यचकित देखकर खर के शत्रु श्री रामजी फिर बाल रूप हो गए॥3॥

Chaupai 4 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

अस्तुति करि न जाइ भय माना। जगत पिता मैं सुत करि जाना॥
हरि जननी बहुबिधि समुझाई। यह जनि कतहुँ कहसि सुनु माई॥4॥

English Meaning

Overcome with fear, she was unable to pray, realizing that she had considered the Father of the Universe as her own child. Lord Hari gently consoled her in many ways and said, “Listen, O’ Mother, do not speak of this vision to anyone.”

Hindi Meaning

(माता से) स्तुति भी नहीं की जाती। वह डर गई कि मैंने जगत्पिता परमात्मा को पुत्र करके जाना। श्री हरि ने माता को बहुत प्रकार से समझाया (और कहा-) हे माता! सुनो, यह बात कहीं पर कहना नहीं॥4॥

Doha 202 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* बार बार कौसल्या बिनय करइ कर जोरि।
अब जनि कबहूँ ब्यापै प्रभु मोहि माया तोरि॥202॥

English Meaning

Again and again, Mother Kaushalya humbly folded her hands and prayed to Lord Ram, saying, “O’ Lord, may Your illusory energy never overpower me.”

Hindi Meaning

कौसल्याजी बार-बार हाथ जोड़कर विनय करती हैं कि हे प्रभो! मुझे आपकी माया अब कभी न व्यापे॥202॥

Chaupai 1 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* बालचरित हरि बहुबिधि कीन्हा। अति अनंद दासन्ह कहँ दीन्हा॥
कछुक काल बीतें सब भाई। बड़े भए परिजन सुखदाई॥1॥

English Meaning

Shri Hari delighted His devotees with His divine childhood pastimes. As time passed, all the infant Brothers grew into toddlers, bringing immense joy to their family.

Hindi Meaning

भगवान ने बहुत प्रकार से बाललीलाएँ कीं और अपने सेवकों को अत्यन्त आनंद दिया। कुछ समय बीतने पर चारों भाई बड़े होकर कुटुम्बियों को सुख देने वाले हुए॥1॥

Chaupai 2 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

चूड़ाकरन कीन्ह गुरु जाई। बिप्रन्ह पुनि दछिना बहु पाई॥
परम मनोहर चरित अपारा। करत फिरत चारिउ सुकुमारा॥2॥

English Meaning

One day, Guru Vashishth performed their tonsure ceremony, and once again, the Brahmins received abundant donations. The four handsome Princes roamed about, performing countless divine exploits that filled everyone’s hearts with joy.

Hindi Meaning

तब गुरुजी ने जाकर चूड़ाकर्म-संस्कार किया। ब्राह्मणों ने फिर बहुत सी दक्षिणा पाई। चारों सुंदर राजकुमार बड़े ही मनोहर अपार चरित्र करते फिरते हैं॥2॥

Chaupai 3 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

मन क्रम बचन अगोचर जोई। दसरथ अजिर बिचर प्रभु सोई॥
भोजन करत बोल जब राजा। नहिं आवत तजि बाल समाजा॥3॥

English Meaning

The One who is beyond mind, action, speech, and the senses, that very Lord now roamed freely in King Dashrath’s courtyard. When it was time for meals and the King called for Lord Ram, He would hesitate to leave His group of playmates behind.

Hindi Meaning

जो मन, वचन और कर्म से अगोचर हैं, वही प्रभु दशरथजी के आँगन में विचर रहे हैं। भोजन करने के समय जब राजा बुलाते हैं, तब वे अपने बाल सखाओं के समाज को छोड़कर नहीं आते॥3॥

Chaupai 4 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

कौसल्या जब बोलन जाई। ठुमुकु ठुमुकु प्रभु चलहिं पराई॥
निगम नेति सिव अंत न पावा। ताहि धरै जननी हठि धावा॥4॥

English Meaning

When Mother Kaushalya went to call Him, He would toddle away playfully. The One whom the Vedas declare as infinite, whose depths even Lord Shiv cannot fathom, was now being chased by His mother, who tried to catch Him by force.

Hindi Meaning

कौसल्या जब बुलाने जाती हैं, तब प्रभु ठुमुक-ठुमुक भाग चलते हैं। जिनका वेद ‘नेति’ (इतना ही नहीं) कहकर निरूपण करते हैं और शिवजी ने जिनका अन्त नहीं पाया, माता उन्हें हठपूर्वक पकड़ने के लिए दौड़ती हैं॥4॥

Chaupai 5 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

धूसर धूरि भरें तनु आए। भूपति बिहसि गोद बैठाए॥5॥

English Meaning

When little Lord Ram returned covered in dust, the King would laugh heartily and seat Him on his lap with great joy.

Hindi Meaning

वे शरीर में धूल लपेटे हुए आए और राजा ने हँसकर उन्हें गोद में बैठा लिया॥5॥

Doha 203 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

*भोजन करत चपल चित इत उत अवसरु पाइ।
भाजि चले किलकत मुख दधि ओदन लपटाइ॥203॥

English Meaning

While eating His meal, His heart remained playful. Seizing the moment, He would run here and there, laughing joyfully, His mouth smeared with curd and rice.

Hindi Meaning

भोजन करते हैं, पर चित चंचल है। अवसर पाकर मुँह में दही-भात लपटाए किलकारी मारते हुए इधर-उधर भाग चले॥203॥

Chaupai 1 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

* बालचरित अति सरल सुहाए। सारद सेष संभु श्रुति गाए॥
जिन्ह कर मन इन्ह सन नहिं राता। ते जन बंचित किए बिधाता॥1॥

English Meaning

Goddess Saraswati, Sheshnag, Lord Shambhu, and the Vedas have sung of Shri Ram’s charming and utterly innocent exploits. Those whose hearts do not rejoice upon hearing them have been deceived by Lord Brahma, for they have been deprived of great fortune.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी की बहुत ही सरल (भोली) और सुंदर (मनभावनी) बाललीलाओं का सरस्वती, शेषजी, शिवजी और वेदों ने गान किया है। जिनका मन इन लीलाओं में अनुरक्त नहीं हुआ, विधाता ने उन मनुष्यों को वंचित कर दिया (नितांत भाग्यहीन बनाया)॥1॥

Chaupai 2 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

भए कुमार जबहिं सब भ्राता। दीन्ह जनेऊ गुरु पितु माता॥
गुरगृहँ गए पढ़न रघुराई। अलप काल बिद्या सब आई॥2॥

English Meaning

When all the Brothers reached adolescence, their Guru and parents performed the Janeyu ceremony (sacred thread ritual). Shri Raghunath, along with His Brothers, went to His Guru’s home to study. In no time, He mastered all branches of knowledge.

Hindi Meaning

ज्यों ही सब भाई कुमारावस्था के हुए, त्यों ही गुरु, पिता और माता ने उनका यज्ञोपवीत संस्कार कर दिया। श्री रघुनाथजी (भाइयों सहित) गुरु के घर में विद्या पढ़ने गए और थोड़े ही समय में उनको सब विद्याएँ आ गईं॥2॥

Chaupai 3 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

जाकी सहज स्वास श्रुति चारी। सो हरि पढ़ यह कौतुक भारी॥
बिद्या बिनय निपुन गुन सीला। खेलहिंखेल सकल नृपलीला॥3॥

English Meaning

The very Lord Hari, whose breath is the essence of the four Vedas, going to study seemed like a divine play. All four Brothers excelled in knowledge, humility, virtue, and modesty, skillfully enacting all forms of royal exploits.

Hindi Meaning

चारों वेद जिनके स्वाभाविक श्वास हैं, वे भगवान पढ़ें, यह बड़ा कौतुक (अचरज) है। चारों भाई विद्या, विनय, गुण और शील में (बड़े) निपुण हैं और सब राजाओं की लीलाओं के ही खेल खेलते हैं॥3॥

Chaupai 4 श्री भगवान्‌ का प्राकट्य और बाललीला का आनंद – The Lord’s Avatar and His charming childhood pastimes

करतल बान धनुष अति सोहा। देखत रूप चराचर मोहा॥
जिन्ह बीथिन्ह बिहरहिं सब भाई। थकित होहिं सब लोग लुगाई॥4॥

English Meaning

Bows and arrows looked exceedingly graceful in their hands, enchanting all who beheld them. Both animate and inanimate beings were mesmerized by their beauty. Wherever the four Brothers roamed, men and women alike stood in awe of their divine presence.

Hindi Meaning

हाथों में बाण और धनुष बहुत ही शोभा देते हैं। रूप देखते ही चराचर (जड़-चेतन) मोहित हो जाते हैं। वे सब भाई जिन गलियों में खेलते (हुए निकलते) हैं, उन गलियों के सभी स्त्री-पुरुष उनको देखकर स्नेह से शिथिल हो जाते हैं अथवा ठिठककर रह जाते हैं॥4॥

Doha 204 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

कोसलपुर बासी नर नारि बृद्ध अरु बाल।
प्रानहु ते प्रिय लागत सब कहुँ राम कृपाल॥204॥

English Meaning

Lord Ram was cherished more than life itself by the citizens of the Kaushal Kingdom, men, women, the elderly, and children alike.

Hindi Meaning

कोसलपुर के रहने वाले स्त्री, पुरुष, बूढ़े और बालक सभी को कृपालु श्री रामचन्द्रजी प्राणों से भी बढ़कर प्रिय लगते हैं॥204॥

Chaupai 1 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

बंधु सखा सँग लेहिं बोलाई। बन मृगया नित खेलहिं जाई॥
पावन मृग मारहिं जियँ जानी। दिन प्रति नृपहि देखावहिं आनी॥1॥

English Meaning

Lord Ram would call His Brothers and friends and take them hunting in the forest every day. He would first discern the pious deer in His heart, then hunt them, and later present His trophy kill to King Dashrath.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी भाइयों और इष्ट मित्रों को बुलाकर साथ ले लेते हैं और नित्य वन में जाकर शिकार खेलते हैं। मन में पवित्र समझकर मृगों को मारते हैं और प्रतिदिन लाकर राजा (दशरथजी) को दिखलाते हैं॥1॥

Chaupai 2 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

जे मृग राम बान के मारे। ते तनु तजि सुरलोक सिधारे॥
अनुज सखा सँग भोजन करहीं। मातु पिता अग्या अनुसरहीं॥2॥

English Meaning

The deer struck down by Shri Ram’s arrows attained heaven after renouncing their bodies. Ram ji dined with His brothers and playmates and faithfully obeyed the commands of His mother and father.

Hindi Meaning

जो मृग श्री रामजी के बाण से मारे जाते थे, वे शरीर छोड़कर देवलोक को चले जाते थे। श्री रामचन्द्रजी अपने छोटे भाइयों और सखाओं के साथ भोजन करते हैं और माता-पिता की आज्ञा का पालन करते हैं॥2॥

Chaupai 3 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

जेहि बिधि सुखी होहिं पुर लोगा। करहिं कृपानिधि सोइ संजोगा॥
बेद पुरान सुनहिं मन लाई। आपु कहहिं अनुजन्ह समुझाई॥3॥

English Meaning

The gracious Lord Ram naturally undertakes all actions that bring joy to His citizens. He listens to the Scriptures, including the Vedas and Puranas, with deep devotion and then recites and explains them to His younger Brothers.

Hindi Meaning

जिस प्रकार नगर के लोग सुखी हों, कृपानिधान श्री रामचन्द्रजी वही संयोग (लीला) करते हैं। वे मन लगाकर वेद-पुराण सुनते हैं और फिर स्वयं छोटे भाइयों को समझाकर कहते हैं॥3॥

Chaupai 4 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

प्रातकाल उठि कै रघुनाथा। मातु पिता गुरु नावहिं माथा॥
आयसु मागि करहिं पुर काजा। देखि चरित हरषइ मन राजा॥4॥

English Meaning

Shri Ram wakes up early in the morning and bows His head before His mother, father, and guru. With their permission, He undertakes the responsibilities of the Kingdom. Witnessing His noble deeds, King Dashrath feels immense joy in his heart.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी प्रातःकाल उठकर माता-पिता और गुरु को मस्तक नवाते हैं और आज्ञा लेकर नगर का काम करते हैं। उनके चरित्र देख-देखकर राजा मन में बड़े हर्षित होते हैं॥4॥

Doha 205 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

* ब्यापक अकल अनीह अज निर्गुन नाम न रूप।
भगत हेतु नाना बिधि करत चरित्र अनूप॥205॥

English Meaning

The Supreme Lord, who is omnipresent, formless, free from material desires, unborn, beyond all material qualities, and beyond name and form, performed countless unique divine exploits for the welfare of His devotees.

Hindi Meaning

जो व्यापक, अकल (निरवयव), इच्छारहित, अजन्मा और निर्गुण है तथा जिनका न नाम है न रूप, वही भगवान भक्तों के लिए नाना प्रकार के अनुपम (अलौकिक) चरित्र करते हैं॥205॥

Chaupai 1 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

* यह सब चरित कहा मैं गाई। आगिलि कथा सुनहु मन लाई॥
बिस्वामित्र महामुनि ग्यानी। बसहिं बिपिन सुभ आश्रम जानी॥1॥

English Meaning

Lord Shiv said to Parvati ji, “I have narrated this story to you, and now, listen with a dedicated mind to what followed next.” Sage Vishwamitra was a great and enlightened sage who resided in the forest, considering it a sacred place for his hermitage.

Hindi Meaning

यह सब चरित्र मैंने गाकर (बखानकर) कहा। अब आगे की कथा मन लगाकर सुनो। ज्ञानी महामुनि विश्वामित्रजी वन में शुभ आश्रम (पवित्र स्थान) जानकर बसते थे,॥1॥

Chaupai 2 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

जहँ जप जग्य जोग मुनि करहीं। अति मारीच सुबाहुहि डरहीं॥
देखत जग्य निसाचर धावहिं। करहिं उपद्रव मुनि दुख पावहिं॥2॥

English Meaning

At his hermitage, the sage diligently performed Vedic rituals such as chanting, yajnas, and austerities. However, he lived in constant fear of the demons Marich and Subahu, who would disrupt and destroy his sacred rites whenever they saw him engaged in worship. This caused the sage great distress.

Hindi Meaning

जहाँ वे मुनि जप, यज्ञ और योग करते थे, परन्तु मारीच और सुबाहु से बहुत डरते थे। यज्ञ देखते ही राक्षस दौड़ पड़ते थे और उपद्रव मचाते थे, जिससे मुनि (बहुत) दुःख पाते थे॥2॥

Chaupai 3 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

गाधितनय मन चिंता ब्यापी। हरि बिनु मरहिं न निसिचर पापी॥
तब मुनिबर मन कीन्ह बिचारा। प्रभु अवतरेउ हरन महि भारा॥3॥

English Meaning

Sage Vishwamitra, the son of Sage Gadhi, was deeply distressed, knowing that the sinful demons could be slain by none other than Lord Hari. Then, the finest among sages pondered in his heart, “The Lord has incarnated to rid the Earth of its burdens…

Hindi Meaning

गाधि के पुत्र विश्वामित्रजी के मन में चिन्ता छा गई कि ये पापी राक्षस भगवान के (मारे) बिना न मरेंगे। तब श्रेष्ठ मुनि ने मन में विचार किया कि प्रभु ने पृथ्वी का भार हरने के लिए अवतार लिया है॥3॥

Chaupai 4 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

एहूँ मिस देखौं पद जाई। करि बिनती आनौं दोउ भाई॥
ग्यान बिराग सकल गुन अयना। सो प्रभु मैं देखब भरि नयना॥4॥

English Meaning

…With this excuse, I will go to seek the feet of Lord Hari and plead with King Dashrath to send the two Brothers. I will then bring Lord Ram and Shri Lakshman to the hermitage. I will behold to my heart’s content that Supreme Lord, who is the embodiment of knowledge, detachment, and all divine virtues.”

Hindi Meaning

इसी बहाने जाकर मैं उनके चरणों का दर्शन करूँ और विनती करके दोनों भाइयों को ले आऊँ। (अहा!) जो ज्ञान, वैराग्य और सब गुणों के धाम हैं, उन प्रभु को मैं नेत्र भरकर देखूँगा॥4॥

Doha 206 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

* बहुबिधि करत मनोरथ जात लागि नहिं बार।
करि मज्जन सरऊ जल गए भूप दरबार॥206॥

English Meaning

With many desires in his heart, he wasted no time in reaching the Kaushal Kingdom, Ayodhya. After bathing in the sacred waters of the Sarayu river, he proceeded to the court of King Dashrath.

Hindi Meaning

बहुत प्रकार से मनोरथ करते हुए जाने में देर नहीं लगी। सरयूजी के जल में स्नान करके वे राजा के दरवाजे पर पहुँचे॥206॥

Chaupai 1 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

* मुनि आगमन सुना जब राजा। मिलन गयउ लै बिप्र समाजा॥
करि दंडवत मुनिहि सनमानी। निज आसन बैठारेन्हि आनी॥1॥

English Meaning

When the King heard of the sage’s arrival, he went to meet him, accompanied by a group of Brahmins. After prostrating himself before the sage, the King reverently welcomed him and seated him upon his own throne.

Hindi Meaning

राजा ने जब मुनि का आना सुना, तब वे ब्राह्मणों के समाज को साथ लेकर मिलने गए और दण्डवत्‌ करके मुनि का सम्मान करते हुए उन्हें लाकर अपने आसन पर बैठाया॥1॥

Chaupai 2 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

चरन पखारि कीन्हि अति पूजा। मो सम आजु धन्य नहिं दूजा॥
बिबिध भाँति भोजन करवावा। मुनिबर हृदयँ हरष अति पावा॥2॥

English Meaning

After washing the sage’s feet and performing various prayers, the King said, “No one is as blessed as I am today.” He then offered the sage a variety of exquisite feasts. The Chief among Sages felt immense delight in his heart.

Hindi Meaning

चरणों को धोकर बहुत पूजा की और कहा- मेरे समान धन्य आज दूसरा कोई नहीं है। फिर अनेक प्रकार के भोजन करवाए, जिससे श्रेष्ठ मुनि ने अपने हृदय में बहुत ही हर्ष प्राप्त किया॥2॥

Chaupai 3 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

पुनि चरननि मेले सुत चारी। राम देखि मुनि देह बिसारी॥
भए मगन देखत मुख सोभा। जनु चकोर पूरन ससि लोभा॥3॥

English Meaning

Then, the King made all four of his Sons clasp the feet of the sage. The moment Sage Vishwamitra beheld Lord Ram, he forgot his own bodily existence. Mesmerized by the divine beauty of the Lord’s face, he gazed upon Him, just as a chakor bird becomes enchanted by the full Moon.

Hindi Meaning

फिर राजा ने चारों पुत्रों को मुनि के चरणों पर डाल दिया (उनसे प्रणाम कराया)। श्री रामचन्द्रजी को देखकर मुनि अपनी देह की सुधि भूल गए। वे श्री रामजी के मुख की शोभा देखते ही ऐसे मग्न हो गए, मानो चकोर पूर्ण चन्द्रमा को देखकर लुभा गया हो॥3॥

Chaupai 4 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

तब मन हरषि बचन कह राऊ। मुनि अस कृपा न कीन्हिहु काऊ॥
केहि कारन आगमन तुम्हारा। कहहु सो करत न लावउँ बारा॥4॥

English Meaning

Gladdened at heart, King Dashrath spoke, “O’ Sage, never before have you graced us in this way. Please tell me the purpose of your visit, and I shall fulfill your command without delay.”

Hindi Meaning

तब राजा ने मन में हर्षित होकर ये वचन कहे- हे मुनि! इस प्रकार कृपा तो आपने कभी नहीं की। आज किस कारण से आपका शुभागमन हुआ? कहिए, मैं उसे पूरा करने में देर नहीं लगाऊँगा॥4॥

Chaupai 5 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

असुर समूह सतावहिं मोही। मैं जाचन आयउँ नृप तोही॥
अनुज समेत देहु रघुनाथा। निसिचर बध मैं होब सनाथा॥5॥

English Meaning

The sage replied, “O’ King, hordes of demons torment me, and that is why I have come to seek your help. Grant me Shri Ram along with His Brother Lakshman. Once the demons are vanquished, I will be at peace…

Hindi Meaning

(मुनि ने कहा-) हे राजन्‌! राक्षसों के समूह मुझे बहुत सताते हैं, इसीलिए मैं तुमसे कुछ माँगने आया हूँ। छोटे भाई सहित श्री रघुनाथजी को मुझे दो। राक्षसों के मारे जाने पर मैं सनाथ (सुरक्षित) हो जाऊँगा॥5॥

Chaupai 6 विश्वामित्र जी का राजा दशरथ से श्री राम-लक्ष्मण को माँगना – Vishwamitra ji asks King Dashrath for Lord Ram Lakshman to protect his yajna

देहु भूप मन हरषित तजहु मोह अग्यान।
धर्म सुजस प्रभु तुम्ह कौं इन्ह कहँ अति कल्यान॥207॥

English Meaning

…O’ King, with a joyful heart, let go of all attachment and ignorance, and entrust your two Sons to me. In doing so, O’ Master, you will gain great religious merit and honour, and it will be immensely beneficial for them.”

Hindi Meaning

हे राजन्‌! प्रसन्न मन से इनको दो, मोह और अज्ञान को छोड़ दो। हे स्वामी! इससे तुमको धर्म और सुयश की प्राप्ति होगी और इनका परम कल्याण होगा॥207॥