Satyugi OM

Day 2 of Navah Parayan Reading program Day 2 / 9

Chaupai 4 श्री सीताजी का पार्वती पूजन एवं वरदान प्राप्ति तथा श्री राम-लक्ष्मण संवाद – Sita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Shri Ram Lakshman ji

प्राची दिसि ससि उयउ सुहावा। सिय मुख सरिस देखि सुखु पावा॥
बहुरि बिचारु कीन्ह मन माहीं। सीय बदन सम हिमकर नाहीं॥4॥

English Meaning

The beautiful Moon rose in the eastern sky. Seeing its splendour, Shri Ram was reminded of Sita ji’s radiant face and felt a wave of joy. But the very next moment, He reflected in His heart, “The Moon could never truly compare to Her face…

Hindi Meaning

(उधर) पूर्व दिशा में सुंदर चन्द्रमा उदय हुआ। श्री रामचन्द्रजी ने उसे सीता के मुख के समान देखकर सुख पाया। फिर मन में विचार किया कि यह चन्द्रमा सीताजी के मुख के समान नहीं है॥4॥

Doha 237 श्री सीताजी का पार्वती पूजन एवं वरदान प्राप्ति तथा श्री राम-लक्ष्मण संवाद – Sita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Shri Ram Lakshman ji

* जनमु सिंधु पुनि बंधु बिषु दिन मलीन सकलंक।
सिय मुख समता पाव किमि चंदु बापुरो रंक॥237॥

English Meaning

…He is born of the salty ocean, and his brother is poison (halahal, the deadly venom that too emerged from the ocean’s churning). By day, he loses his lustre, and even at night, he is blemished with spots. How then can the pitiable pauper Moon ever be compared to the divine beauty of Sita’s face?…

Hindi Meaning

खारे समुद्र में तो इसका जन्म, फिर (उसी समुद्र से उत्पन्न होने के कारण) विष इसका भाई, दिन में यह मलिन (शोभाहीन, निस्तेज) रहता है, और कलंकी (काले दाग से युक्त) है। बेचारा गरीब चन्द्रमा सीताजी के मुख की बराबरी कैसे पा सकता है?॥237॥

Chaupai 1 श्री सीताजी का पार्वती पूजन एवं वरदान प्राप्ति तथा श्री राम-लक्ष्मण संवाद – Sita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Shri Ram Lakshman ji

* घटइ बढ़इ बिरहिनि दुखदाई। ग्रसइ राहु निज संधिहिं पाई॥
कोक सोकप्रद पंकज द्रोही। अवगुन बहुत चंद्रमा तोही॥1॥

English Meaning

…Then the Moon waxes and wanes, and he brings sorrow to women separated from their beloved. When he comes into contact with Rahu, he is swallowed. At his sight, the chakwa bird grieves, and he is an enemy of the lotus, which withers in his light. O’ Moon, you carry many flaws within you…

Hindi Meaning

फिर यह घटता-बढ़ता है और विरहिणी स्त्रियों को दुःख देने वाला है, राहु अपनी संधि में पाकर इसे ग्रस लेता है। चकवे को (चकवी के वियोग का) शोक देने वाला और कमल का बैरी (उसे मुरझा देने वाला) है। हे चन्द्रमा! तुझमें बहुत से अवगुण हैं (जो सीताजी में नहीं हैं।)॥1॥

Chaupai 2 श्री सीताजी का पार्वती पूजन एवं वरदान प्राप्ति तथा श्री राम-लक्ष्मण संवाद – Sita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Shri Ram Lakshman ji

बैदेही मुख पटतर दीन्हे। होइ दोषु बड़ अनुचित कीन्हे॥
सिय मुख छबि बिधु ब्याज बखानी। गुर पहिं चले निसा बड़ि जानी॥2॥

English Meaning

…Therefore, to compare Janaki’s face with the Moon would be a grave injustice.” In this way, Lord Ram, under the pretext of reflecting on the Moon, expressed the unmatched beauty of Sita ji’s face. Realizing that it was getting late, both Brothers then made their way to their Guru.

Hindi Meaning

अतः जानकीजी के मुख की तुझे उपमा देने में बड़ा अनुचित कर्म करने का दोष लगेगा। इस प्रकार चन्द्रमा के बहाने सीताजी के मुख की छबि का वर्णन करके, बड़ी रात हो गई जान, वे गुरुजी के पास चले॥2॥

Chaupai 3 श्री सीताजी का पार्वती पूजन एवं वरदान प्राप्ति तथा श्री राम-लक्ष्मण संवाद – Sita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Shri Ram Lakshman ji

करि मुनि चरन सरोज प्रनामा। आयसु पाइ कीन्ह बिश्रामा॥
बिगत निसा रघुनायक जागे। बंधु बिलोकि कहन अस लागे॥3॥

English Meaning

After bowing down at the lotus feet of Sage Vishwamitra, the two Brothers took his permission and went to rest. After the night had passed, Lord Raghunath awoke, and looking at His brother, He said,…

Hindi Meaning

मुनि के चरण कमलों में प्रणाम करके, आज्ञा पाकर उन्होंने विश्राम किया, रात बीतने पर श्री रघुनाथजी जागे और भाई को देखकर ऐसा कहने लगे-॥3॥

Chaupai 4 श्री सीताजी का पार्वती पूजन एवं वरदान प्राप्ति तथा श्री राम-लक्ष्मण संवाद – Sita ji worships Goddess Parvati, receives Her blessings, dialogue between Shri Ram Lakshman ji

उयउ अरुन अवलोकहु ताता। पंकज कोक लोक सुखदाता॥
बोले लखनु जोरि जुग पानी। प्रभु प्रभाउ सूचक मृदु बानी॥4॥

English Meaning

…“O’ Brother, see the Sun has risen, bringing joy to the lotus, the chakwa bird, and the entire world.” Joining his palms, Lakshman ji gently replied with words that revealed the boundless glory of Shri Ram,…

Hindi Meaning

हे तात! देखो, कमल, चक्रवाक और समस्त संसार को सुख देने वाला अरुणोदय हुआ है। लक्ष्मणजी दोनों हाथ जोड़कर प्रभु के प्रभाव को सूचित करने वाली कोमल वाणी बोले-॥4॥

Doha 238 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

* अरुनोदयँ सकुचे कुमुद उडगन जोति मलीन।
जिमि तुम्हार आगमन सुनि भए नृपति बलहीन॥238॥

English Meaning

…At dawn, water lilies shrink and stars fade, just as all kings lose their power upon hearing of Your arrival…

Hindi Meaning

अरुणोदय होने से कुमुदिनी सकुचा गई और तारागणों का प्रकाश फीका पड़ गया, जिस प्रकार आपका आना सुनकर सब राजा बलहीन हो गए हैं॥238॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

* नृप सब नखत करहिं उजिआरी। टारि न सकहिं चाप तम भारी॥
कमल कोक मधुकर खग नाना। हरषे सकल निसा अवसाना॥1॥

English Meaning

…All the kings are like stars, bright, yet unable to dispel the darkness of the mighty bow. As night ends, lotuses bloom, chakwa birds sing, bumblebees hum, and flocks of birds rejoice…

Hindi Meaning

सब राजा रूपी तारे उजाला (मंद प्रकाश) करते हैं, पर वे धनुष रूपी महान अंधकार को हटा नहीं सकते। रात्रि का अंत होने से जैसे कमल, चकवे, भौंरे और नाना प्रकार के पक्षी हर्षित हो रहे हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

ऐसेहिं प्रभु सब भगत तुम्हारे। होइहहिं टूटें धनुष सुखारे॥
उयउ भानु बिनु श्रम तम नासा। दुरे नखत जग तेजु प्रकासा॥2॥

English Meaning

…In the same way, O’ Lord, Your devotees will rejoice when the bow breaks. The Sun has risen, darkness has vanished with ease, the stars have faded, and the world is bathed in radiant light…

Hindi Meaning

वैसे ही हे प्रभो! आपके सब भक्त धनुष टूटने पर सुखी होंगे। सूर्य उदय हुआ, बिना ही परिश्रम अंधकार नष्ट हो गया। तारे छिप गए, संसार में तेज का प्रकाश हो गया॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

रबि निज उदय ब्याज रघुराया। प्रभु प्रतापु सब नृपन्ह दिखाया॥
तव भुज बल महिमा उदघाटी। प्रगटी धनु बिघटन परिपाटी।3॥

English Meaning

…O’ Shri Raghunath, under the guise of dawn, the Sun has revealed Your glory to all the kings. This breaking of the bow is but a divine play to display the power of Your arms.”

Hindi Meaning

हे रघुनाथजी! सूर्य ने अपने उदय के बहाने सब राजाओं को प्रभु (आप) का प्रताप दिखलाया है। आपकी भुजाओं के बल की महिमा को उद्घाटित करने (खोलकर दिखाने) के लिए ही धनुष तोड़ने की यह पद्धति प्रकट हुई है॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

बंधु बचन सुनि प्रभु मुसुकाने। होइ सुचि सहज पुनीत नहाने॥
नित्यक्रिया करि गरु पहिं आए। चरन सरोज सुभग सिर नाए॥4॥

English Meaning

The Lord smiled at His brother’s words. Pure by nature, He performed His ablutions and bathed. After completing His prayers, Lord Ram, with His Brother, came to their Guru and bowed at his beautiful lotus feet.

Hindi Meaning

भाई के वचन सुनकर प्रभु मुस्कुराए। फिर स्वभाव से ही पवित्र श्री रामजी ने शौच से निवृत्त होकर स्नान किया और नित्यकर्म करके वे गुरुजी के पास आए। आकर उन्होंने गुरुजी के सुंदर चरण कमलों में सिर नवाया॥4॥

Chaupai 5 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

सतानंदु तब जनक बोलाए। कौसिक मुनि पहिं तुरत पठाए॥
जनक बिनय तिन्ह आइ सुनाई। हरषे बोलि लिए दोउ भाई॥5॥

English Meaning

Meanwhile, Janak ji summoned Sage Shatanand and sent him swiftly to Vishwamitra ji with a humble invitation. Sage Shatanand conveyed King Janak’s request to witness the bow sacrifice, and Vishwamitra ji gladly called upon the two Brothers.

Hindi Meaning

तब जनकजी ने शतानंदजी को बुलाया और उन्हें तुरंत ही विश्वामित्र मुनि के पास भेजा। उन्होंने आकर जनकजी की विनती सुनाई। विश्वामित्रजी ने हर्षित होकर दोनों भाइयों को बुलाया॥5॥

Doha 239 श्री राम-लक्ष्मण सहित ऋषि विश्वामित्र का यज्ञशाला में प्रवेश – Lord Ram and Lakshman ji enter the pavilion set-up for the bow-sacrifice

* सतानंद पद बंदि प्रभु बैठे गुर पहिं जाइ।
चलहु तात मुनि कहेउ तब पठवा जनक बोलाइ॥239॥

English Meaning

After offering obeisance to Sage Shatanand, Lord Ram went and sat beside His Guru, Vishwamitra ji. The Guru then said, “Let’s go, my son, King Janak has invited us…

Hindi Meaning

शतानन्दजी के चरणों की वंदना करके प्रभु श्री रामचन्द्रजी गुरुजी के पास जा बैठे। तब मुनि ने कहा- हे तात! चलो, जनकजी ने बुला भेजा है॥239॥