Satyugi OM

Day 4 of Navah Parayan Reading program Day 4 / 9

Chaupai 1 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* जो मुनीस जेहि आयसु दीन्हा। सो तेहिं काजु प्रथम जनु कीन्हा॥
बिप्र साधु सुर पूजत राजा। करत राम हित मंगल काजा॥1॥

English Meaning

Whatever instructions the great Sage gave were carried out with such swiftness and precision, it felt as though everything had already been done in advance. The King reverently offered worship to the Brahmins, Sages, and Demigods, who all performed auspicious rites for the well-being of Shri Ram.

Hindi Meaning

मुनीश्वर ने जिसको जिस काम के लिए आज्ञा दी, उसने वह काम (इतनी शीघ्रता से कर डाला कि) मानो पहले से ही कर रखा था। राजा ब्राह्मण, साधु और देवताओं को पूज रहे हैं और श्री रामचन्द्रजी के लिए सब मंगल कार्य कर रहे हैं॥1॥

Chaupai 2 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

सुनत राम अभिषेक सुहावा। बाज गहागह अवध बधावा॥
राम सीय तन सगुन जनाए। फरकहिं मंगल अंग सुहाए॥2॥

English Meaning

Upon hearing the news of Shri Ram’s coronation, joyous celebrations erupted across Ayodhya, with the thunder of kettledrums echoing through the city. Auspicious signs appeared on the bodies of Shri Ram and Sita ji, their graceful limbs began to throb (with the right side of Shri Ram and the left side of Sita ji gently quivering in divine affirmation).

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी के राज्याभिषेक की सुहावनी खबर सुनते ही अवधभर में बड़ी धूम से बधावे बजने लगे। श्री रामचन्द्रजी और सीताजी के शरीर में भी शुभ शकुन सूचित हुए। उनके सुंदर मंगल अंग फड़कने लगे॥2॥

Chaupai 3 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

पुलकि सप्रेम परसपर कहहीं। भरत आगमनु सूचक अहहीं॥
भए बहुत दिन अति अवसेरी। सगुन प्रतीति भेंट प्रिय केरी॥3॥

English Meaning

Overwhelmed with joyful anticipation, Shri Ram and Sita ji said to each other, “These auspicious signs surely indicate that Bharat will soon return to Ayodhya. It’s been many days since he left for his maternal uncle’s home, and we miss him deeply. These omens bring hope that our beloved Bharat will soon be back with us….

Hindi Meaning

पुलकित होकर वे दोनों प्रेम सहित एक-दूसरे से कहते हैं कि ये सब शकुन भरत के आने की सूचना देने वाले हैं। (उनको मामा के घर गए) बहुत दिन हो गए, बहुत ही अवसेर आ रही है (बार-बार उनसे मिलने की मन में आती है) शकुनों से प्रिय (भरत) के मिलने का विश्वास होता है॥3॥

Chaupai 4 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

भरत सरिस प्रिय को जग माहीं। इहइ सगुन फलु दूसर नाहीं॥
रामहि बंधु सोच दिन राती। अंडन्हि कमठ हृदय जेहि भाँती॥4॥

English Meaning

…There is no one in this world as dear to us as Bharat, so what else could be the cause of such signs?” Shri Ram’s heart remained absorbed in thoughts of His brother day and night, just as a turtle stays mentally connected to its eggs, even from afar.

Hindi Meaning

और भरत के समान जगत में (हमें) कौन प्यारा है! शकुन का बस, यही फल है, दूसरा नहीं। श्री रामचन्द्रजी को (अपने) भाई भरत का दिन-रात ऐसा सोच रहता है जैसा कछुए का हृदय अंडों में रहता है॥4॥

Doha 7 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* एहि अवसर मंगलु परम सुनि रहँसेउ रनिवासु।
सोभत लखि बिधु बढ़त जनु बारिधि बीचि बिलासु॥7॥

English Meaning

Upon hearing the exceedingly auspicious news of Shri Ram’s coronation, the ladies of the Queens’ palace were overcome with joy, much like the playful waves of the ocean that begin to dance upon seeing the waxing Moon.

Hindi Meaning

इसी समय यह परम मंगल समाचार सुनकर सारा रनिवास हर्षित हो उठा। जैसे चन्द्रमा को बढ़ते देखकर समुद्र में लहरों का विलास (आनंद) सुशोभित होता है॥7॥

Chaupai 1 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* प्रथम जाइ जिन्ह बचन सुनाए। भूषन बसन भूरि तिन्ह पाए॥
प्रेम पुलकि तन मन अनुरागीं। मंगल कलस सजन सब लागीं॥1॥

English Meaning

The one who first brought the joyful news to the Queen’s palace was generously rewarded with ornaments and fine garments. Their hearts brimming with love and their bodies tingling with delight, all the Queens joyfully began preparing and adorning the auspicious urns.

Hindi Meaning

सबसे पहले (रनिवास में) जाकर जिन्होंने ये वचन (समाचार) सुनाए, उन्होंने बहुत से आभूषण और वस्त्र पाए। रानियों का शरीर प्रेम से पुलकित हो उठा और मन प्रेम में मग्न हो गया। वे सब मंगल कलश सजाने लगीं॥1॥

Chaupai 2 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

चौकें चारु सुमित्राँ पूरी। मनिमय बिबिध भाँति अति रूरी॥
आनँद मगन राम महतारी। दिए दान बहु बिप्र हँकारी॥2॥

English Meaning

Queen Sumitra decorated the splendid courtyards in countless beautiful ways, adorning them with exquisite gems. Kaushalya ji, the Mother of Shri Ram, was overcome with joy, she summoned the Brahmins and offered them generous gifts in charity.

Hindi Meaning

सुमित्राजी ने मणियों (रत्नों) के बहुत प्रकार के अत्यन्त सुंदर और मनोहर चौक पूरे। आनंद में मग्न हुई श्री रामचन्द्रजी की माता कौसल्याजी ने ब्राह्मणों को बुलाकर बहुत दान दिए॥2॥

Chaupai 3 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

पूजीं ग्रामदेबि सुर नागा। कहेउ बहोरि देन बलिभागा॥
जेहि बिधि होइ राम कल्यानू। देहु दया करि सो बरदानू॥3॥

English Meaning

She worshipped the local presiding Goddess, the Demigods, and the Serpent deities, making solemn vows of further offerings, and earnestly pleaded, “Be merciful and grant me the boon that secures Shri Ram’s well-being.”

Hindi Meaning

उन्होंने ग्रामदेवियों, देवताओं और नागों की पूजा की और फिर बलि भेंट देने को कहा (अर्थात कार्य सिद्ध होने पर फिर पूजा करने की मनौती मानी) और प्रार्थना की कि जिस प्रकार से श्री रामचन्द्रजी का कल्याण हो, दया करके वही वरदान दीजिए॥3॥

Chaupai 4 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

गावहिं मंगल कोकिलबयनीं। बिधुबदनीं मृगसावकनयनीं॥4॥

English Meaning

Beautiful women, with fawn-like eyes and Moon-like faces, sang auspicious festal songs in their melodious, cuckoo-like voices.

Hindi Meaning

कोयल की सी मीठी वाणी वाली, चन्द्रमा के समान मुख वाली और हिरन के बच्चे के से नेत्रों वाली स्त्रियाँ मंगलगान करने लगीं॥4॥

Doha 8 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* राम राज अभिषेकु सुनि हियँ हरषे नर नारि।
लगे सुमंगल सजन सब बिधि अनुकूल बिचारि॥8॥

English Meaning

Upon hearing the news of Shri Ram’s coronation, joy blossomed in the hearts of all the men and women. Understanding that the Creator was showering His grace upon them, everyone eagerly began preparing beautiful and auspicious decorations.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी का राज्याभिषेक सुनकर सभी स्त्री-पुरुष हृदय में हर्षित हो उठे और विधाता को अपने अनुकूल समझकर सब सुंदर मंगल साज सजाने लगे॥8॥

Chaupai 1 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* तब नरनाहँ बसिष्ठु बोलाए। रामधाम सिख देन पठाए॥
गुर आगमनु सुनत रघुनाथा। द्वार आइ पद नायउ माथा॥1॥

English Meaning

The King then summoned Guru Vashishth and sent him to Shri Ram to guide Him on the coronation rituals and formalities. Upon hearing of the Guru’s arrival, Shri Ram immediately came to the palace gate and bowed reverently at His Guru’s feet.

Hindi Meaning

तब राजा ने वशिष्ठजी को बुलाया और शिक्षा (समयोचित उपदेश) देने के लिए श्री रामचन्द्रजी के महल में भेजा। गुरु का आगमन सुनते ही श्री रघुनाथजी ने दरवाजे पर आकर उनके चरणों में मस्तक नवाया।1॥

Chaupai 2 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

सादर अरघ देइ घर आने। सोरह भाँति पूजि सनमाने॥
गहे चरन सिय सहित बहोरी। बोले रामु कमल कर जोरी॥2॥

English Meaning

With deep reverence, Shri Ram washed the Guru’s hands and feet with holy water, offered flowers, fruits, and other offerings, and honoured him with the full sixteen modes of worship. (These include: offering a seat, washing of feet and hands, water to drink, water for ablution, applying sandalwood paste, offering garments, flowers, incense, light, food, water for rinsing the mouth, betel leaves, a gift, circumambulation, and finally, the aarti). After completing this sacred worship, Shri Ram and Sita ji humbly clasped the feet of Guru Vashishth. With folded hands, Shri Ram then spoke these gentle and respectful words,…

Hindi Meaning

आदरपूर्वक अर्घ्य देकर उन्हें घर में लाए और षोडशोपचार से पूजा करके उनका सम्मान किया। फिर सीताजी सहित उनके चरण स्पर्श किए और कमल के समान दोनों हाथों को जोड़कर श्री रामजी बोले-॥2॥

Chaupai 3 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

सेवक सदन स्वामि आगमनू। मंगल मूल अमंगल दमनू॥
तदपि उचित जनु बोलि सप्रीती। पठइअ काज नाथ असि नीती॥3॥

English Meaning

…“A master’s visit to the home of his servant brings with it every blessing and dispels all inauspiciousness. Yet, dear master, it would have been more fitting had you graciously summoned me to your abode, which indeed is the prescribed decorum…

Hindi Meaning

यद्यपि सेवक के घर स्वामी का पधारना मंगलों का मूल और अमंगलों का नाश करने वाला होता है, तथापि हे नाथ! उचित तो यही था कि प्रेमपूर्वक दास को ही कार्य के लिए बुला भेजते, ऐसी ही नीति है॥3॥

Chaupai 4 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

प्रभुता तजि प्रभु कीन्ह सनेहू। भयउ पुनीत आजु यहु गेहू॥
आयसु होइ सो करौं गोसाईं। सेवकु लइह स्वामि सेवकाईं॥4॥

English Meaning

…But you set aside your authority and blessed me with your boundless affection. Your visit today has sanctified my home. I shall gladly carry out whatever you command, for serving the Master is always a source of good fortune for the servant.”

Hindi Meaning

परन्तु प्रभु (आप) ने प्रभुता छोड़कर (स्वयं यहाँ पधारकर) जो स्नेह किया, इससे आज यह घर पवित्र हो गया! हे गोसाईं! (अब) जो आज्ञा हो, मैं वही करूँ। स्वामी की सेवा में ही सेवक का लाभ है॥4॥

Doha 9 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* सुनि सनेह साने बचन मुनि रघुबरहि प्रसंस।
राम कस न तुम्ह कहहु अस हंस बंस अवतंस॥9॥

English Meaning

Hearing Shri Ram’s words, filled with love and grace, the Sage joyfully praised Shri Raghuveer and said, “O’ Ram, how could such noble words not come from You? You are the crown jewel of the Solar dynasty!”

Hindi Meaning

(श्री रामचन्द्रजी के) प्रेम में सने हुए वचनों को सुनकर मुनि वशिष्ठजी ने श्री रघुनाथजी की प्रशंसा करते हुए कहा कि हे राम! भला आप ऐसा क्यों न कहें। आप सूर्यवंश के भूषण जो हैं॥9॥

Chaupai 1 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* बरनि राम गुन सीलु सुभाऊ। बोले प्रेम पुलकि मुनिराऊ॥
भूप सजेउ अभिषेक समाजू। चाहत देन तुम्हहि जुबराजू॥1॥

English Meaning

After praising Shri Ram’s virtues and His gentle, amiable nature, the Sage, his body thrilling with delight, affectionately said, “The King has completed all the arrangements for Your coronation and wishes to appoint You as the heir to the throne…

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी के गुण, शील और स्वभाव का बखान कर, मुनिराज प्रेम से पुलकित होकर बोले- (हे रामचन्द्रजी!) राजा (दशरथजी) ने राज्याभिषेक की तैयारी की है। वे आपको युवराज पद देना चाहते हैं॥1॥

Chaupai 2 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

राम करहु सब संजम आजू। जौं बिधि कुसल निबाहै काजू॥
गुरु सिख देइ राय पहिं गयऊ। राम हृदयँ अस बिसमउ भयऊ॥2॥

English Meaning

…Therefore, Ram, You must observe all forms of sacred austerities today (fasting, fire sacrifices, chanting the Lord’s name, and more). Through this, the divine will ensure the success of every endeavour.” After guiding Shri Ram on His duties concerning the coronation, Sage Vashishth departed to meet the King. Yet, Shri Ram remained heavy-hearted with feelings of regret and softly said to Himself,…

Hindi Meaning

(इसलिए) हे रामजी! आज आप (उपवास, हवन आदि विधिपूर्वक) सब संयम कीजिए, जिससे विधाता कुशलपूर्वक इस काम को निबाह दें (सफल कर दें)। गुरुजी शिक्षा देकर राजा दशरथजी के पास चले गए। श्री रामचन्द्रजी के हृदय में (यह सुनकर) इस बात का खेद हुआ कि-॥2॥

Chaupai 3 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

जनमे एक संग सब भाई। भोजन सयन केलि लरिकाई॥
करनबेध उपबीत बिआहा। संग संग सब भए उछाहा॥3॥

English Meaning

…“All four of us Brothers were born together, we have eaten, slept, played, and grown up side by side. Every Vedic ritual, be it the ear-piercing, the sacred thread ceremony, our weddings, and all other celebrations, was performed together…

Hindi Meaning

हम सब भाई एक ही साथ जन्मे, खाना, सोना, लड़कपन के खेल-कूद, कनछेदन, यज्ञोपवीत और विवाह आदि उत्सव सब साथ-साथ ही हुए॥3॥

Chaupai 4 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

बिमल बंस यहु अनुचित एकू। बंधु बिहाइ बड़ेहि अभिषेकू॥
प्रभु सप्रेम पछितानि सुहाई। हरउ भगत मन कै कुटिलाई॥4॥

English Meaning

….Yet, this one custom stands apart from the noble traditions of our otherwise flawless lineage. It sets aside the younger Brothers and crowns only the eldest as heir to the throne.” Tulsidas ji says, “May these tender and heartfelt words of remorse spoken by Shri Ram cleanse every trace of deceit from the hearts of His devotees.”

Hindi Meaning

पर इस निर्मल वंश में यही एक अनुचित बात हो रही है कि और सब भाइयों को छोड़कर राज्याभिषेक एक बड़े का ही (मेरा ही) होता है। (तुलसीदासजी कहते हैं कि) प्रभु श्री रामचन्द्रजी का यह सुंदर प्रेमपूर्ण पछतावा भक्तों के मन की कुटिलता को हरण करे॥4॥

Doha 10 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

*तेहि अवसर आए लखन मगन प्रेम आनंद।
सनमाने प्रिय बचन कहि रघुकुल कैरव चंद॥10॥

English Meaning

At that very moment, Lakshman ji arrived, his heart brimming with joy and immersed in love. Lord Ram, the delight of the Raghu lineage, just as the Moon brings joy to the lily, welcomed Lakshman ji with gentle and endearing words.

Hindi Meaning

उसी समय प्रेम और आनंद में मग्न लक्ष्मणजी आए। रघुकुल रूपी कुमुद के खिलाने वाले चन्द्रमा श्री रामचन्द्रजी ने प्रिय वचन कहकर उनका सम्मान किया॥10॥

Chaupai 1 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* बाजहिं बाजने बिबिध बिधाना। पुर प्रमोदु नहिं जाइ बखाना॥
भरत आगमनु सकल मनावहिं। आवहुँ बेगि नयन फलु पावहिं॥1॥

English Meaning

Melodies of every kind echoed through the city as various musical instruments played in harmony. The joy that filled Ayodhya was beyond description. Everyone was praying for Bharat ji (and Shatrughan ji) to return from their maternal uncle’s home, saying to one another, “Bharat ji must come soon and witness the divine sight of Lord Ram’s coronation with his own eyes.”

Hindi Meaning

बहुत प्रकार के बाजे बज रहे हैं। नगर के अतिशय आनंद का वर्णन नहीं हो सकता। सब लोग भरतजी का आगमन मना रहे हैं और कह रहे हैं कि वे भी शीघ्र आवें और (राज्याभिषेक का उत्सव देखकर) नेत्रों का फल प्राप्त करें॥1॥

Chaupai 2 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

हाट बाट घर गलीं अथाईं। कहहिं परसपर लोग लोगाईं॥
कालि लगन भलि केतिक बारा। पूजिहि बिधि अभिलाषु हमारा॥2॥

English Meaning

Everywhere, in the streets, marketplaces, homes, narrow alleys, and on the rooftops, men and women eagerly asked one another, “What sacred hour has been chosen for tomorrow, when the Creator will at last fulfil the deepest longing of our hearts?…

Hindi Meaning

बाजार, रास्ते, घर, गली और चबूतरों पर (जहाँ-तहाँ) पुरुष और स्त्री आपस में यही कहते हैं कि कल वह शुभ लग्न (मुहूर्त) कितने समय है, जब विधाता हमारी अभिलाषा पूरी करेंगे॥2॥

Chaupai 3 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

कनक सिंघासन सीय समेता। बैठहिं रामु होइ चित चेता॥
सकल कहहिं कब होइहि काली। बिघन मनावहिं देव कुचाली॥3॥

English Meaning

…When we will see Shri Ram seated beside Sita ji on the golden throne, our hearts’ desire will be fulfilled.” In Ayodhya, everyone was eagerly enquiring about the timing of the next day’s coronation ceremony. But in the Heavens above, the cunning Demigods were secretly conspiring to create a setback.

Hindi Meaning

जब सीताजी सहित श्री रामचन्द्रजी सुवर्ण के सिंहासन पर विराजेंगे और हमारा मनचीता होगा (मनःकामना पूरी होगी)। इधर तो सब यह कह रहे हैं कि कल कब होगा, उधर कुचक्री देवता विघ्न मना रहे हैं॥3॥

Chaupai 4 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

तिन्हहि सोहाइ न अवध बधावा। चोरहि चंदिनि राति न भावा॥
सारद बोलि बिनय सुर करहीं। बारहिं बार पाय लै परहीं॥4॥

English Meaning

They could not bear the joyous celebrations of Ayodhya, just as a thief despises the brightness of a moonlit night. With restless hearts, they summoned Goddess Saraswati and fell at Her feet repeatedly, pleading for Her intervention.

Hindi Meaning

उन्हें (देवताओं को) अवध के बधावे नहीं सुहाते, जैसे चोर को चाँदनी रात नहीं भाती। सरस्वतीजी को बुलाकर देवता विनय कर रहे हैं और बार-बार उनके पैरों को पकड़कर उन पर गिरते हैं॥4॥

Doha 11 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* बिपति हमारि बिलोकि बड़ि मातु करिअ सोइ आजु।
रामु जाहिं बन राजु तजि होइ सकल सुरकाजु॥11॥

English Meaning

They said to Her, “O’ Mother, seeing this great calamity before us, we humbly beg You, do something today so that Shri Ram renounces His coronation, departs for the forest, and the divine purpose of the Demigods is fulfilled.”

Hindi Meaning

(वे कहते हैं-) हे माता! हमारी बड़ी विपत्ति को देखकर आज वही कीजिए जिससे श्री रामचन्द्रजी राज्य त्यागकर वन को चले जाएँ और देवताओं का सब कार्य सिद्ध हो॥11॥

Chaupai 1 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

* सुनि सुर बिनय ठाढ़ि पछिताती। भइउँ सरोज बिपिन हिमराती॥
देखि देव पुनि कहहिं निहोरी। मातु तोहि नहिं थोरिउ खोरी॥1॥

English Meaning

Hearing the earnest pleas of the Demigods, Goddess Saraswati stood motionless, Her heart heavy with sorrow. She lamented within, knowing She was about to become like a frosty night to the blooming lotus forest that was the people of Ayodhya. Sensing Her hesitation, the Demigods spoke again, “O’ Mother, you shall bear no blame for this act,…

Hindi Meaning

देवताओं की विनती सुनकर सरस्वतीजी खड़ी-खड़ी पछता रही हैं कि (हाय!) मैं कमलवन के लिए हेमंत ऋतु की रात हुई। उन्हें इस प्रकार पछताते देखकर देवता विनय करके कहने लगे- हे माता! इसमें आपको जरा भी दोष न लगेगा॥1॥

Chaupai 2 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

बिसमय हरष रहित रघुराऊ। तुम्ह जानहु सब राम प्रभाऊ॥
जीव करम बस सुख दुख भागी। जाइअ अवध देव हित लागी॥2॥

English Meaning

…for Shri Ram remains untouched by joy or grief. You are well aware of His divine glory. It is the living beings who undergo happiness and sorrow according to their own karma. So, we implore You, go to Ayodhya, for the greater good of the Demigods.”

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी विषाद और हर्ष से रहित हैं। आप तो श्री रामजी के सब प्रभाव को जानती ही हैं। जीव अपने कर्मवश ही सुख-दुःख का भागी होता है। अतएव देवताओं के हित के लिए आप अयोध्या जाइए॥2॥

Chaupai 3 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

बार बार गहि चरन सँकोची। चली बिचारि बिबुध मति पोची॥
ऊँच निवासु नीचि करतूती। देखि न सकहिं पराइ बिभूती॥3॥

English Meaning

Seeing the Demigods repeatedly clinging to Her feet, Saraswati ji departed with a heavy heart and a sense of unease, silently reflecting, “These Demigods are ruled by selfish minds. Though they dwell in the Heavens above, their actions are petty and low. They cannot bear to see others in joy and prosperity.”

Hindi Meaning

बार-बार चरण पकड़कर देवताओं ने सरस्वती को संकोच में डाल दिया। तब वे यह विचारकर चलीं कि देवताओं की बुद्धि ओछी है। इनका निवास तो ऊँचा है, पर इनकी करनी नीची है। ये दूसरे का ऐश्वर्य नहीं देख सकते॥3॥

Chaupai 4 राम राज्याभिषेक की तैयारी, देवताओं की व्याकुलता तथा सरस्वती से उनकी प्रार्थना – Lord Ram’s coronation preparations, Demigods get perturbed and pray to Goddess Saraswati

आगिल काजु बिचारि बहोरी। करिहहिं चाह कुसल कबि मोरी॥
हरषि हृदयँ दसरथ पुर आई। जनु ग्रह दसा दुसह दुखदाई॥4॥

English Meaning

Reflecting once more on the task ahead, Saraswati ji consoled Herself with the thought that, in the times to come, wise poets would invoke Her grace to compose and sing of Shri Ram’s divine exploits during His exile and His destruction of the demons. With this comforting vision, She set out joyfully toward the Kingdom of Dashrath ji. Yet, her arrival seemed like an unbearably painful planetary shadow had descended upon Ayodhya.

Hindi Meaning

परन्तु आगे के काम का विचार करके (श्री रामजी के वन जाने से राक्षसों का वध होगा, जिससे सारा जगत सुखी हो जाएगा) चतुर कवि (श्री रामजी के वनवास के चरित्रों का वर्णन करने के लिए) मेरी चाह (कामना) करेंगे। ऐसा विचार कर सरस्वती हृदय में हर्षित होकर दशरथजी की पुरी अयोध्या में आईं, मानो दुःसह दुःख देने वाली कोई ग्रहदशा आई हो॥4॥

Doha 12 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* नामु मंथरा मंदमति चेरी कैकइ केरि।
अजस पेटारी ताहि करि गई गिरा मति फेरि॥12॥

English Meaning

Manthara, a dull-witted maidservant of Queen Kaikeyi, was filled with malice. Influenced by the Goddess of Speech, Saraswati ji, her mind was led astray, making her the instrument of disgrace. Having fulfilled this divine purpose, Saraswati ji returned to Her celestial abode, Brahma Lok.

Hindi Meaning

मन्थरा नाम की कैकेई की एक मंदबुद्धि दासी थी, उसे अपयश की पिटारी बनाकर सरस्वती उसकी बुद्धि को फेरकर चली गईं॥12॥

Chaupai 1 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* दीख मंथरा नगरु बनावा। मंजुल मंगल बाज बधावा॥
पूछेसि लोगन्ह काह उछाहू। राम तिलकु सुनि भा उर दाहू॥1॥

English Meaning

When Manthara saw the grand decorations adorning the city and heard the melodious, auspicious music echoing through the streets, she curiously asked the people, “What is the reason behind these celebrations?” Upon learning that Shri Ram was to be crowned the King, a burning fire of jealousy and anguish flared up within her heart.

Hindi Meaning

मंथरा ने देखा कि नगर सजाया हुआ है। सुंदर मंगलमय बधावे बज रहे हैं। उसने लोगों से पूछा कि कैसा उत्सव है? (उनसे) श्री रामचन्द्रजी के राजतिलक की बात सुनते ही उसका हृदय जल उठा॥1॥

Chaupai 2 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

करइ बिचारु कुबुद्धि कुजाती। होइ अकाजु कवनि बिधि राती॥
देखि लागि मधु कुटिल किराती। जिमि गवँ तकइ लेउँ केहि भाँती॥2॥

English Meaning

The vile, lowly, and wicked woman began plotting how all of this joy could be shattered in a single night. Much like a tribal woman who sets her greedy eyes on a honey-filled beehive, scheming to snatch it away and flee.

Hindi Meaning

वह दुर्बुद्धि, नीच जाति वाली दासी विचार करने लगी कि किस प्रकार से यह काम रात ही रात में बिगड़ जाए, जैसे कोई कुटिल भीलनी शहद का छत्ता लगा देखकर घात लगाती है कि इसको किस तरह से उखाड़ लूँ॥2॥

Chaupai 3 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

भरत मातु पहिं गइ बिलखानी। का अनमनि हसि कह हँसि रानी॥
ऊतरु देइ न लेइ उसासू। नारि चरित करि ढारइ आँसू॥3॥

English Meaning

Consumed by anguish, Manthara went to Bharat ji’s mother. Seeing her upset, Queen Kaikeyi asked with a gentle smile, “Why do you look so troubled?” Manthara remained silent, breathing heavily. With the cunning of a manipulative woman, she began shedding crocodile tears and sowing seeds of fear.

Hindi Meaning

वह उदास होकर भरतजी की माता कैकेयी के पास गई। रानी कैकेयी ने हँसकर कहा- तू उदास क्यों है? मंथरा कुछ उत्तर नहीं देती, केवल लंबी साँस ले रही है और त्रियाचरित्र करके आँसू ढरका रही है॥3॥

Chaupai 4 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

हँसि कह रानि गालु बड़ तोरें। दीन्ह लखन सिख अस मन मोरें॥
तबहुँ न बोल चेरि बड़ि पापिनि। छाड़इ स्वास कारि जनु साँपिनि॥4॥

English Meaning

The Queen laughed and said, “You’re usually so talkative, I wonder if Lakshman ji scolded you today.” But even then, the deeply sinful maidservant remained silent. Breathing heavily, she hissed like a venomous female serpent.

Hindi Meaning

रानी हँसकर कहने लगी कि तेरे बड़े गाल हैं (तू बहुत बढ़-बढ़कर बोलने वाली है)। मेरा मन कहता है कि लक्ष्मण ने तुझे कुछ सीख दी है (दण्ड दिया है)। तब भी वह महापापिनी दासी कुछ भी नहीं बोलती। ऐसी लंबी साँस छोड़ रही है, मानो काली नागिन (फुफकार छोड़ रही) हो॥4॥

Doha 13 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* सभय रानि कह कहसि किन कुसल रामु महिपालु।
लखनु भरतु रिपुदमनु सुनि भा कुबरी उर सालु॥13॥

English Meaning

Queen Kaikeyi, now gripped by fear, asked, “Why won’t you say anything? Is all well with Ram, King Dashrath, Lakshman, Bharat, and Ripudaman (Shatrughan)?” Hearing these names, a sharp pang struck Manthara’s heart.

Hindi Meaning

तब रानी ने डरकर कहा- अरी! कहती क्यों नहीं? श्री रामचन्द्र, राजा, लक्ष्मण, भरत और शत्रुघ्न कुशल से तो हैं? यह सुनकर कुबरी मंथरा के हृदय में बड़ी ही पीड़ा हुई॥13॥

Chaupai 1 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* कत सिख देइ हमहि कोउ माई। गालु करब केहि कर बलु पाई॥
रामहि छाड़ि कुसल केहि आजू। जेहि जनेसु देइ जुबराजू॥1॥

English Meaning

Manthara said bitterly, “O’ Lady, why would anyone bother to advise me? And what strength do I have left to speak endlessly? Who else could possibly feel joyful today, other than Shri Ram, whom King Dashrath, the ruler of the people, is declaring heir to the throne?…

Hindi Meaning

(वह कहने लगी-) हे माई! हमें कोई क्यों सीख देगा और मैं किसका बल पाकर गाल करूँगी (बढ़-बढ़कर बोलूँगी)। रामचन्द्र को छोड़कर आज और किसकी कुशल है, जिन्हें राजा युवराज पद दे रहे हैं॥1॥

Chaupai 2 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

भयउ कौसिलहि बिधि अति दाहिन। देखत गरब रहत उर नाहिन॥
देखहु कस न जाइ सब सोभा। जो अवलोकि मोर मनु छोभा॥2॥

English Meaning

…The Almighty now seems most favourable to Queen Kaushalya, and she is brimming with pride because of it. Why don’t you go see the grandeur for yourself, the very sight that has disturbed my mind and stirred such unrest within me?…

Hindi Meaning

आज कौसल्या को विधाता बहुत ही दाहिने (अनुकूल) हुए हैं, यह देखकर उनके हृदय में गर्व समाता नहीं। तुम स्वयं जाकर सब शोभा क्यों नहीं देख लेतीं, जिसे देखकर मेरे मन में क्षोभ हुआ है॥2॥

Chaupai 3 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

पूतु बिदेस न सोचु तुम्हारें। जानति हहु बस नाहु हमारें॥
नीद बहुत प्रिय सेज तुराई। लखहु न भूप कपट चतुराई॥3॥

English Meaning

…Your son is away in another land, and yet you remain carefree. You believe the King is still in the palm of your hand. Lost in your love for comfort and luxury, you fail to see the King’s shrewd and calculated move.”

Hindi Meaning

तुम्हारा पुत्र परदेस में है, तुम्हें कुछ सोच नहीं। जानती हो कि स्वामी हमारे वश में हैं। तुम्हें तो तोशक-पलँग पर पड़े-पड़े नींद लेना ही बहुत प्यारा लगता है, राजा की कपटभरी चतुराई तुम नहीं देखतीं॥3॥

Chaupai 4 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

सुनि प्रिय बचन मलिन मनु जानी। झुकी रानि अब रहु अरगानी॥
पुनि अस कबहुँ कहसि घरफोरी। तब धरि जीभ कढ़ावउँ तोरी॥4॥

English Meaning

Hearing Manthara’s seemingly affectionate words, yet fully aware of her vile intentions, the Queen (who had been lying on her bed) sat up in anger and snapped, “Be quiet! Don’t you dare speak of such poison again, you wrecker of homes. If you utter such words once more, I’ll have your tongue torn out!…

Hindi Meaning

मन्थरा के प्रिय वचन सुनकर, किन्तु उसको मन की मैली जानकर रानी झुककर (डाँटकर) बोली- बस, अब चुप रह घरफोड़ी कहीं की! जो फिर कभी ऐसा कहा तो तेरी जीभ पकड़कर निकलवा लूँगी॥4॥

Doha 14 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* काने खोरे कूबरे कुटिल कुचाली जानि।
तिय बिसेषि पुनिचेरि कहि भरतमातु मुसुकानि॥14॥

English Meaning

…One should always be wary of someone who is one-eyed, crippled, or hump-backed, especially if that person is a woman and a servant,” she said with a sarcastic smile. Bharat ji’s mother let out a faint laugh as she spoke these sharp words.

Hindi Meaning

कानों, लंगड़ों और कुबड़ों को कुटिल और कुचाली जानना चाहिए। उनमें भी स्त्री और खासकर दासी! इतना कहकर भरतजी की माता कैकेयी मुस्कुरा दीं॥14॥

Chaupai 1 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* प्रियबादिनि सिख दीन्हिउँ तोही। सपनेहुँ तो पर कोपु न मोही॥
सुदिनु सुमंगल दायकु सोई। तोर कहा फुर जेहि दिन होई॥1॥

English Meaning

Then Queen Kaikeyi said, “O’ Sweet-tongued one, I only shared those words to guide you. Even in my dreams, I cannot be angry with you. The day your words come true, the day Ram is crowned King, that will be the most beautiful, auspicious day of all…

Hindi Meaning

(और फिर बोलीं-) हे प्रिय वचन कहने वाली मंथरा! मैंने तुझको यह सीख दी है (शिक्षा के लिए इतनी बात कही है)। मुझे तुझ पर स्वप्न में भी क्रोध नहीं है। सुंदर मंगलदायक शुभ दिन वही होगा, जिस दिन तेरा कहना सत्य होगा (अर्थात श्री राम का राज्यतिलक होगा)॥1॥

Chaupai 2 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

जेठ स्वामि सेवक लघु भाई। यह दिनकर कुल रीति सुहाई॥
राम तिलकु जौं साँचेहुँ काली। देउँ मागु मन भावत आली॥2॥

English Meaning

…The eldest Brother is the ruler, and the younger ones serve him, such is the noble tradition of the Solar dynasty. If Ram’s coronation is truly happening tomorrow, then ask me for anything your heart desires, my friend, I shall gladly grant it to you…

Hindi Meaning

बड़ा भाई स्वामी और छोटा भाई सेवक होता है। यह सूर्यवंश की सुहावनी रीति ही है। यदि सचमुच कल ही श्री राम का तिलक है, तो हे सखी! तेरे मन को अच्छी लगे वही वस्तु माँग ले, मैं दूँगी॥2॥

Chaupai 3 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

कौसल्या सम सब महतारी। रामहि सहज सुभायँ पिआरी॥
मो पर करहिं सनेहु बिसेषी। मैं करि प्रीति परीछा देखी॥3॥

English Meaning

…Ram, in His pure and gentle nature, loves all His stepmothers as dearly as He loves Queen Kaushalya. In fact, He holds a special affection for me, I have seen and experienced His love firsthand…

Hindi Meaning

राम को सहज स्वभाव से सब माताएँ कौसल्या के समान ही प्यारी हैं। मुझ पर तो वे विशेष प्रेम करते हैं। मैंने उनकी प्रीति की परीक्षा करके देख ली है॥3॥

Chaupai 4 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

जौं बिधि जनमु देइ करि छोहू। होहुँ राम सिय पूत पुतोहू॥
प्रान तें अधिक रामु प्रिय मोरें। तिन्ह कें तिलक छोभु कस तोरें॥4॥

English Meaning

…If the Creator grants me another birth, I would wish for Ram to be my son and Sita as my daughter-in-law. Ram is dearer to me than my very life. Why, then, are you so disturbed by the news of His coronation?…

Hindi Meaning

जो विधाता कृपा करके जन्म दें तो (यह भी दें कि) श्री रामचन्द्र पुत्र और सीता बहू हों। श्री राम मुझे प्राणों से भी अधिक प्रिय हैं। उनके तिलक से (उनके तिलक की बात सुनकर) तुझे क्षोभ कैसा?॥4॥

Doha 15 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* भरत सपथ तोहि सत्य कहु परिहरि कपट दुराउ।
हरष समय बिसमउ करसि कारन मोहि सुनाउ॥15॥

English Meaning

…Swear upon Bharat and speak the truth, set aside all your cunning and deceit. You’re mourning in a moment of joy; tell me, what is the real reason behind this sorrow?”

Hindi Meaning

तुझे भरत की सौगंध है, छल-कपट छोड़कर सच-सच कह। तू हर्ष के समय विषाद कर रही है, मुझे इसका कारण सुना॥15॥

Chaupai 1 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* एकहिं बार आस सब पूजी। अब कछु कहब जीभ करि दूजी॥
फोरै जोगु कपारु अभागा। भलेउ कहत दुख रउरेहि लागा॥1॥

English Meaning

Manthara replied, “All my desires were granted the moment I voiced them once. Now, I shall speak to you in a different tongue (manipulative words). My foolish head deserves to be smashed, for even my well-intentioned words have offended you…

Hindi Meaning

(मंथरा ने कहा-) सारी आशाएँ तो एक ही बार कहने में पूरी हो गईं। अब तो दूसरी जीभ लगाकर कुछ कहूँगी। मेरा अभागा कपाल तो फोड़ने ही योग्य है, जो अच्छी बात कहने पर भी आपको दुःख होता है॥1॥

Chaupai 2 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

कहहिं झूठि फुरि बात बनाई। ते प्रिय तुम्हहि करुइ मैं माई॥
हमहुँ कहबि अब ठकुरसोहाती। नाहिं त मौन रहब दिनु राती॥2॥

English Meaning

…O’ Lady, you favour only those who win your heart by twisting truth and falsehood in their speech. Such people are dear to you, while I appear bitter in your eyes. From now on, I too shall speak only what pleases you, or else remain silent day and night…

Hindi Meaning

जो झूठी-सच्ची बातें बनाकर कहते हैं, हे माई! वे ही तुम्हें प्रिय हैं और मैं कड़वी लगती हूँ! अब मैं भी ठकुरसुहाती (मुँह देखी) कहा करूँगी। नहीं तो दिन-रात चुप रहूँगी॥2॥

Chaupai 3 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

करि कुरूप बिधि परबस कीन्हा। बवा सो लुनिअ लहिअ जो दीन्हा॥
कोउ नृप होउ हमहि का हानी। चेरि छाड़ि अब होब कि रानी॥3॥

English Meaning

…By giving me this ill-formed body, the Creator has made me dependent on others. I am merely reaping what I once sowed (Why blame anyone? This life is the fruit of my own past misdeeds). Whoever rules, what do I stand to gain or lose? Will I stop being a servant and suddenly become a Queen?…

Hindi Meaning

विधाता ने कुरूप बनाकर मुझे परवश कर दिया! (दूसरे को क्या दोष) जो बोया सो काटती हूँ, दिया सो पाती हूँ। कोई भी राजा हो, हमारी क्या हानि है? दासी छोड़कर क्या अब मैं रानी होऊँगी! (अर्थात रानी तो होने से रही)॥3॥

Chaupai 4 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

जारै जोगु सुभाउ हमारा। अनभल देखि न जाइ तुम्हारा॥
तातें कछुक बात अनुसारी। छमिअ देबि बड़ि चूक हमारी॥4॥

English Meaning

…My nature is fit to be cast into flames, for I simply cannot bear to see any harm befall you. That is why I spoke up. But O’ Lady, it was a grave mistake on my part, please forgive me.”

Hindi Meaning

हमारा स्वभाव तो जलाने ही योग्य है, क्योंकि तुम्हारा अहित मुझसे देखा नहीं जाता, इसलिए कुछ बात चलाई थी, किन्तु हे देवी! हमारी बड़ी भूल हुई, क्षमा करो॥4॥

Doha 16 सरस्वती का मन्थरा की बुद्धि फेरना, कैकेयी-मन्थरा संवाद, प्रजा में खुशी – Saraswati ji perverts the mind of Manthara, conversation between Manthara and Kaikeyi

* गूढ़ कपट प्रिय बचन सुनि तीय अधरबुधि रानि।
सुरमाया बस बैरिनिहि सुहृद जानि पतिआनि॥16॥

English Meaning

Hearing Manthara’s cunning and deceptive words, the fickle-minded Queen, deluded by the illusory powers of the Demigods, mistook her enemy for a well-wisher and placed her trust in Manthara’s flattering speech.

Hindi Meaning

आधाररहित (अस्थिर) बुद्धि की स्त्री और देवताओं की माया के वश में होने के कारण रहस्ययुक्त कपट भरे प्रिय वचनों को सुनकर रानी कैकेयी ने बैरिन मन्थरा को अपनी सुहृद् (अहैतुक हित करने वाली) जानकर उसका विश्वास कर लिया॥16॥|