Satyugi OM

Day 2 of Navah Parayan Reading program Day 2 / 9

Doha 217 श्री राम-लक्ष्मण को देखकर जनकजी की प्रेम मुग्धता – King Janak enamoured by Shri Ram Lakshman ji

* रिषय संग रघुबंस मनि करि भोजनु बिश्रामु।
बैठे प्रभु भ्राता सहित दिवसु रहा भरि जामु॥217॥

English Meaning

Then, the jewel of the Raghu clan, Lord Ram, dined with the sages and rested for a while. Afterward, He sat beside His Brother, Shri Lakshman. At that moment, a quarter of the day remained.

Hindi Meaning

रघुकुल के शिरोमणि प्रभु श्री रामचन्द्रजी ऋषियों के साथ भोजन और विश्राम करके भाई लक्ष्मण समेत बैठे। उस समय पहरभर दिन रह गया था॥217॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

*लखन हृदयँ लालसा बिसेषी। जाइ जनकपुर आइअ देखी॥
प्रभु भय बहुरि मुनिहि सकुचाहीं। प्रगट न कहहिं मनहिं मुसुकाहीं॥1॥

English Meaning

Lakshman had a strong desire in his heart to visit the city of Janakpuri and return. However, he hesitated out of respect and fear, first of Shri Ram, and then of the Sage. So he kept his wish to himself and simply smiled inwardly.

Hindi Meaning

लक्ष्मणजी के हृदय में विशेष लालसा है कि जाकर जनकपुर देख आवें, परन्तु प्रभु श्री रामचन्द्रजी का डर है और फिर मुनि से भी सकुचाते हैं, इसलिए प्रकट में कुछ नहीं कहते, मन ही मन मुस्कुरा रहे हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

राम अनुज मन की गति जानी। भगत बछलता हियँ हुलसानी॥
परम बिनीत सकुचि मुसुकाई। बोले गुर अनुसासन पाई॥2॥

English Meaning

Lord Ram (the knower of all hearts), understood the deep longing within His younger Brother. His heart brimmed with love and affection for His devoted Brother. With utmost humility and grace, He sought the permission of Guru Vishwamitra and then spoke in a soft and modest tone:..

Hindi Meaning

(अन्तर्यामी) श्री रामचन्द्रजी ने छोटे भाई के मन की दशा जान ली, (तब) उनके हृदय में भक्तवत्सलता उमड़ आई। वे गुरु की आज्ञा पाकर बहुत ही विनय के साथ सकुचाते हुए मुस्कुराकर बोले॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

नाथ लखनु पुरु देखन चहहीं। प्रभु सकोच डर प्रगट न कहहीं॥
जौं राउर आयसु मैं पावौं। नगर देखाइ तुरत लै आवौं॥3॥

English Meaning

…“O’ Revered Master, Lakshman wishes to see the city, but out of reverence and hesitation, he hasn’t spoken his mind. If you kindly permit, I will take him to visit the city and bring him back without delay.”

Hindi Meaning

हे नाथ! लक्ष्मण नगर देखना चाहते हैं, किन्तु प्रभु (आप) के डर और संकोच के कारण स्पष्ट नहीं कहते। यदि आपकी आज्ञा पाऊँ, तो मैं इनको नगर दिखलाकर तुरंत ही (वापस) ले आऊँ॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

सुनि मुनीसु कह बचन सप्रीती। कस न राम तुम्ह राखहु नीती॥
धरम सेतु पालक तुम्ह ताता। प्रेम बिबस सेवक सुखदाता॥4॥

English Meaning

Hearing Lord Ram’s gentle words, the Chief of Sages replied with deep affection, “O’ Ram, how could you ever falter in upholding dharma? Dear one, you are the very protector of righteousness, and out of your boundless love for your devotees, you always bring them happiness.”

Hindi Meaning

यह सुनकर मुनीश्वर विश्वामित्रजी ने प्रेम सहित वचन कहे- हे राम! तुम नीति की रक्षा कैसे न करोगे, हे तात! तुम धर्म की मर्यादा का पालन करने वाले और प्रेम के वशीभूत होकर सेवकों को सुख देने वाले हो॥4॥

Doha 218 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* जाइ देखि आवहु नगरु सुख निधान दोउ भाइ।
करहु सुफल सब के नयन सुंदर बदन देखाइ॥218॥

English Meaning

Guru Vishwamitra said, “O’ Beloved Brothers, the very embodiment of joy, go and explore the city and return. Let the people feast their eyes on your radiant and delightful presence.”

Hindi Meaning

सुख के निधान दोनों भाई जाकर नगर देख आओ। अपने सुंदर मुख दिखलाकर सब (नगर निवासियों) के नेत्रों को सफल करो॥218॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* मुनि पद कमल बंदि दोउ भ्राता। चले लोक लोचन सुख दाता॥
बालक बृंद देखि अति सोभा। लगे संग लोचन मनु लोभा॥1॥

English Meaning

After offering their respects at the lotus feet of Guru Vishwamitra, the two Brothers, who bring joy to the eyes of all creation, set out. As they walked, the city’s children, captivated by their divine beauty, followed them in groups, their hearts and minds completely enchanted by the Brothers’ radiant beauty.

Hindi Meaning

सब लोकों के नेत्रों को सुख देने वाले दोनों भाई मुनि के चरणकमलों की वंदना करके चले। बालकों के झुंड इन (के सौंदर्य) की अत्यन्त शोभा देखकर साथ लग गए। उनके नेत्र और मन (इनकी माधुरी पर) लुभा गए॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

पीत बसन परिकर कटि भाथा। चारु चाप सर सोहत हाथा॥
तन अनुहरत सुचंदन खोरी। स्यामल गौर मनोहर जोरी॥2॥

English Meaning

Shri Ram and Shri Lakshman were dressed in yellow garments, with cloth bands tied around their waists securing their quivers. In their hands, they carried graceful bows and arrows that added to their divine splendour. Their foreheads were adorned with elegant sandalwood paste tilaks, perfectly matching their complexions (Shri Ram, dark in hue, bore a striking white mark, while the fair-complexioned Shri Lakshman had a soft yellow one). This divine contrast; the dark and the fair, captivated every heart that beheld them.

Hindi Meaning

(दोनों भाइयों के) पीले रंग के वस्त्र हैं, कमर के (पीले) दुपट्टों में तरकस बँधे हैं। हाथों में सुंदर धनुष-बाण सुशोभित हैं। (श्याम और गौर वर्ण के) शरीरों के अनुकूल (अर्थात्‌ जिस पर जिस रंग का चंदन अधिक फबे उस पर उसी रंग के) सुंदर चंदन की खौर लगी है। साँवरे और गोरे (रंग) की मनोहर जोड़ी है॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

केहरि कंधर बाहु बिसाला। उर अति रुचिर नागमनि माला॥
सुभग सोन सरसीरुह लोचन। बदन मयंक तापत्रय मोचन॥3॥

English Meaning

Their necks and shoulders were strong and majestic, like those of a lion, and their arms were long and powerful. Across their broad chests rested a beautiful garland made of rare elephant pearls (precious gems said to be found only in the foreheads of one in a million elephants). Their eyes were lovely, resembling red lotuses in bloom, and their Moon-like faces radiated charm and serenity, dispelling the threefold sorrows of all who beheld them.

Hindi Meaning

सिंह के समान (पुष्ट) गर्दन (गले का पिछला भाग) है, विशाल भुजाएँ हैं। (चौड़ी) छाती पर अत्यन्त सुंदर गजमुक्ता की माला है। सुंदर लाल कमल के समान नेत्र हैं। तीनों तापों से छुड़ाने वाला चन्द्रमा के समान मुख है॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

कानन्हि कनक फूल छबि देहीं। चितवत चितहि चोरि जनु लेहीं॥
चितवनि चारु भृकुटि बर बाँकी। तिलक रेख सोभा जनु चाँकी॥4॥

English Meaning

The golden earrings adorning their ears shone with such brilliance that just a glimpse would captivate every heart. Their glances were gentle and pleasing, and their gracefully arched, bow-shaped eyebrows added to their allure. The lines of the tilak on their foreheads radiated such elegance, it was as if the seal of ultimate beauty had been placed upon them.

Hindi Meaning

कानों में सोने के कर्णफूल (अत्यन्त) शोभा दे रहे हैं और देखते ही (देखने वाले के) चित्त को मानो चुरा लेते हैं। उनकी चितवन (दृष्टि) बड़ी मनोहर है और भौंहें तिरछी एवं सुंदर हैं। (माथे पर) तिलक की रेखाएँ ऐसी सुंदर हैं, मानो (मूर्तिमती) शोभा पर मुहर लगा दी गई है॥4॥

Doha 219 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* रुचिर चौतनीं सुभग सिर मेचक कुंचित केस।
नख सिख सुंदर बंधु दोउ सोभा सकल सुदेस॥219॥

English Meaning

They wore elegant, crown-shaped caps atop their beautiful heads, and their curly black hair added to their charm. From head to toe, both Brothers were the very embodiment of beauty, every feature perfectly formed, just as it was meant to be, radiating divine grace in every detail.

Hindi Meaning

सिर पर सुंदर चौकोनी टोपियाँ (दिए) हैं, काले और घुँघराले बाल हैं। दोनों भाई नख से लेकर शिखा तक (एड़ी से चोटी तक) सुंदर हैं और सारी शोभा जहाँ जैसी चाहिए वैसी ही है॥219॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* देखन नगरु भूपसुत आए। समाचार पुरबासिन्ह पाए॥
धाए धाम काम सब त्यागी। मनहुँ रंक निधि लूटन लागी॥1॥

English Meaning

When word spread through the city that the two Princes had come to see Mithila, the townspeople dropped everything, leaving their homes and workplaces and rushed out in excitement, like paupers dashing to seize a hidden treasure.

Hindi Meaning

जब पुरवासियों ने यह समाचार पाया कि दोनों राजकुमार नगर देखने के लिए आए हैं, तब वे सब घर-बार और सब काम-काज छोड़कर ऐसे दौड़े मानो दरिद्री (धन का) खजाना लूटने दौड़े हों॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

निरखि सहज सुंदर दोउ भाई। होहिं सुखी लोचन फल पाई॥
जुबतीं भवन झरोखन्हि लागीं। निरखहिं राम रूप अनुरागीं॥2॥

English Meaning

Beholding the natural grace of the two Brothers, the people felt as though their eyes were finally tasting the true fruit of joy. Young women clung to the jharokhas (an ornate overhanging windows or balconies used to look outside while remaining unseen) and small windows of their homes, stealing glimpses of Lord Ram, their hearts filled with love as they admired His divine beauty.

Hindi Meaning

स्वभाव ही से सुंदर दोनों भाइयों को देखकर वे लोग नेत्रों का फल पाकर सुखी हो रहे हैं। युवती स्त्रियाँ घर के झरोखों से लगी हुई प्रेम सहित श्री रामचन्द्रजी के रूप को देख रही हैं॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

कहहिं परसपर बचन सप्रीती। सखि इन्ह कोटि काम छबि जीती॥
सुर नर असुर नाग मुनि माहीं। सोभा असि कहुँ सुनिअति नाहीं॥3॥

English Meaning

They affectionately said to one another, “O’ Friend, His beauty surpasses that of ten million Kaamdevs! Such divine charm has never been seen or even heard of among Demigods, humans, demons, serpents, or sages…

Hindi Meaning

वे आपस में बड़े प्रेम से बातें कर रही हैं- हे सखी! इन्होंने करोड़ों कामदेवों की छबि को जीत लिया है। देवता, मनुष्य, असुर, नाग और मुनियों में ऐसी शोभा तो कहीं सुनने में भी नहीं आती॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

बिष्नु चारि भुज बिधि मुख चारी। बिकट बेष मुख पंच पुरारी॥
अपर देउ अस कोउ ना आही। यह छबि सखी पटतरिअ जाही॥4॥

English Meaning

…Lord Vishnu has four arms, Lord Brahma has four faces, and Lord Tripurari (Shiv ji) has a fierce appearance with five faces. O’ Friend, there is no other deity whose beauty can be compared to His.”

Hindi Meaning

भगवान विष्णु के चार भुजाएँ हैं, ब्रह्माजी के चार मुख हैं, शिवजी का विकट (भयानक) वेष है और उनके पाँच मुँह हैं। हे सखी! दूसरा देवता भी कोई ऐसा नहीं है, जिसके साथ इस छबि की उपमा दी जाए॥4॥

Doha 220 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* बय किसोर सुषमा सदन स्याम गौर सुख धाम।
अंग अंग पर वारिअहिं कोटि कोटि सत काम॥220॥

English Meaning

They are in the bloom of youth, divine embodiments of beauty, one fair, the other dark, radiating joy and grace. Every feature of their form surpasses the splendour of billions of Kaamdevs.

Hindi Meaning

इनकी किशोर अवस्था है, ये सुंदरता के घर, साँवले और गोरे रंग के तथा सुख के धाम हैं। इनके अंग-अंग पर करोड़ों-अरबों कामदेवों को निछावर कर देना चाहिए॥220॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* कहहु सखी अस को तनु धारी। जो न मोह यह रूप निहारी॥
कोउ सप्रेम बोली मृदु बानी। जो मैं सुना सो सुनहु सयानी॥1॥

English Meaning

“Tell me, my friend, who among the living wouldn’t be enchanted by such beauty? One of them, speaking gently and with affection, said, “O’ Dear one, listen to what I’ve heard…

Hindi Meaning

हे सखी! (भला) कहो तो ऐसा कौन शरीरधारी होगा, जो इस रूप को देखकर मोहित न हो जाए (अर्थात यह रूप जड़-चेतन सबको मोहित करने वाला है)। (तब) कोई दूसरी सखी प्रेम सहित कोमल वाणी से बोली- हे सयानी! मैंने जो सुना है उसे सुनो-॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

ए दोऊ दसरथ के ढोटा। बाल मरालन्हि के कल जोटा॥
मुनि कौसिक मख के रखवारे। जिन्ह रन अजिर निसाचर मारे॥2॥

English Meaning

…These two are the noble sons of King Dashrath, graceful like a pair of young swans. They are the protectors of Sage Kaushik’s (Vishwamitra’s) yajna, the valiant warriors who vanquished the demons on the battlefield…

Hindi Meaning

ये दोनों (राजकुमार) महाराज दशरथजी के पुत्र हैं! बाल राजहंसों का सा सुंदर जोड़ा है। ये मुनि विश्वामित्र के यज्ञ की रक्षा करने वाले हैं, इन्होंने युद्ध के मैदान में राक्षसों को मारा है॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

स्याम गात कल कंज बिलोचन। जो मारीच सुभुज मदु मोचन॥
कौसल्या सुत सो सुख खानी। नामु रामु धनु सायक पानी॥3॥

English Meaning

…The One with a radiant dark-hued body, lotus-like eyes, who shattered the false pride of the demons Marich and Subahu (meaning whose arms are graceful and strong), who holds a bow and arrow in His hands, and who is the very embodiment of bliss, He is the son of Kaushalya, and His name is Ram…

Hindi Meaning

जिनका श्याम शरीर और सुंदर कमल जैसे नेत्र हैं, जो मारीच और सुबाहु के मद को चूर करने वाले और सुख की खान हैं और जो हाथ में धनुष-बाण लिए हुए हैं, वे कौसल्याजी के पुत्र हैं, इनका नाम राम है॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

गौर किसोर बेषु बर काछें। कर सर चाप राम के पाछें॥
लछिमनु नामु राम लघु भ्राता। सुनु सखि तासु सुमित्रा माता॥4॥

English Meaning

…The one who is youthful, fair-complexioned, and exceptionally handsome, walking behind Ram with a bow and arrow in hand, his name is Lakshman. He is Ram’s younger Brother. Listen, O’ Friend, his mother’s name is Sumitra…

Hindi Meaning

जिनका रंग गोरा और किशोर अवस्था है और जो सुंदर वेष बनाए और हाथ में धनुष-बाण लिए श्री रामजी के पीछे-पीछे चल रहे हैं, वे इनके छोटे भाई हैं, उनका नाम लक्ष्मण है। हे सखी! सुनो, उनकी माता सुमित्रा हैं॥4॥

Doha 221 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* बिप्रकाजु करि बंधु दोउ मग मुनिबधू उधारि।
आए देखन चापमख सुनि हरषीं सब नारि॥221॥

English Meaning

…Having fulfilled the tasks entrusted to them by the Brahmin Sage Vishwamitra, and liberating the wife of Sage Gautam, Ahalya, along the way, both Brothers have now arrived to witness the bow sacrifice.” Upon hearing this, all the women were filled with joy.

Hindi Meaning

दोनों भाई ब्राह्मण विश्वामित्र का काम करके और रास्ते में मुनि गौतम की स्त्री अहल्या का उद्धार करके यहाँ धनुषयज्ञ देखने आए हैं। यह सुनकर सब स्त्रियाँ प्रसन्न हुईं॥221॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* देखि राम छबि कोउ एक कहई। जोगु जानकिहि यह बरु अहई॥
जौं सखि इन्हहि देख नरनाहू। पन परिहरि हठि करइ बिबाहू॥1॥

English Meaning

Beholding Lord Ram’s beauty, one of the women said, “He is the perfect match for Janaki (Sita ji). O’ Friend, if the King were to lay eyes on Him, he would abandon his vow of marrying Her only to the one who breaks Lord Shiv’s bow and would at once insist on their (Shri Ram and Sita ji’s) union.”

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी की छबि देखकर कोई एक (दूसरी सखी) कहने लगी- यह वर जानकी के योग्य है। हे सखी! यदि कहीं राजा इन्हें देख ले, तो प्रतिज्ञा छोड़कर हठपूर्वक इन्हीं से विवाह कर देगा॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

कोउ कह ए भूपति पहिचाने। मुनि समेत सादर सनमाने॥
सखि परंतु पनु राउ न तजई। बिधि बस हठि अबिबेकहि भजई॥2॥

English Meaning

Someone said, “The King is aware of who they are, he has greeted them with respect along with the Sage. But O’ Friend, he will not break his vow. Bound by the will of the Divine, he remains stubborn and unyielding.”

Hindi Meaning

किसी ने कहा- राजा ने इन्हें पहचान लिया है और मुनि के सहित इनका आदरपूर्वक सम्मान किया है, परंतु हे सखी! राजा अपना प्रण नहीं छोड़ता। वह होनहार के वशीभूत होकर हठपूर्वक अविवेक का ही आश्रय लिए हुए हैं (प्रण पर अड़े रहने की मूर्खता नहीं छोड़ता)॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

कोउ कह जौं भल अहइ बिधाता। सब कहँ सुनिअ उचित फल दाता॥
तौ जानकिहि मिलिहि बरु एहू। नाहिन आलि इहाँ संदेहू॥3॥

English Meaning

Someone said, “If God is just, and as everyone says, grants each what they truly deserve, then Janaki ji will surely have Him as Her groom. O’ Dear friend, there’s no doubt about it…

Hindi Meaning

कोई कहती है- यदि विधाता भले हैं और सुना जाता है कि वे सबको उचित फल देते हैं, तो जानकीजी को यही वर मिलेगा। हे सखी! इसमें संदेह नहीं है॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

जौं बिधि बस अस बनै सँजोगू। तौ कृतकृत्य होइ सब लोगू॥
सखि हमरें आरति अति तातें। कबहुँक ए आवहिं एहि नातें॥4॥

English Meaning

…If by God’s will such a coincidence happens, then everyone will be full of gratitude. O’ Dear friend, I am getting extremely eager by the thought that due to this relationship He (Lord Ram) will come to visit (us) sometimes…

Hindi Meaning

जो दैवयोग से ऐसा संयोग बन जाए, तो हम सब लोग कृतार्थ हो जाएँ। हे सखी! मेरे तो इसी से इतनी अधिक आतुरता हो रही है कि इसी नाते कभी ये यहाँ आवेंगे॥4॥

Doha 222 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* नाहिं त हम कहुँ सुनहु सखि इन्ह कर दरसनु दूरि।
यह संघटु तब होइ जब पुन्य पुराकृत भूरि॥222॥

English Meaning

…If by God’s will such a union takes place, everyone will be filled with gratitude. O’ Dear friend, the very thought fills me with joy and longing, that through this bond, He (Lord Ram) might visit us from time to time…

Hindi Meaning

नहीं तो (विवाह न हुआ तो) हे सखी! सुनो, हमको इनके दर्शन दुर्लभ हैं। यह संयोग तभी हो सकता है, जब हमारे पूर्वजन्मों के बहुत पुण्य हों॥222॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* बोली अपर कहेहु सखि नीका। एहिं बिआह अति हित सबही का।
कोउ कह संकर चाप कठोरा। ए स्यामल मृदु गात किसोरा॥1॥

English Meaning

The other friend said, “O’ Dear, your words are truly beautiful. This marriage would bring great joy and benefit to all.” Then someone else added, “The bow of Lord Shiv, is immensely powerful, and this blue-hued youth has such a tender, delicate frame…

Hindi Meaning

दूसरी ने कहा- हे सखी! तुमने बहुत अच्छा कहा। इस विवाह से सभी का परम हित है। किसी ने कहा- शंकरजी का धनुष कठोर है और ये साँवले राजकुमार कोमल शरीर के बालक हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

सबु असमंजस अहइ सयानी। यह सुनि अपर कहइ मृदु बानी॥
सखि इन्ह कहँ कोउ कोउ अस कहहीं। बड़ प्रभाउ देखत लघु अहहीं॥2॥

English Meaning

…O’ Dear, everything seems uncertain.” Hearing this, another friend softly replied, “Friend, some say about Him (Shri Ram) that though He appears modest and youthful, He possesses immense strength…

Hindi Meaning

हे सयानी! सब असमंजस ही है। यह सुनकर दूसरी सखी कोमल वाणी से कहने लगी- हे सखी! इनके संबंध में कोई-कोई ऐसा कहते हैं कि ये देखने में तो छोटे हैं, पर इनका प्रभाव बहुत बड़ा है॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

परसि जासु पद पंकज धूरी। तरी अहल्या कृत अघ भूरी॥
सो कि रहिहि बिनु सिव धनु तोरें। यह प्रतीति परिहरिअ न भोरें॥3॥

English Meaning

…By the mere touch of the dust from His lotus feet, Ahalya, who had committed a grave sin, was liberated. Can He fail to break Lord Shiv’s bow? Never, even by mistake, let go of such faith…

Hindi Meaning

जिनके चरणकमलों की धूलि का स्पर्श पाकर अहल्या तर गई, जिसने बड़ा भारी पाप किया था, वे क्या शिवजी का धनुष बिना तोड़े रहेंगे। इस विश्वास को भूलकर भी नहीं छोड़ना चाहिए॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

जेहिं बिरंचि रचि सीय सँवारी। तेहिं स्यामल बरु रचेउ बिचारी॥
तासु बचन सुनि सब हरषानीं। ऐसेइ होउ कहहिं मृदु बानीं॥4॥

English Meaning

…The very Lord Brahma who so beautifully created Sita ji has, after deep thought and care, fashioned this dark-hued groom for Her as well.” Hearing these words, everyone rejoiced and softly echoed, “So be it.”

Hindi Meaning

जिस ब्रह्मा ने सीता को सँवारकर (बड़ी चतुराई से) रचा है, उसी ने विचार कर साँवला वर भी रच रखा है। उसके ये वचन सुनकर सब हर्षित हुईं और कोमल वाणी से कहने लगीं- ऐसा ही हो॥4॥

Doha 223 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* हियँ हरषहिं बरषहिं सुमन सुमुखि सुलोचनि बृंद।
जाहिं जहाँ जहँ बंधु दोउ तहँ तहँ परमानंद॥223॥

English Meaning

The women, with beautiful faces and lovely eyes, showered flowers upon the two Brothers with hearts full of joy. Wherever the Brothers went, they brought with them an air of divine bliss.

Hindi Meaning

सुंदर मुख और सुंदर नेत्रों वाली स्त्रियाँ समूह की समूह हृदय में हर्षित होकर फूल बरसा रही हैं। जहाँ-जहाँ दोनों भाई जाते हैं, वहाँ-वहाँ परम आनंद छा जाता है॥223॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* पुर पूरब दिसि गे दोउ भाई। जहँ धनुमख हित भूमि बनाई॥
अति बिस्तार चारु गच ढारी। बिमल बेदिका रुचिर सँवारी॥1॥

English Meaning

The two Brothers headed eastward in the city, where the grand arena for the bow sacrifice had been built. A vast and beautiful floor was laid out, and at its centre stood an immaculate, richly adorned altar.

Hindi Meaning

दोनों भाई नगर के पूरब ओर गए, जहाँ धनुषयज्ञ के लिए (रंग) भूमि बनाई गई थी। बहुत लंबा-चौड़ा सुंदर ढाला हुआ पक्का आँगन था, जिस पर सुंदर और निर्मल वेदी सजाई गई थी॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

चहुँ दिसि कंचन मंच बिसाला। रचे जहाँ बैठहिं महिपाला॥
तेहि पाछें समीप चहुँ पासा। अपर मंच मंडली बिलासा॥2॥

English Meaning

On all four sides of the altar, grand golden platforms had been constructed for the kings (prospective grooms) to take their seats. Just behind these, on every side, another majestic platform encircled the area, adding to the splendour of the scene.

Hindi Meaning

चारों ओर सोने के बड़े-बड़े मंच बने थे, जिन पर राजा लोग बैठेंगे। उनके पीछे समीप ही चारों ओर दूसरे मचानों का मंडलाकार घेरा सुशोभित था॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

कछुक ऊँचि सब भाँति सुहाई। बैठहिं नगर लोग जहँ जाई॥
तिन्ह के निकट बिसाल सुहाए। धवल धाम बहुबरन बनाए॥3॥

English Meaning

This platform was slightly elevated and exquisite in every aspect, designated for the city dwellers to sit. Nearby, large white booths of various shapes and designs had been constructed…

Hindi Meaning

वह कुछ ऊँचा था और सब प्रकार से सुंदर था, जहाँ जाकर नगर के लोग बैठेंगे। उन्हीं के पास विशाल एवं सुंदर सफेद मकान अनेक रंगों के बनाए गए हैं॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

जहँ बैठें देखहिं सब नारी। जथाजोगु निज कुल अनुहारी॥
पुर बालक कहि कहि मृदु बचना। सादर प्रभुहि देखावहिं रचना॥4॥

English Meaning

…where women were to be seated according to their social status. The children of the city, in their soft and gentle voices, were respectfully guiding Shri Ram through the layout of the arena.

Hindi Meaning

जहाँ अपने-अपने कुल के अनुसार सब स्त्रियाँ यथायोग्य (जिसको जहाँ बैठना उचित है) बैठकर देखेंगी। नगर के बालक कोमल वचन कह-कहकर आदरपूर्वक प्रभु श्री रामचन्द्रजी को (यज्ञशाला की) रचना दिखला रहे हैं॥4॥

Doha 224 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* सब सिसु एहि मिस प्रेमबस परसि मनोहर गात।
तन पुलकहिं अति हरषु हियँ देखि देखि दोउ भ्रात॥224॥

English Meaning

Using the excuse of showing Shri Ram and Shri Lakshman the arrangements for the bow sacrifice, the children lovingly touched their limbs, so graceful and captivating that they enchanted every heart. Their bodies brimmed with joy, and their hearts overflowed with delight as they gazed upon the divine beauty of the two Brothers, again and again.

Hindi Meaning

सब बालक इसी बहाने प्रेम के वश में होकर श्री रामजी के मनोहर अंगों को छूकर शरीर से पुलकित हो रहे हैं और दोनों भाइयों को देख-देखकर उनके हृदय में अत्यन्त हर्ष हो रहा है॥224॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* सिसु सब राम प्रेमबस जाने। प्रीति समेत निकेत बखाने॥
निज निज रुचि सब लेहिं बोलाई। सहित सनेह जाहिं दोउ भाई॥1॥

English Meaning

Seeing all the children enchanted with affection, Lord Ram gently praised the beautifully constructed structures prepared for the bow sacrifice. Overjoyed by the love and warmth shown by Shri Ram and Shri Lakshman, the children eagerly called them to different spots, and the two Brothers, out of pure love and kindness, went wherever the children wished.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी ने सब बालकों को प्रेम के वश जानकर (यज्ञभूमि के) स्थानों की प्रेमपूर्वक प्रशंसा की। (इससे बालकों का उत्साह, आनंद और प्रेम और भी बढ़ गया, जिससे) वे सब अपनी-अपनी रुचि के अनुसार उन्हें बुला लेते हैं और (प्रत्येक के बुलाने पर) दोनों भाई प्रेम सहित उनके पास चले जाते हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

राम देखावहिं अनुजहि रचना। कहि मृदु मधुर मनोहर बचना॥
लव निमेष महुँ भुवन निकाया। रचइ जासु अनुसासन माया॥2॥

English Meaning

Speaking in soft, sweet, and pleasing words, Lord Ram showed His younger Brother Lakshman all the preparations for the bow sacrifice. He, at whose mere command the illusionary energy (Maya) instantly creates countless Universes,…

Hindi Meaning

कोमल, मधुर और मनोहर वचन कहकर श्री रामजी अपने छोटे भाई लक्ष्मण को (यज्ञभूमि की) रचना दिखलाते हैं। जिनकी आज्ञा पाकर माया लव निमेष (पलक गिरने के चौथाई समय) में ब्रह्माण्डों के समूह रच डालती है,॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

भगति हेतु सोइ दीनदयाला। चितवत चकित धनुष मखसाला॥
कौतुक देखि चले गुरु पाहीं। जानि बिलंबु त्रास मन माहीं॥3॥

English Meaning

…that same gracious Lord, who, for the sake of devotion, becomes accessible to His devotees, now gazed with wonder at the arena of the bow sacrifice. After viewing all the arrangements, the two Brothers returned to Guru Vishwamitra. Realizing it was getting late, a quiet sense of concern stirred in their hearts.

Hindi Meaning

वही दीनों पर दया करने वाले श्री रामजी भक्ति के कारण धनुष यज्ञ शाला को चकित होकर (आश्चर्य के साथ) देख रहे हैं। इस प्रकार सब कौतुक (विचित्र रचना) देखकर वे गुरु के पास चले। देर हुई जानकर उनके मन में डर है॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

जासु त्रास डर कहुँ डर होई। भजन प्रभाउ देखावत सोई॥
कहि बातें मृदु मधुर सुहाईं। किए बिदा बालक बरिआईं॥4॥

English Meaning

The very Lord from whom even fear is afraid, now reveals the gentle strength of devotion. Speaking soft, sweet, and beautiful words, the Brothers lovingly but firmly bid the children farewell.

Hindi Meaning

जिनके भय से डर को भी डर लगता है, वही प्रभु भजन का प्रभाव (जिसके कारण ऐसे महान प्रभु भी भय का नाट्य करते हैं) दिखला रहे हैं। उन्होंने कोमल, मधुर और सुंदर बातें कहकर बालकों को जबर्दस्ती विदा किया॥4॥

Doha 225 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* सभय सप्रेम बिनीत अति सकुच सहित दोउ भाइ।
गुर पद पंकज नाइ सिर बैठे आयसु पाइ॥225॥

English Meaning

Then, with hearts filled with a blend of reverence, love, humility, and deep hesitation, both Brothers bowed at the lotus feet of Guru Vishwamitra and, with his permission, took their seats beside him.

Hindi Meaning

फिर भय, प्रेम, विनय और बड़े संकोच के साथ दोनों भाई गुरु के चरण कमलों में सिर नवाकर आज्ञा पाकर बैठे॥225॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* निसि प्रबेस मुनि आयसु दीन्हा। सबहीं संध्याबंदनु कीन्हा॥
कहत कथा इतिहास पुरानी। रुचिर रजनि जुग जाम सिरानी॥1॥

English Meaning

As dusk approached, Sage Vishwamitra gave the command, and everyone performed their evening prayers. Afterwards, the Sage narrated ancient legends and stories from the Scriptures, and in this manner, six hours of the evening quietly passed.

Hindi Meaning

रात्रि का प्रवेश होते ही (संध्या के समय) मुनि ने आज्ञा दी, तब सबने संध्यावंदन किया। फिर प्राचीन कथाएँ तथा इतिहास कहते-कहते सुंदर रात्रि दो पहर बीत गई॥1॥

Chaupai 2 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

मुनिबर सयन कीन्हि तब जाई। लगे चरन चापन दोउ भाई॥
जिन्ह के चरन सरोरुह लागी। करत बिबिध जप जोग बिरागी॥2॥

English Meaning

Then the foremost among Sages, Vishwamitra ji, lay down to rest, and the two Brothers began gently pressed his feet. The very lotus feet, for which even renunciants engage in intense chanting and penance…

Hindi Meaning

तब श्रेष्ठ मुनि ने जाकर शयन किया। दोनों भाई उनके चरण दबाने लगे, जिनके चरण कमलों के (दर्शन एवं स्पर्श के) लिए वैराग्यवान्‌ पुरुष भी भाँति-भाँति के जप और योग करते हैं॥2॥

Chaupai 3 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

तेइ दोउ बंधु प्रेम जनु जीते। गुर पद कमल पलोटत प्रीते॥
बार बार मुनि अग्या दीन्ही। रघुबर जाइ सयन तब कीन्ही॥3॥

English Meaning

…Those very two Brothers, won over by love, were tenderly pressing the lotus feet of their Guru with deep affection. Only after the Sage repeatedly urged them to rest did Shri Raghuveer, finally rise and go to sleep.

Hindi Meaning

वे ही दोनों भाई मानो प्रेम से जीते हुए प्रेमपूर्वक गुरुजी के चरण कमलों को दबा रहे हैं। मुनि ने बार-बार आज्ञा दी, तब श्री रघुनाथजी ने जाकर शयन किया॥3॥

Chaupai 4 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

चापत चरन लखनु उर लाएँ। सभय सप्रेम परम सचु पाएँ॥
पुनि पुनि प्रभु कह सोवहु ताता। पौढ़े धरि उर पद जलजाता॥4॥

English Meaning

Now Shri Lakshman, with a touch of fear, deep affection, and immense joy, held the Lord Ram’s feet close to his heart and began pressing them. Again and again, the Lord gently said, “O’ Dear one, go to sleep.” Only then did Lakshman ji lie down, holding the image of his Brother’s lotus feet close within his heart.

Hindi Meaning

श्री रामजी के चरणों को हृदय से लगाकर भय और प्रेम सहित परम सुख का अनुभव करते हुए लक्ष्मणजी उनको दबा रहे हैं। प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने बार-बार कहा- हे तात! (अब) सो जाओ। तब वे उन चरण कमलों को हृदय में धरकर लेटे रहे॥4॥

Doha 226 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* उठे लखनु निसि बिगत सुनि अरुनसिखा धुनि कान।
गुर तें पहिलेहिं जगतपति जागे रामु सुजान॥226॥

English Meaning

Hearing the crowing of the rooster, Shri Lakshman woke as the night came to an end. The Lord of the Universe, the all-knowing Shri Ram, also rose, before His guru awoke.

Hindi Meaning

रात बीतने पर, मुर्गे का शब्द कानों से सुनकर लक्ष्मणजी उठे। जगत के स्वामी सुजान श्री रामचन्द्रजी भी गुरु से पहले ही जाग गए॥226॥

Chaupai 1 श्री राम-लक्ष्मण का जनकपुर निरीक्षण – A visit to the town by Shri Ram Lakshman ji

* सकल सौच करि जाइ नहाए। नित्य निबाहि मुनिहि सिर नाए॥
समय जानि गुर आयसु पाई। लेन प्रसून चले दोउ भाई॥1॥

English Meaning

After completing their ablutions, bathing, and morning rituals (such as prayers and the fire yajna), the two Brothers approached the Sage and bowed their heads at his feet. Realizing it was time for the Guru’s prayers, they sought his permission and then set off to gather flowers.

Hindi Meaning

सब शौचक्रिया करके वे जाकर नहाए। फिर (संध्या-अग्निहोत्रादि) नित्यकर्म समाप्त करके उन्होंने मुनि को मस्तक नवाया। (पूजा का) समय जानकर, गुरु की आज्ञा पाकर दोनों भाई फूल लेने चले॥1॥

Chaupai 2 पुष्पवाटिका-निरीक्षण, श्री सीता-रामजी का परस्पर दर्शन – Shri Ram’s visit to King Janak’s garden, Ram ji and Sita ji catch sight of each other

भूप बागु बर देखेउ जाई। जहँ बसंत रितु रही लोभाई॥
लागे बिटप मनोहर नाना। बरन बरन बर बेलि बिताना॥2॥

English Meaning

Shri Ram and Lakshman ji visited the King’s magnificent garden, so enchanting that it seemed as if the Spring season had made this garden its eternal home. The garden was filled with countless varieties of heart-pleasing trees and adorned with graceful canopies covered in vibrant, blooming creepers.

Hindi Meaning

उन्होंने जाकर राजा का सुंदर बाग देखा, जहाँ वसंत ऋतु लुभाकर रह गई है। मन को लुभाने वाले अनेक वृक्ष लगे हैं। रंग-बिरंगी उत्तम लताओं के मंडप छाए हुए हैं॥2॥

Chaupai 3 पुष्पवाटिका-निरीक्षण, श्री सीता-रामजी का परस्पर दर्शन – Shri Ram’s visit to King Janak’s garden, Ram ji and Sita ji catch sight of each other

नव पल्लव फल सुमन सुहाए। निज संपति सुर रुख लजाए॥
चातक कोकिल कीर चकोरा। कूजत बिहग नटत कल मोरा॥3॥

English Meaning

The beautiful trees, lush with fresh leaves, radiant flowers, and abundant fruits, looked more splendid than even the celestial Kalpavriksh tree. Chatak birds, along with cuckoos, parrots, partridges, and others, filled the air with their sweet melodies. Graceful peacocks danced in delight, bringing the entire garden to life.

Hindi Meaning

नए, पत्तों, फलों और फूलों से युक्त सुंदर वृक्ष अपनी सम्पत्ति से कल्पवृक्ष को भी लजा रहे हैं। पपीहे, कोयल, तोते, चकोर आदि पक्षी मीठी बोली बोल रहे हैं और मोर सुंदर नृत्य कर रहे हैं॥3॥

Chaupai 4 पुष्पवाटिका-निरीक्षण, श्री सीता-रामजी का परस्पर दर्शन – Shri Ram’s visit to King Janak’s garden, Ram ji and Sita ji catch sight of each other

मध्य बाग सरु सोह सुहावा। मनि सोपान बिचित्र बनावा॥
बिमल सलिलु सरसिज बहुरंगा। जलखग कूजत गुंजत भृंगा॥4॥

English Meaning

At the heart of the garden shone a beautiful lake, adorned with uniquely crafted steps made of precious gems. Its crystal-clear waters shimmered with multi-coloured lotuses, while a variety of aquatic birds filled the air with their sweet calls, and bumblebees buzzed gently as they hovered over the blossoms.

Hindi Meaning

बाग के बीचोंबीच सुहावना सरोवर सुशोभित है, जिसमें मणियों की सीढ़ियाँ विचित्र ढंग से बनी हैं। उसका जल निर्मल है, जिसमें अनेक रंगों के कमल खिले हुए हैं, जल के पक्षी कलरव कर रहे हैं और भ्रमर गुंजार कर रहे हैं॥4॥