Satyugi OM

Day 1 of Navah Parayan Reading program Day 1 / 9

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* जागइ मनोभव मुएहुँ मन बन सुभगता न परै कही।
सीतल सुगंध सुमंद मारुत मदन अनल सखा सही॥
बिकसे सरन्हि बहु कंज गुंजत पुंज मंजुल मधुकरा।
कलहंस पिक सुक सरस रव करि गान नाचहिं अपछरा

English Meaning

Kaamdev awakened desire even in lifeless hearts, and the beauty of the forest was beyond words. A cool, fragrant, and gentle breeze began to blow, serving as the perfect ally to the fire of passion. Countless lotuses bloomed in the lakes, where swarms of exquisite bumblebees hummed in melodious tones. Royal swans, koels, and parrots sang sweetly, while celestial damsels danced and sang.

Hindi Meaning

मरे हुए मन में भी कामदेव जागने लगा, वन की सुंदरता कही नहीं जा सकती। कामरूपी अग्नि का सच्चा मित्र शीतल-मन्द-सुगंधित पवन चलने लगा। सरोवरों में अनेकों कमल खिल गए, जिन पर सुंदर भौंरों के समूह गुंजार करने लगे। राजहंस, कोयल और तोते रसीली बोली बोलने लगे और अप्सराएँ गा-गाकर नाचने लगीं॥

Doha 86 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* सकल कला करि कोटि बिधि हारेउ सेन समेत।
चली न अचल समाधि सिव कोपेउ हृदयनिकेत॥86॥

English Meaning

Kaamdev tried countless ways to succeed, but he and his entire army were ultimately defeated. When he failed to break Lord Shiv’s unwavering trance, Kaamdev was overcome with rage.

Hindi Meaning

कामदेव अपनी सेना समेत करोड़ों प्रकार की सब कलाएँ (उपाए) करके हार गया, पर शिवजी की अचल समाधि न डिगी। तब कामदेव क्रोधित हो उठा॥86॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* देखि रसाल बिटप बर साखा। तेहि पर चढ़ेउ मदनु मन माखा॥
सुमन चाप निज सर संधाने। अति रिस ताकि श्रवन लगि ताने॥1॥

English Meaning

Spotting a beautiful branch of a mango tree, Kaamdev perched upon it, his heart burning with rage. He fixed his five flower-tipped arrows onto his divine bow and, with fierce determination, drew the string close to his ear.

Hindi Meaning

आम के वृक्ष की एक सुंदर डाली देखकर मन में क्रोध से भरा हुआ कामदेव उस पर चढ़ गया। उसने पुष्प धनुष पर अपने (पाँचों) बाण चढ़ाए और अत्यन्त क्रोध से (लक्ष्य की ओर) ताककर उन्हें कान तक तान लिया॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छाड़े बिषम बिसिख उर लागे। छूटि समाधि संभु तब जागे॥
भयउ ईस मन छोभु बिसेषी। नयन उघारि सकल दिसि देखी॥2॥

English Meaning

He then released the five arrows, which pierced Lord Shiv’s heart, shattering His deep samadhi. Awakening from His trance, Lord Shiv felt great turmoil within. He opened His eyes and cast His gaze in all directions.

Hindi Meaning

कामदेव ने तीक्ष्ण पाँच बाण छोड़े, जो शिवजी के हृदय में लगे। तब उनकी समाधि टूट गई और वे जाग गए। ईश्वर (शिवजी) के मन में बहुत क्षोभ हुआ। उन्होंने आँखें खोलकर सब ओर देखा॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

सौरभ पल्लव मदनु बिलोका। भयउ कोपु कंपेउ त्रैलोका॥
तब सिवँ तीसर नयन उघारा। चितवन कामु भयउ जरि छारा॥3॥

English Meaning

When Lord Shiv spotted Kaamdev hiding behind the mango leaves, His anger flared, sending tremors of fear through all three worlds. Then, opening His third eye, He cast a single glance upon Kaamdev, reducing him to ashes instantly.

Hindi Meaning

जब आम के पत्तों में (छिपे हुए) कामदेव को देखा तो उन्हें बड़ा क्रोध हुआ, जिससे तीनों लोक काँप उठे। तब शिवजी ने तीसरा नेत्र खोला, उनको देखते ही कामदेव जलकर भस्म हो गया॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

हाहाकार भयउ जग भारी। डरपे सुर भए असुर सुखारी॥
समुझि कामसुख सोचहिं भोगी। भए अकंटक साधक जोगी॥4॥

English Meaning

A loud lamentation echoed throughout the Universe. The Demigods trembled in fear, while the demons rejoiced. Those engrossed in material pleasures grew anxious at the thought of losing their sensual indulgences, whereas the sages and yogis felt liberated, freed from the obstacles of sense gratification.

Hindi Meaning

जगत में बड़ा हाहाकर मच गया। देवता डर गए, दैत्य सुखी हुए। भोगी लोग कामसुख को याद करके चिन्ता करने लगे और साधक योगी निष्कंटक हो गए॥4॥

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* जोगी अकंटक भए पति गति सुनत रति मुरुछित भई।
रोदति बदति बहु भाँति करुना करति संकर पहिं गई॥
अति प्रेम करि बिनती बिबिध बिधि जोरि कर सन्मुख रही।
प्रभु आसुतोष कृपाल सिव अबला निरखि बोले सही॥

English Meaning

The yogis became free of all obstacles, while Rati, the wife of Kaamdev, collapsed in grief upon hearing of her husband’s fate. Wailing and lamenting bitterly, she rushed to Lord Shankar, pleading with Him in many ways. With tears in her eyes and hands folded in devotion, she stood before Him, seeking mercy. The compassionate Lord Shiv, who is easily pleased, beheld the sorrowful woman and, moved by her anguish, spoke these sweet, comforting, and truthful words,…

Hindi Meaning

योगी निष्कंटक हो गए, कामदेव की स्त्री रति अपने पति की यह दशा सुनते ही मूर्च्छित हो गई। रोती-चिल्लाती और भाँति-भाँति से करुणा करती हुई वह शिवजी के पास गई। अत्यन्त प्रेम के साथ अनेकों प्रकार से विनती करके हाथ जोड़कर सामने खड़ी हो गई। शीघ्र प्रसन्न होने वाले कृपालु शिवजी अबला (असहाय स्त्री) को देखकर सुंदर (उसको सान्त्वना देने वाले) वचन बोले।

Doha 87 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* अब तें रति तव नाथ कर होइहि नामु अनंगु।
बिनु बपु ब्यापिहि सबहि पुनि सुनु निज मिलन प्रसंगु॥87॥

English Meaning

“O’ Rati, from this moment on, your husband shall be known as Anang (the one without a body). Yet, even without a physical form, he will have the power to influence and possess all beings. Now, listen carefully to how you will be reunited with him…

Hindi Meaning

हे रति! अब से तेरे स्वामी का नाम अनंग होगा। वह बिना ही शरीर के सबको व्यापेगा। अब तू अपने पति से मिलने की बात सुन॥87॥

Chaupai 1 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* जब जदुबंस कृष्न अवतारा। होइहि हरन महा महिभारा॥
कृष्न तनय होइहि पति तोरा। बचनु अन्यथा होइ न मोरा॥1॥

English Meaning

…When the Lord incarnates as Krishna in the Yadu clan to relieve the Earth of its immense burden of suffering, your husband, Kaamdev, will be reborn as Lord Krishna’s son (Pradyuman). My words can never be false.”

Hindi Meaning

जब पृथ्वी के बड़े भारी भार को उतारने के लिए यदुवंश में श्री कृष्ण का अवतार होगा, तब तेरा पति उनके पुत्र (प्रद्युम्न) के रूप में उत्पन्न होगा। मेरा यह वचन अन्यथा नहीं होगा॥1॥

Chaupai 2 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

रति गवनी सुनि संकर बानी। कथा अपर अब कहउँ बखानी॥
देवन्ह समाचार सब पाए। ब्रह्मादिक बैकुंठ सिधाए॥2॥

English Meaning

Rati departed after hearing Lord Shankar’s words. Now, I shall recount another story. Upon learning about Kaamdev’s fate and the boon granted to Rati, Lord Brahma, accompanied by the other Demigods, went to Vaikunth, the divine abode of Lord Vishnu.

Hindi Meaning

शिवजी के वचन सुनकर रति चली गई। अब दूसरी कथा बखानकर (विस्तार से) कहता हूँ। ब्रह्मादि देवताओं ने ये सब समाचार सुने तो वे वैकुण्ठ को चले॥2॥

Chaupai 3 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

सब सुर बिष्नु बिरंचि समेता। गए जहाँ सिव कृपानिकेता॥
पृथक-पृथक तिन्ह कीन्हि प्रसंसा। भए प्रसन्न चंद्र अवतंसा॥3॥

English Meaning

Then, all the Demigods, along with Lord Vishnu and Brahma ji, proceeded to the abode of the all-merciful Lord Shiv. Each of them sang His praises, and Lord Shiv, who adorns the crescent Moon as His crown, was pleased.

Hindi Meaning

फिर वहाँ से विष्णु और ब्रह्मा सहित सब देवता वहाँ गए, जहाँ कृपा के धाम शिवजी थे। उन सबने शिवजी की अलग-अलग स्तुति की, तब शशिभूषण शिवजी प्रसन्न हो गए॥3॥

Chaupai 4 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

बोले कृपासिंधु बृषकेतू। कहहु अमर आए केहि हेतू॥
कह बिधि तुम्ह प्रभु अंतरजामी। तदपि भगति बस बिनवउँ स्वामी॥4॥

English Meaning

Lord Shambhu, the ocean of mercy, who bears the bull emblem on His flag, said, “Tell me, O’ Immortals, for what purpose have you come?” Brahma ji replied, “O’ Lord, you know the depths of every heart, yet, inspired by our devotion to You, I humbly present this request,…

Hindi Meaning

कृपा के समुद्र शिवजी बोले- हे देवताओं! कहिए, आप किसलिए आए हैं? ब्रह्माजी ने कहा- हे प्रभो! आप अन्तर्यामी हैं, तथापि हे स्वामी! भक्तिवश मैं आपसे विनती करता हूँ॥4॥

Doha 88 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

*सकल सुरन्ह के हृदयँ अस संकर परम उछाहु।
निज नयनन्हि देखा चहहिं नाथ तुम्हार बिबाहु॥88॥

English Meaning

…”O’ Lord Shankar, all the Demigods are filled with great excitement and eagerly wish to witness Your divine marriage with their own eyes, my Lord…

Hindi Meaning

हे शंकर! सब देवताओं के मन में ऐसा परम उत्साह है कि हे नाथ! वे अपनी आँखों से आपका विवाह देखना चाहते हैं॥88॥

Chaupai 1 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* यह उत्सव देखिअ भरि लोचन। सोइ कछु करहु मदन मद मोचन॥
कामु जारि रति कहुँ बरु दीन्हा। कृपासिन्धु यह अति भल कीन्हा॥1॥

English Meaning

…O’ Destroyer of Kaamdev’s pride, please make it so that we may behold the grand festivities of Your marriage. You burned Kaamdev to ashes and granted a boon to Rati. This, O’ Ocean of compassion, was a most noble act…

Hindi Meaning

हे कामदेव के मद को चूर करने वाले! आप ऐसा कुछ कीजिए, जिससे सब लोग इस उत्सव को नेत्र भरकर देखें। हे कृपा के सागर! कामदेव को भस्म करके आपने रति को जो वरदान दिया, सो बहुत ही अच्छा किया॥1॥

Chaupai 2 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

सासति करि पुनि करहिं पसाऊ। नाथ प्रभुन्ह कर सहज सुभाऊ॥
पारबतीं तपु कीन्ह अपारा। करहु तासु अब अंगीकारा॥2॥

English Meaning

…O’ Lord, noble masters have a simple nature, they first reprimand and then shower their mercy. Parvati ji has undergone intense penance; now, please accept Her.”

Hindi Meaning

हे नाथ! श्रेष्ठ स्वामियों का यह सहज स्वभाव ही है कि वे पहले दण्ड देकर फिर कृपा किया करते हैं। पार्वती ने अपार तप किया है, अब उन्हें अंगीकार कीजिए॥2॥

Chaupai 3 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

सुनि बिधि बिनय समुझि प्रभु बानी। ऐसेइ होउ कहा सुखु मानी॥
तब देवन्ह दुंदुभीं बजाईं। बरषि सुमन जय जय सुर साईं॥3॥

English Meaning

Listening to Lord Brahma’s humble request and recalling the words of Lord Ram, Shiv ji joyfully declared, “So be it.” Upon hearing this, the Demigods resounded their kettledrums and, showering flowers from the heavens, chanted in praise, “Glory, glory to the Lord of the Demigods!”

Hindi Meaning

ब्रह्माजी की प्रार्थना सुनकर और प्रभु श्री रामचन्द्रजी के वचनों को याद करके शिवजी ने प्रसन्नतापूर्वक कहा- ‘ऐसा ही हो।’ तब देवताओं ने नगाड़े बजाए और फूलों की वर्षा करके ‘जय हो! देवताओं के स्वामी जय हो’ ऐसा कहने लगे॥3॥

Chaupai 4 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

अवसरु जानि सप्तरिषि आए। तुरतहिं बिधि गिरिभवन पठाए॥
प्रथम गए जहँ रहीं भवानी। बोले मधुर बचन छल सानी॥4॥

English Meaning

Sensing the moment to be auspicious, the Seven Sages arrived, and Brahma ji promptly sent them to the home of King Himvan (Parvati ji’s father). First, they approached Goddess Bhawani and spoke these sweet words, laced with both deception and humour,…

Hindi Meaning

उचित अवसर जानकर सप्तर्षि आए और ब्रह्माजी ने तुरंत ही उन्हें हिमाचल के घर भेज दिया। वे पहले वहाँ गए जहाँ पार्वतीजी थीं और उनसे छल से भरे मीठे (विनोदयुक्त, आनंद पहुँचाने वाले) वचन बोले-॥4॥

Doha 89 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* कहा हमार न सुनेहु तब नारद कें उपदेस॥
अब भा झूठ तुम्हार पन जारेउ कामु महेस॥89॥

English Meaning

…“Relying on Sage Narad’s advice, You ignored our words back then. Now, Your vow has proven futile, for Lord Mahesh has reduced Kaamdev to ashes.”

Hindi Meaning

नारदजी के उपदेश से तुमने उस समय हमारी बात नहीं सुनी। अब तो तुम्हारा प्रण झूठा हो गया, क्योंकि महादेवजी ने काम को ही भस्म कर डाला॥89॥

Chaupai 1 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* सुनि बोलीं मुसुकाइ भवानी। उचित कहेहु मुनिबर बिग्यानी॥
तुम्हरें जान कामु अब जारा। अब लगि संभु रहे सबिकारा॥1॥

English Meaning

Hearing the words of the Seven Sages, Goddess Bhawani smiled sarcastically and said, “O’ Great and wise Sages, your words are indeed justified. According to your belief, Lord Shiv has now burned Kaamdev, implying that until now, He was governed by desires…

Hindi Meaning

यह सुनकर पार्वतीजी मुस्कुराकर बोलीं- हे विज्ञानी मुनिवरों! आपने उचित ही कहा। आपकी समझ में शिवजी ने कामदेव को अब जलाया है, अब तक तो वे विकारयुक्त (कामी) ही रहे!॥1॥

Chaupai 2 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

हमरें जान सदासिव जोगी। अज अनवद्य अकाम अभोगी॥
जौं मैं सिव सेये अस जानी। प्रीति समेत कर्म मन बानी॥2॥

English Meaning

…But in my belief, Lord Shiv is eternal, a supreme yogi, unborn, flawless, free from desires, and beyond all sense gratification. If, knowing Him as such, I have served Him with love through my thoughts, words, and actions…

Hindi Meaning

किन्तु हमारी समझ से तो शिवजी सदा से ही योगी, अजन्मे, अनिन्द्य, कामरहित और भोगहीन हैं और यदि मैंने शिवजी को ऐसा समझकर ही मन, वचन और कर्म से प्रेम सहित उनकी सेवा की है॥2॥

Chaupai 3 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

तौ हमार पन सुनहु मुनीसा। करिहहिं सत्य कृपानिधि ईसा॥
तुम्ह जो कहा हर जारेउ मारा। सोइ अति बड़ अबिबेकु तुम्हारा॥3॥

English Meaning

…Then, O’ Great Sages, listen, He, the ocean of mercy, will surely fulfill my vow. Your claim that Lord Har has burned Kaamdev is a grave misjudgment on your part…

Hindi Meaning

तो हे मुनीश्वरो! सुनिए, वे कृपानिधान भगवान मेरी प्रतिज्ञा को सत्य करेंगे। आपने जो यह कहा कि शिवजी ने कामदेव को भस्म कर दिया, यही आपका बड़ा भारी अविवेक है॥3॥

Chaupai 4 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

तात अनल कर सहज सुभाऊ। हिम तेहि निकट जाइ नहिं काऊ॥
गएँ समीप सो अवसि नसाई। असि मन्मथ महेस की नाई॥4॥

English Meaning

…O’ Masters, it is the inherent nature of fire that frost can never approach it without being destroyed. The same principle applies to Lord Mahesh and Kaamdev.”

Hindi Meaning

हे तात! अग्नि का तो यह सहज स्वभाव ही है कि पाला उसके समीप कभी जा ही नहीं सकता और जाने पर वह अवश्य नष्ट हो जाएगा। महादेवजी और कामदेव के संबंध में भी यही न्याय (बात) समझना चाहिए॥4॥

Doha 90 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* हियँ हरषे मुनि बचन सुनि देखि प्रीति बिस्वास।
चले भवानिहि नाइ सिर गए हिमाचल पास॥90॥

English Meaning

Hearing Goddess Bhawani’s words and witnessing Her unwavering love and faith, the Sages’ hearts filled with joy. They bowed before Her in reverence and then proceeded to King Himvan’s abode.

Hindi Meaning

पार्वती के वचन सुनकर और उनका प्रेम तथा विश्वास देखकर मुनि हृदय में बड़े प्रसन्न हुए। वे भवानी को सिर नवाकर चल दिए और हिमाचल के पास पहुँचे॥90॥

Chaupai 1 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* सबु प्रसंगु गिरिपतिहि सुनावा। मदन दहन सुनि अति दुखु पावा॥
बहुरि कहेउ रति कर बरदाना। सुनि हिमवंत बहुत सुखु माना॥1॥

English Meaning

The Sages recounted the entire episode of Kaamdev to King Himvan. Upon hearing of Kaamdev’s demise, he was deeply grieved. However, when they spoke of Rati’s boon, King Himvan was filled with joy.

Hindi Meaning

उन्होंने पर्वतराज हिमाचल को सब हाल सुनाया। कामदेव का भस्म होना सुनकर हिमाचल बहुत दुःखी हुए। फिर मुनियों ने रति के वरदान की बात कही, उसे सुनकर हिमवान्‌ ने बहुत सुख माना॥1॥

Chaupai 2 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

हृदयँ बिचारि संभु प्रभुताई। सादर मुनिबर लिए बोलाई।
सुदिनु सुनखतु सुघरी सोचाई। बेगि बेदबिधि लगन धराई॥2॥

English Meaning

With Lord Shambhu’s glories in his heart, King Himvan respectfully welcomed the great Sages. After determining an auspicious day, a favourable alignment of stars, and a propitious time with them, he promptly confirmed and recorded a suitable wedding date as per Vedic rituals.

Hindi Meaning

शिवजी के प्रभाव को मन में विचार कर हिमाचल ने श्रेष्ठ मुनियों को आदरपूर्वक बुला लिया और उनसे शुभ दिन, शुभ नक्षत्र और शुभ घड़ी शोधवाकर वेद की विधि के अनुसार शीघ्र ही लग्न निश्चय कराकर लिखवा लिया॥2॥

Chaupai 3 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

पत्री सप्तरिषिन्ह सोइ दीन्ही। गहि पद बिनय हिमाचल कीन्ही॥
जाइ बिधिहि तिन्ह दीन्हि सो पाती। बाचत प्रीति न हृदयँ समाती॥3॥

English Meaning

King Himvan then handed the wedding invitation to the Seven Sages and humbly touched their feet, requesting them to present it to Lord Brahma. The Sages carried the invitation to Brahma ji, and as he read it, His heart overflowed with love.

Hindi Meaning

फिर हिमाचल ने वह लग्नपत्रिका सप्तर्षियों को दे दी और चरण पकड़कर उनकी विनती की। उन्होंने जाकर वह लग्न पत्रिका ब्रह्माजी को दी। उसको पढ़ते समय उनके हृदय में प्रेम समाता न था॥3॥

Chaupai 4 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

लगन बाचि अज सबहि सुनाई। हरषे मुनि सब सुर समुदाई॥
सुमन बृष्टि नभ बाजन बाजे। मंगल कलस दसहुँ दिसि साजे॥4॥

English Meaning

Lord Brahma then read the invitation aloud to everyone. The Sages and the assembly of Demigods were filled with joy. Flowers rained from the skies, melodious music echoed from various instruments, and auspicious jars were placed in all ten directions.

Hindi Meaning

ब्रह्माजी ने लग्न पढ़कर सबको सुनाया, उसे सुनकर सब मुनि और देवताओं का सारा समाज हर्षित हो गया। आकाश से फूलों की वर्षा होने लगी, बाजे बजने लगे और दसों दिशाओं में मंगल कलश सजा दिए गए॥4॥

Doha 91 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* लगे सँवारन सकल सुर बाहन बिबिध बिमान।
होहिं सगुन मंगल सुभद करहिं अपछरा गान॥91॥

English Meaning

All the Demigods then began adorning their divine vehicles and celestial aircraft. Auspicious and joyful omens appeared, while celestial damsels sang melodious songs.

Hindi Meaning

सब देवता अपने भाँति-भाँति के वाहन और विमान सजाने लगे, कल्याणप्रद मंगल शकुन होने लगे और अप्सराएँ गाने लगीं॥91॥

Chaupai 1 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* सिवहि संभु गन करहिं सिंगारा। जटा मुकुट अहि मौरु सँवारा॥
कुंडल कंकन पहिरे ब्याला। तन बिभूति पट केहरि छाला॥1॥

English Meaning

The attendants of the bridegroom, Lord Shambhu, began adorning Him. They fashioned a crown from His matted hair and decorated it with serpents. Snakes served as His earrings and bracelets, while His body was smeared with the sacred ashes of the dead. A lion’s skin was wrapped around Him as His attire.

Hindi Meaning

शिवजी के गण शिवजी का श्रृंगार करने लगे। जटाओं का मुकुट बनाकर उस पर साँपों का मौर सजाया गया। शिवजी ने साँपों के ही कुंडल और कंकण पहने, शरीर पर विभूति रमायी और वस्त्र की जगह बाघम्बर लपेट लिया॥1॥

Chaupai 2 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

ससि ललाट सुंदर सिर गंगा। नयन तीनि उपबीत भुजंगा॥
गरल कंठ उर नर सिर माला। असिव बेष सिवधाम कृपाला॥2॥

English Meaning

Lord Shiv adorned the crescent Moon on His beautiful forehead, with the sacred river Ganga flowing from His matted locks, and His three eyes radiating divine wisdom. He wore snakes as His sacred thread, held poison in His neck, and wore a garland of human skulls on His chest. Despite His seemingly inauspicious appearance, Lord Shiv is ever the ultimate source of auspiciousness and boundless mercy.

Hindi Meaning

शिवजी के सुंदर मस्तक पर चन्द्रमा, सिर पर गंगाजी, तीन नेत्र, साँपों का जनेऊ, गले में विष और छाती पर नरमुण्डों की माला थी। इस प्रकार उनका वेष अशुभ होने पर भी वे कल्याण के धाम और कृपालु हैं॥2॥

Chaupai 3 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

कर त्रिसूल अरु डमरु बिराजा। चले बसहँ चढ़ि बाजहिं बाजा॥
देखि सिवहि सुरत्रिय मुसुकाहीं। बर लायक दुलहिनि जग नाहीं॥3॥

English Meaning

In one hand, He holds His trishul (trident), while His damru (hourglass-shaped drum) adorns the other, adding to His divine splendour. Mounting His bull, Nandi ji, Lord Shiv sets forth, accompanied by the sounds of countless musical instruments. Seeing Him, the wives of the Demigods smiled and remarked that no bride in the world could truly be a match for this unique bridegroom.

Hindi Meaning

एक हाथ में त्रिशूल और दूसरे में डमरू सुशोभित है। शिवजी बैल पर चढ़कर चले। बाजे बज रहे हैं। शिवजी को देखकर देवांगनाएँ मुस्कुरा रही हैं (और कहती हैं कि) इस वर के योग्य दुलहिन संसार में नहीं मिलेगी॥3॥

Chaupai 4 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

बिष्नु बिरंचि आदि सुरब्राता। चढ़ि चढ़ि बाहन चले बराता॥
सुर समाज सब भाँति अनूपा। नहिं बरात दूलह अनुरुपा॥4॥

English Meaning

Lord Vishnu, Lord Brahma, and the hosts of Demigods ascended their divine vehicles and joined the grand marriage procession. Though the Demigods and their entourages were magnificent in every way, the procession itself appeared unbefitting for the groom.

Hindi Meaning

विष्णु और ब्रह्मा आदि देवताओं के समूह अपने-अपने वाहनों (सवारियों) पर चढ़कर बारात में चले। देवताओं का समाज सब प्रकार से अनुपम (परम सुंदर) था, पर दूल्हे के योग्य बारात न थी॥4॥

Doha 92 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* बिष्नु कहा अस बिहसि तब बोलि सकल दिसिराज।
बिलग बिलग होइ चलहु सब निज निज सहित समाज॥92॥

English Meaning

Lord Vishnu then summoned the guardians of all directions and, laughing heartily, said, “Let everyone proceed with their respective groups separately…

Hindi Meaning

तब विष्णु भगवान ने सब दिक्पालों को बुलाकर हँसकर ऐसा कहा- सब लोग अपने-अपने दल समेत अलग-अलग होकर चलो॥92॥

Chaupai 1 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* बर अनुहारि बरात न भाई। हँसी करैहहु पर पुर जाई॥
बिष्नु बचन सुनि सुर मुसुकाने। निज निज सेन सहित बिलगाने॥1॥

English Meaning

…O’ Brothers, this marriage procession does not match the groom. Do you wish to be laughed at in another city?” Hearing Lord Vishnu’s words, the Demigods smiled and advanced with their respective troops, keeping a slight distance from Lord Shiv.

Hindi Meaning

हे भाई! हम लोगों की यह बारात वर के योग्य नहीं है। क्या पराए नगर में जाकर हँसी कराओगे? विष्णु भगवान की बात सुनकर देवता मुस्कुराए और वे अपनी-अपनी सेना सहित अलग हो गए॥1॥

Chaupai 2 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

मनहीं मन महेसु मुसुकाहीं। हरि के बिंग्य बचन नहिं जाहीं॥
अति प्रिय बचन सुनत प्रिय केरे। भृंगिहि प्रेरि सकल गन टेरे॥2॥

English Meaning

Seeing this, Lord Mahesh smiled to Himself and said, “Lord Hari’s playful humour never fades.” Hearing the sweet words of His beloved Vishnu, Shiv ji sent His attendant Bhringi to summon all His attendants.

Hindi Meaning

महादेवजी (यह देखकर) मन-ही-मन मुस्कुराते हैं कि विष्णु भगवान के व्यंग्य-वचन (दिल्लगी) नहीं छूटते! अपने प्यारे (विष्णु भगवान) के इन अति प्रिय वचनों को सुनकर शिवजी ने भी भृंगी को भेजकर अपने सब गणों को बुलवा लिया॥2॥

Chaupai 3 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

सिव अनुसासन सुनि सब आए। प्रभु पद जलज सीस तिन्ह नाए॥
नाना बाहन नाना बेषा। बिहसे सिव समाज निज देखा॥3॥

English Meaning

Upon hearing Lord Shiv’s command, all His attendants gathered and bowed their heads at His lotus feet. They had various forms and rode different kinds of vehicles. Seeing His diverse and unique followers, Lord Shiv burst into a hearty laughter.

Hindi Meaning

शिवजी की आज्ञा सुनते ही सब चले आए और उन्होंने स्वामी के चरण कमलों में सिर नवाया। तरह-तरह की सवारियों और तरह-तरह के वेष वाले अपने समाज को देखकर शिवजी हँसे॥3॥

Chaupai 4 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

कोउ मुख हीन बिपुल मुख काहू। बिनु पद कर कोउ बहु पद बाहू॥
बिपुल नयन कोउ नयन बिहीना। रिष्टपुष्ट कोउ अति तनखीना॥4॥

English Meaning

Some were headless, while others had multiple heads. Some lacked hands and feet, while others had countless limbs. Some had many eyes, while others had none at all. Some were robust and powerful, whereas others were frail and emaciated.

Hindi Meaning

कोई बिना मुख का है, किसी के बहुत से मुख हैं, कोई बिना हाथ-पैर का है तो किसी के कई हाथ-पैर हैं। किसी के बहुत आँखें हैं तो किसी के एक भी आँख नहीं है। कोई बहुत मोटा-ताजा है, तो कोई बहुत ही दुबला-पतला है॥4॥

Chaupai 5 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

छंद :
* तन कीन कोउ अति पीन पावन कोउ अपावन गति धरें।
भूषन कराल कपाल कर सब सद्य सोनित तन भरें॥
खर स्वान सुअर सृकाल मुख गन बेष अगनित को गनै।
बहु जिनस प्रेत पिसाच जोगि जमात बरनत नहिं बनै॥

English Meaning

Some were extremely thin, while others were fat; some appeared pure, while others had an impure look. They wore fearsome ornaments, carried skulls in their hands, and were smeared with fresh blood. Their heads resembled those of donkeys, dogs, pigs, and jackals. Who could possibly count the endless forms of these attendants? There were countless groups of ghosts, spirits, and demonesses, many of which were beyond description.

Hindi Meaning

कोई बहुत दुबला, कोई बहुत मोटा, कोई पवित्र और कोई अपवित्र वेष धारण किए हुए है। भयंकर गहने पहने हाथ में कपाल लिए हैं और सब के सब शरीर में ताजा खून लपेटे हुए हैं। गधे, कुत्ते, सूअर और सियार के से उनके मुख हैं। गणों के अनगिनत वेषों को कौन गिने? बहुत प्रकार के प्रेत, पिशाच और योगिनियों की जमाते हैं। उनका वर्णन करते नहीं बनता।

Soratha 93 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* नाचहिं गावहिं गीत परम तरंगी भूत सब।
देखत अति बिपरीत बोलहिं बचन बिचित्र बिधि॥93॥

English Meaning

All the ghosts and goblins danced and sang, full of mischief and joy. They had bizarre appearances and spoke in a peculiar manner.

Hindi Meaning

भूत-प्रेत नाचते और गाते हैं, वे सब बड़े मौजी हैं। देखने में बहुत ही बेढंगे जान पड़ते हैं और बड़े ही विचित्र ढंग से बोलते हैं॥93॥

Chaupai 1 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* जस दूलहु तसि बनी बराता। कौतुक बिबिध होहिं मग जाता॥
इहाँ हिमाचल रचेउ बिताना। अति बिचित्र नहिं जाइ बखाना॥1॥

English Meaning

The marriage procession was in perfect harmony with the bridegroom, Lord Shiv. Along the way, various playful acts added to the joyous celebration. Meanwhile, King Himvan had created a magnificent ceremonial pavilion, so unique and exquisite that it defied description.

Hindi Meaning

जैसा दूल्हा है, अब वैसी ही बारात बन गई है। मार्ग में चलते हुए भाँति-भाँति के कौतुक (तमाशे) होते जाते हैं। इधर हिमाचल ने ऐसा विचित्र मण्डप बनाया कि जिसका वर्णन नहीं हो सकता॥1॥

Chaupai 2 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

सैल सकल जहँ लगि जग माहीं। लघु बिसाल नहिं बरनि सिराहीं॥
बन सागर सब नदी तलावा। हिमगिरि सब कहुँ नेवत पठावा॥2॥

English Meaning

Himvan ji sent invitations to all the great and small mountains across the world, countless and beyond description, along with all the forests, oceans, rivers, lakes, and ponds.

Hindi Meaning

जगत में जितने छोटे-बड़े पर्वत थे, जिनका वर्णन करके पार नहीं मिलता तथा जितने वन, समुद्र, नदियाँ और तालाब थे, हिमाचल ने सबको नेवता भेजा॥2॥

Chaupai 3 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

कामरुप सुंदर तन धारी। सहित समाज सहित बर नारी॥
गए सकल तुहिनाचल गेहा। गावहिं मंगल सहित सनेहा॥3॥

English Meaning

Capable of assuming any form at will, they took on charming human appearances and arrived at King Himvan’s home with their beautiful wives and clan members. With heartfelt affection, they sang auspicious songs.

Hindi Meaning

वे सब अपनी इच्छानुसार रूप धारण करने वाले सुंदर शरीर धारण कर सुंदरी स्त्रियों और समाजों के साथ हिमाचल के घर गए। सभी स्नेह सहित मंगल गीत गाते हैं॥3॥

Chaupai 4 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

प्रथमहिं गिरि बहु गृह सँवराए। जथाजोगु तहँ तहँ सब छाए॥
पुर सोभा अवलोकि सुहाई। लागइ लघु बिरंचि निपुनाई॥4॥

English Meaning

Himvan ji had already adorned numerous rest houses, where guests settled according to their social status. The city’s grandeur was so magnificent that even Lord Brahma’s creative prowess seemed modest in comparison.

Hindi Meaning

हिमाचल ने पहले ही से बहुत से घर सजवा रखे थे। यथायोग्य उन-उन स्थानों में सब लोग उतर गए। नगर की सुंदर शोभा देखकर ब्रह्मा की रचना चातुरी भी तुच्छ लगती थी॥4॥

Chhand 5 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

छन्द :
* लघु लाग बिधि की निपुनता अवलोकि पुर सोभा सही।
बन बाग कूप तड़ाग सरिता सुभग सब सक को कही॥
मंगल बिपुल तोरन पताका केतु गृह गृह सोहहीं।
बनिता पुरुष सुंदर चतुर छबि देखि मुनि मन मोहहीं॥

English Meaning

Upon witnessing the splendour of King Himvan’s city, even Lord Brahma’s creative skills seemed insignificant. The forests, gardens, wells, ponds, and rivers were so enchanting that their beauty defied description. Every home was adorned with auspicious decorative hangings, flags, and banners. The men and women were exceptionally handsome, intelligent, and graceful, their presence captivated even the hearts of sages.

Hindi Meaning

नगर की शोभा देखकर ब्रह्मा की निपुणता सचमुच तुच्छ लगती है। वन, बाग, कुएँ, तालाब, नदियाँ सभी सुंदर हैं, उनका वर्णन कौन कर सकता है? घर-घर बहुत से मंगल सूचक तोरण और ध्वजा-पताकाएँ सुशोभित हो रही हैं। वहाँ के सुंदर और चतुर स्त्री-पुरुषों की छबि देखकर मुनियों के भी मन मोहित हो जाते हैं॥

Doha 94 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* जगदंबा जहँ अवतरी सो पुरु बरनि कि जाइ।
रिद्धि सिद्धि संपत्ति सुख नित नूतन अधिकाइ॥94॥

English Meaning

Can anyone truly describe the beauty of the city where the Mother of the Universe, Goddess Jagdamba, Herself has incarnated? Auspiciousness, noble virtues, wealth, and happiness are ever-present and continue to grow each day.

Hindi Meaning

जिस नगर में स्वयं जगदम्बा ने अवतार लिया, क्या उसका वर्णन हो सकता है? वहाँ ऋद्धि, सिद्धि, सम्पत्ति और सुख नित-नए बढ़ते जाते हैं॥94॥

Chaupai 1 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

* नगर निकट बरात सुनि आई। पुर खरभरु सोभा अधिकाई॥
करि बनाव सजि बाहन नाना। चले लेन सादर अगवाना॥1॥

English Meaning

As news spread that the marriage procession had arrived near the city, excitement filled the air, further enhancing its charm. Adorned in their finest attire and decorating their various vehicles, a grand welcome party set out to receive the procession with reverence.

Hindi Meaning

बारात को नगर के निकट आई सुनकर नगर में चहल-पहल मच गई, जिससे उसकी शोभा बढ़ गई। अगवानी करने वाले लोग बनाव-श्रृंगार करके तथा नाना प्रकार की सवारियों को सजाकर आदर सहित बारात को लेने चले॥1॥

Chaupai 2 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

हियँ हरषे सुर सेन निहारी। हरिहि देखि अति भए सुखारी॥
सिव समाज जब देखन लागे। बिडरि चले बाहन सब भागे॥2॥

English Meaning

Beholding the gathering of the Demigods, the welcome party was filled with joy, and the sight of Lord Vishnu brought them great happiness. However, upon seeing Lord Shiv’s entourage, they were overcome with fear and fled in terror.

Hindi Meaning

देवताओं के समाज को देखकर सब मन में प्रसन्न हुए और विष्णु भगवान को देखकर तो बहुत ही सुखी हुए, किन्तु जब शिवजी के दल को देखने लगे तब तो उनके सब वाहन (सवारियों के हाथी, घोड़े, रथ के बैल आदि) डरकर भाग चले॥2॥

Chaupai 3 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

धरि धीरजु तहँ रहे सयाने। बालक सब लै जीव पराने॥
गएँ भवन पूछहिं पितु माता। कहहिं बचन भय कंपित गाता॥3॥

English Meaning

The elders remained composed and stayed in place, while the young boys fled to save their lives. Upon reaching home, their parents questioned them, but with their bodies trembling in fear, they could only utter these words,…

Hindi Meaning

कुछ बड़ी उम्र के समझदार लोग धीरज धरकर वहाँ डटे रहे। लड़के तो सब अपने प्राण लेकर भागे। घर पहुँचने पर जब माता-पिता पूछते हैं, तब वे भय से काँपते हुए शरीर से ऐसा वचन कहते हैं॥3॥

Chaupai 4 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

कहिअ काह कहि जाइ न बाता। जम कर धार किधौं बरिआता॥
बरु बौराह बसहँ असवारा। ब्याल कपाल बिभूषन छारा॥4॥

English Meaning

“What can we even say? It’s hard to tell whether this is a marriage procession or an army of Yamraj, the God of Death! The groom appears utterly wild, He rides a bull, wears snakes and skulls as ornaments, and His body is smeared with ashes…

Hindi Meaning

क्या कहें, कोई बात कही नहीं जाती। यह बारात है या यमराज की सेना? दूल्हा पागल है और बैल पर सवार है। साँप, कपाल और राख ही उसके गहने हैं॥4॥

Chhand 5 शिवजी की बारात और विवाह की तैयारी – Lord Shiv’s marriage procession and celebrations

छन्द :
* तन छार ब्याल कपाल भूषन नगन जटिल भयंकरा।
सँग भूत प्रेत पिसाच जोगिनि बिकट मुख रजनीचरा॥
जो जिअत रहिहि बरात देखत पुन्य बड़ तेहि कर सही।
देखिहि सो उमा बिबाहु घर घर बात असि लरिकन्ह कही॥

English Meaning

…His body is smeared with ashes, snakes and skulls are His ornaments, He is naked, has matted hair, and looks terrifying. He is surrounded by fearsome ghosts, spirits, phantoms, demons, and demonesses. Anyone who survives after witnessing this dreadful marriage procession should consider themselves extremely fortunate, for only they will have the chance to see Goddess Uma’s wedding.” These were the words the boys carried from house to house.

Hindi Meaning

दूल्हे के शरीर पर राख लगी है, साँप और कपाल के गहने हैं, वह नंगा, जटाधारी और भयंकर है। उसके साथ भयानक मुखवाले भूत, प्रेत, पिशाच, योगिनियाँ और राक्षस हैं, जो बारात को देखकर जीता बचेगा, सचमुच उसके बड़े ही पुण्य हैं और वही पार्वती का विवाह देखेगा। लड़कों ने घर-घर यही बात कही।