Satyugi OM

Day 1 of Navah Parayan Reading program Day 1 / 9

Chaupai 2 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

मातु पिता गुर प्रभु कै बानी। बिनहिं बिचार करिअ सुभ जानी॥
तुम्ह सब भाँति परम हितकारी। अग्या सिर पर नाथ तुम्हारी॥2॥

English Meaning

…The words of one’s mother, father, teacher, and Lord should always be regarded as auspicious and never questioned. You are supremely benevolent in every way, and thus, Your wish is my command.”

Hindi Meaning

माता, पिता, गुरु और स्वामी की बात को बिना ही विचारे शुभ समझकर करना (मानना) चाहिए। फिर आप तो सब प्रकार से मेरे परम हितकारी हैं। हे नाथ! आपकी आज्ञा मेरे सिर पर है॥2॥

Chaupai 3 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

प्रभु तोषेउ सुनि संकर बचना। भक्ति बिबेक धर्म जुत रचना॥
कह प्रभु हर तुम्हार पन रहेऊ। अब उर राखेहु जो हम कहेऊ॥3॥

English Meaning

Listening to Shankar ji’s well-chosen words, filled with devotion, wisdom, and righteousness, Lord Ram was greatly satisfied. He said, “Now that your vow has been fulfilled, hold my words close to your heart.”

Hindi Meaning

शिवजी की भक्ति, ज्ञान और धर्म से युक्त वचन रचना सुनकर प्रभु रामचन्द्रजी संतुष्ट हो गए। प्रभु ने कहा- हे हर! आपकी प्रतिज्ञा पूरी हो गई। अब हमने जो कहा है, उसे हृदय में रखना॥3॥

Chaupai 4 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

अंतरधान भए अस भाषी। संकर सोइ मूरति उर राखी॥
तबहिं सप्तरिषि सिव पहिं आए। बोले प्रभु अति बचन सुहाए॥4॥

English Meaning

After speaking these words, Lord Ram disappeared from sight, while Lord Shankar lovingly cherished Shri Ram’s divine image in His heart. At that very moment, the Seven Sages arrived before Lord Shiv, and He addressed them with these beautiful words,…

Hindi Meaning

इस प्रकार कहकर श्री रामचन्द्रजी अन्तर्धान हो गए। शिवजी ने उनकी वह मूर्ति अपने हृदय में रख ली। उसी समय सप्तर्षि शिवजी के पास आए। प्रभु महादेवजी ने उनसे अत्यन्त सुहावने वचन कहे-॥4॥

Doha 77 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* पारबती पहिं जाइ तुम्ह प्रेम परिच्छा लेहु।
गिरिहि प्रेरि पठएहु भवन दूरि करेहु संदेहु॥77॥

English Meaning

…”Go to Parvati and test the depth of Her love. Then, encourage the King of the Mountain to bring Her home and dispel all Her doubts.”

Hindi Meaning

आप लोग पार्वती के पास जाकर उनके प्रेम की परीक्षा लीजिए और हिमाचल को कहकर (उन्हें पार्वती को लिवा लाने के लिए भेजिए तथा) पार्वती को घर भिजवाइए और उनके संदेह को दूर कीजिए॥77॥

Chaupai 1 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* रिषिन्ह गौरि देखी तहँ कैसी। मूरतिमंत तपस्या जैसी॥
बोले मुनि सुनु सैलकुमारी। करहु कवन कारन तपु भारी॥1॥

English Meaning

When the Sages approached Gauri ji, they saw Her as the very embodiment of penance. They said, “O’ Daughter of the King of the Mountain, why are You undertaking such intense penance?…

Hindi Meaning

ऋषियों ने (वहाँ जाकर) पार्वती को कैसी देखा, मानो मूर्तिमान्‌ तपस्या ही हो। मुनि बोले- हे शैलकुमारी! सुनो, तुम किसलिए इतना कठोर तप कर रही हो?॥1॥

Chaupai 2 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

केहि अवराधहु का तुम्ह चहहू। हम सन सत्य मरमु किन कहहू॥
कहत बचन मनु अति सकुचाई। हँसिहहु सुनि हमारि जड़ताई॥2॥

English Meaning

…Whom are You worshipping, and what is it that You seek? Why not confide in us Your true desire?” Parvati ji replied, “O’ Sages, I feel very shy to share my heart’s wish, for You may laugh at my foolishness…

Hindi Meaning

तुम किसकी आराधना करती हो और क्या चाहती हो? हमसे अपना सच्चा भेद क्यों नहीं कहतीं? (पार्वती ने कहा-) बात कहते मन बहुत सकुचाता है। आप लोग मेरी मूर्खता सुनकर हँसेंगे॥2॥

Chaupai 3 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

मनु हठ परा न सुनइ सिखावा। चहत बारि पर भीति उठावा॥
नारद कहा सत्य सोइ जाना। बिनु पंखन्ह हम चहहिं उड़ाना॥3॥

English Meaning

…My heart remains stubborn and refuses to heed any advice, as if trying to build a wall on water. Taking Narad ji’s words as absolute truth, I wish to fly without wings…

Hindi Meaning

मन ने हठ पकड़ लिया है, वह उपदेश नहीं सुनता और जल पर दीवाल उठाना चाहता है। नारदजी ने जो कह दिया उसे सत्य जानकर मैं बिना ही पाँख के उड़ना चाहती हूँ॥3॥

Chaupai 4 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

देखहु मुनि अबिबेकु हमारा। चाहिअ सदा सिवहि भरतारा॥4॥

English Meaning

…O’ Sages, behold my foolishness, I desire the immortal Shiv ji as my husband.”

Hindi Meaning

हे मुनियों! आप मेरा अज्ञान तो देखिए कि मैं सदा शिवजी को ही पति बनाना चाहती हूँ॥4॥

Doha 78 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* सुनत बचन बिहसे रिषय गिरिसंभव तव देह।
नारद कर उपदेसु सुनि कहहु बसेउ किसु गेह॥78॥

English Meaning

Hearing Parvati ji’s reply, the Seven Sages laughed and said, “You are the daughter of the Mountain King, and just like a mountain, You remain unmoved and stubborn in Your ways. Tell us, has anyone’s household ever prospered by following Narad’s advice?…

Hindi Meaning

पार्वतीजी की बात सुनते ही ऋषि लोग हँस पड़े और बोले- तुम्हारा शरीर पर्वत से ही तो उत्पन्न हुआ है! भला, कहो तो नारद का उपदेश सुनकर आज तक किसका घर बसा है?॥78॥

Chaupai 1 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* दच्छसुतन्ह उपदेसेन्हि जाई। तिन्ह फिरि भवनु न देखा आई॥
चित्रकेतु कर घरु उन घाला। कनककसिपु कर पुनि अस हाला॥1॥

English Meaning

…Narad advised the sons of Daksha, and they never returned home, having renounced worldly life. His counsel led to the downfall of Chitraketu’s household, and even Hiranyakashipu, Prahlad’s father, met a similar fate…

Hindi Meaning

उन्होंने जाकर दक्ष के पुत्रों को उपदेश दिया था, जिससे उन्होंने फिर लौटकर घर का मुँह भी नहीं देखा। चित्रकेतु के घर को नारद ने ही चौपट किया। फिर यही हाल हिरण्यकशिपु का हुआ॥1॥

Chaupai 2 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

नारद सिख जे सुनहिं नर नारी। अवसि होहिं तजि भवनु भिखारी॥
मन कपटी तन सज्जन चीन्हा। आपु सरिस सबही चह कीन्हा॥2॥

English Meaning

…Any man or woman who heeds Narad’s advice is bound to renounce their home and become a beggar, living on alms. Though he appears saintly, his heart is cunning, he wishes to make everyone like himself…

Hindi Meaning

जो स्त्री-पुरुष नारद की सीख सुनते हैं, वे घर-बार छोड़कर अवश्य ही भिखारी हो जाते हैं। उनका मन तो कपटी है, शरीर पर सज्जनों के चिह्न हैं। वे सभी को अपने समान बनाना चाहते हैं॥2॥

Chaupai 3 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

तेहि कें बचन मानि बिस्वासा। तुम्ह चाहहु पति सहज उदासा॥
निर्गुन निलज कुबेष कपाली। अकुल अगेह दिगंबर ब्याली॥3॥

English Meaning

…Trusting his words, you desire a husband who is an ascetic by nature, beyond all material qualities, shameless, bearing a dreadful appearance, adorned with skulls, without home or family, unclothed, and draped in snakes?…

Hindi Meaning

उनके वचनों पर विश्वास मानकर तुम ऐसा पति चाहती हो जो स्वभाव से ही उदासीन, गुणहीन, निर्लज्ज, बुरे वेषवाला, नर-कपालों की माला पहनने वाला, कुलहीन, बिना घर-बार का, नंगा और शरीर पर साँपों को लपेटे रखने वाला है॥3॥

Chaupai 4 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

कहहु कवन सुखु अस बरु पाएँ। भल भूलिहु ठग के बौराएँ॥
पंच कहें सिवँ सती बिबाही। पुनि अवडेरि मराएन्हि ताही॥4॥

English Meaning

…Tell us, what kind of happiness will you gain by marrying such a groom? You have been thoroughly deceived by that impostor’s words. Earlier, upon the counsel of five well-wishers, Shiv ji married Sati, only to later renounce Her, leaving Her to perish…

Hindi Meaning

ऐसे वर के मिलने से कहो, तुम्हें क्या सुख होगा? तुम उस ठग (नारद) के बहकावे में आकर खूब भूलीं। पहले पंचों के कहने से शिव ने सती से विवाह किया था, परन्तु फिर उसे त्यागकर मरवा डाला॥॥4॥

Doha 79 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* अब सुख सोवत सोचु नहिं भीख मागि भव खाहिं।
सहज एकाकिन्ह के भवन कबहुँ कि नारि खटाहिं॥79॥

English Meaning

…Now Bhav (Shiv ji) lives without worries, survives on alms, and sleeps in peace. He is a loner by nature. Can a woman ever find comfort in the home of such a person?…

Hindi Meaning

अब शिव को कोई चिन्ता नहीं रही, भीख माँगकर खा लेते हैं और सुख से सोते हैं। ऐसे स्वभाव से ही अकेले रहने वालों के घर भी भला क्या कभी स्त्रियाँ टिक सकती हैं?॥79॥

Chaupai 1 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* अजहूँ मानहु कहा हमारा। हम तुम्ह कहुँ बरु नीक बिचारा॥
अति सुंदर सुचि सुखद सुसीला। गावहिं बेद जासु जस लीला॥1॥

English Meaning

…Even now, heed our advice, we have found an excellent groom for You. He is exceptionally handsome, virtuous, charming, and profoundly humble. The Vedas praise his divine exploits…

Hindi Meaning

अब भी हमारा कहा मानो, हमने तुम्हारे लिए अच्छा वर विचारा है। वह बहुत ही सुंदर, पवित्र, सुखदायक और सुशील है, जिसका यश और लीला वेद गाते हैं॥1॥

Chaupai 2 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

दूषन रहित सकल गुन रासी। श्रीपति पुर बैकुंठ निवासी॥
अस बरु तुम्हहि मिलाउब आनी। सुनत बिहसि कह बचन भवानी॥2॥

English Meaning

…He is flawless, a treasure trove of virtues, the Lord of Goddess Lakshmi, and a resident of Vaikunth. We will bring such a groom send make You to meet each other.” Hearing the words of the Seven Sages, Parvati ji burst into laughter and said,…

Hindi Meaning

वह दोषों से रहित, सारे सद्‍गुणों की राशि, लक्ष्मी का स्वामी और वैकुण्ठपुरी का रहने वाला है। हम ऐसे वर को लाकर तुमसे मिला देंगे। यह सुनते ही पार्वतीजी हँसकर बोलीं-॥2॥

Chaupai 3 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

सत्य कहेहु गिरिभव तनु एहा। हठ न छूट छूटै बरु देहा॥
कनकउ पुनि पषान तें होई। जारेहुँ सहजु न परिहर सोई॥3॥

English Meaning

…”You rightly said that my body was born from a mountain, so I will not abandon my resolve, even if it means giving up my life. Just as gold emerges from a rock yet never loses its inherent nature, even when subjected to fire…

Hindi Meaning

आपने यह सत्य ही कहा कि मेरा यह शरीर पर्वत से उत्पन्न हुआ है, इसलिए हठ नहीं छूटेगा, शरीर भले ही छूट जाए। सोना भी पत्थर से ही उत्पन्न होता है, सो वह जलाए जाने पर भी अपने स्वभाव (सुवर्णत्व) को नहीं छोड़ता॥3॥

Chaupai 4 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

नारद बचन न मैं परिहरऊँ। बसउ भवनु उजरउ नहिं डरउँ॥
गुर कें बचन प्रतीति न जेही। सपनेहुँ सुगम न सुख सिधि तेही॥4॥

English Meaning

…Therefore, I will not forsake the words of Narad ji. Whether my home flourishes or falls into ruin, I have no fear. Those who lack faith in their guru’s words can never attain true happiness or success, not even in their dreams…

Hindi Meaning

अतः मैं नारदजी के वचनों को नहीं छोड़ूँगी, चाहे घर बसे या उजड़े, इससे मैं नहीं डरती। जिसको गुरु के वचनों में विश्वास नहीं है, उसको सुख और सिद्धि स्वप्न में भी सुगम नहीं होती॥4॥

Doha 80 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* महादेव अवगुन भवन बिष्नु सकल गुन धाम।
जेहि कर मनु रम जाहि सन तेहि तेही सन काम॥80॥

English Meaning

…Lord Mahadev may be the abode of all faults and Shri Vishnu the repository of all virtues, but the heart follows its own path, one is drawn only to whom one is truly devoted…

Hindi Meaning

माना कि महादेवजी अवगुणों के भवन हैं और विष्णु समस्त सद्‍गुणों के धाम हैं, पर जिसका मन जिसमें रम गया, उसको तो उसी से काम है॥80॥

Chaupai 1 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* जौं तुम्ह मिलतेहु प्रथम मुनीसा। सुनतिउँ सिख तुम्हारि धरि सीसा॥
अब मैं जन्मु संभु हित हारा। को गुन दूषन करै बिचारा॥1॥

English Meaning

…”O’ Great Sages, had you met me earlier, I would have heeded your advice with reverence. But now that I have surrendered this life to Lord Shiv, there is no need to deliberate on His virtues or flaws…

Hindi Meaning

हे मुनीश्वरों! यदि आप पहले मिलते, तो मैं आपका उपदेश सिर-माथे रखकर सुनती, परन्तु अब तो मैं अपना जन्म शिवजी के लिए हार चुकी! फिर गुण-दोषों का विचार कौन करे?॥1॥

Chaupai 2 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

जौं तुम्हरे हठ हृदयँ बिसेषी। रहि न जाइ बिनु किएँ बरेषी॥
तौ कौतुकिअन्ह आलसु नाहीं। बर कन्या अनेक जग माहीं॥2॥

English Meaning

…If your hearts are set on matchmaking and you cannot refrain from speaking of it, then there are countless eligible brides and grooms in this world. Those who delight in such playful affairs do not remain idle (so please do it elsewhere)…

Hindi Meaning

यदि आपके हृदय में बहुत ही हठ है और विवाह की बातचीत (बरेखी) किए बिना आपसे रहा ही नहीं जाता, तो संसार में वर-कन्या बहुत हैं। खिलवाड़ करने वालों को आलस्य तो होता नहीं (और कहीं जाकर कीजिए)॥2॥

Chaupai 3 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

जन्म कोटि लगि रगर हमारी। बरउँ संभु न त रहउँ कुआरी॥
तजउँ न नारद कर उपदेसू। आपु कहहिं सत बार महेसू॥3॥

English Meaning

…My resolve will not waver for millions of years, I will either marry Lord Shambhu or remain a spinster. I will never forsake Narad ji’s advice, even if Lord Mahesh Himself comes and asks me a hundred times to do so.”

Hindi Meaning

मेरा तो करोड़ जन्मों तक यही हठ रहेगा कि या तो शिवजी को वरूँगी, नहीं तो कुमारी ही रहूँगी। स्वयं शिवजी सौ बार कहें, तो भी नारदजी के उपदेश को न छोड़ूँगी॥3॥

Chaupai 4 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

मैं पा परउँ कहइ जगदंबा। तुम्ह गृह गवनहु भयउ बिलंबा॥
देखि प्रेमु बोले मुनि ग्यानी। जय जय जगदंबिके भवानी॥4॥

English Meaning

The Mother of the Universe, Jagdambika (Parvati ji) then said, “I bow at your feet, O’ Sages. Please return to your homes, for it is getting late.” Seeing Her unwavering devotion to Lord Shiv, the wise Seven Sages joyfully hailed, “Jai, Jai Jagdambika Bhawani!…

Hindi Meaning

जगज्जननी पार्वतीजी ने फिर कहा कि मैं आपके पैरों पड़ती हूँ। आप अपने घर जाइए, बहुत देर हो गई। (शिवजी में पार्वतीजी का ऐसा) प्रेम देखकर ज्ञानी मुनि बोले- हे जगज्जननी! हे भवानी! आपकी जय हो! जय हो!!॥4॥

Doha 81 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* तुम्ह माया भगवान सिव सकल जगत पितु मातु।
नाइ चरन सिर मुनि चले पुनि पुनि हरषत गातु॥81॥

English Meaning

…You are Maya, the divine illusory energy, and Shiv ji is the Lord. Together, you are the Mother and Father of the entire universe.” Bowing their heads at Parvati ji’s feet, they departed, elated, with a divine thrill coursing through their limbs again and again.

Hindi Meaning

आप माया हैं और शिवजी भगवान हैं। आप दोनों समस्त जगत के माता-पिता हैं। (यह कहकर) मुनि पार्वतीजी के चरणों में सिर नवाकर चल दिए। उनके शरीर बार-बार पुलकित हो रहे थे॥81॥

Chaupai 1 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* जाइ मुनिन्ह हिमवंतु पठाए। करि बिनती गिरजहिं गृह ल्याए॥
बहुरि सप्तरिषि सिव पहिं जाई। कथा उमा कै सकल सुनाई॥1॥

English Meaning

The Seven Sages then went to King Himvan and sent him to Parvati ji. He lovingly persuaded Girija ji and brought Her home. Thereafter, the sages proceeded to Lord Shiv and narrated the entire episode of Goddess Uma.

Hindi Meaning

मुनियों ने जाकर हिमवान्‌ को पार्वतीजी के पास भेजा और वे विनती करके उनको घर ले आए, फिर सप्तर्षियों ने शिवजी के पास जाकर उनको पार्वतीजी की सारी कथा सुनाई॥1॥

Chaupai 2 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

भए मगन सिव सुनत सनेहा। हरषि सप्तरिषि गवने गेहा॥
मनु थिर करि तब संभु सुजाना। लगे करन रघुनायक ध्याना॥2॥

English Meaning

Hearing of Goddess Uma’s unwavering devotion, Lord Shiv felt ecstatic. The Seven Sages joyfully returned to their abode in Brahmalok. The all-wise Lord Shiv then steadied His mind and began meditating upon the Lord Raghunayak.

Hindi Meaning

पार्वतीजी का प्रेम सुनते ही शिवजी आनन्दमग्न हो गए। सप्तर्षि प्रसन्न होकर अपने घर (ब्रह्मलोक) को चले गए। तब सुजान शिवजी मन को स्थिर करके श्री रघुनाथजी का ध्यान करने लगे॥2॥

Chaupai 3 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

तारकु असुर भयउ तेहि काला। भुज प्रताप बल तेज बिसाला॥
तेहिं सब लोक लोकपति जीते। भए देव सुख संपति रीते॥3॥

English Meaning

During that time, there was a mighty demon named Taarak, renowned for his bravery and glory, with his fame spreading far and wide. He conquered all the Lokpals, the Guardians of the Universe, including Heaven, Earth, and the Subterranean realm, leaving the Demigods bereft of their joy and prosperity.

Hindi Meaning

उसी समय तारक नाम का असुर हुआ, जिसकी भुजाओं का बल, प्रताप और तेज बहुत बड़ा था। उसने सब लोक और लोकपालों को जीत लिया, सब देवता सुख और सम्पत्ति से रहित हो गए॥3॥

Chaupai 4 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

अजर अमर सो जीति न जाई। हारे सुर करि बिबिध लराई॥
तब बिरंचि सन जाइ पुकारे। देखे बिधि सब देव दुखारे॥4॥

English Meaning

Since Taarak was invincible due to a boon granting him eternal youth and immunity from death, he could not be defeated. The Demigods waged many battles against him but suffered repeated losses. Helpless, they approached Lord Brahma, pleading for aid. Seeing their immense suffering,…

Hindi Meaning

वह अजर-अमर था, इसलिए किसी से जीता नहीं जाता था। देवता उसके साथ बहुत तरह की लड़ाइयाँ लड़कर हार गए। तब उन्होंने ब्रह्माजी के पास जाकर पुकार मचाई। ब्रह्माजी ने सब देवताओं को दुःखी देखा॥4॥

Doha 82 रामजी का शिवजी को विवाह हेतु अनुरोध और सप्तर्षियों द्वारा पार्वतीजी की परीक्षा – Ram ji requests Lord Shiv to marry Parvati ji and Sapt Rishis test Her

* सब सन कहा बुझाइ बिधि दनुज निधन तब होइ।
संभु सुक्र संभूत सुत एहि जीतइ रन सोइ॥82॥

English Meaning

…Brahma ji reassured them, saying, “Taarak will be slain when a son born from Lord Shiv’s divine essence. Only he will possess the power to vanquish the demon in battle…

Hindi Meaning

ब्रह्माजी ने सबको समझाकर कहा- इस दैत्य की मृत्यु तब होगी जब शिवजी के वीर्य से पुत्र उत्पन्न हो, इसको युद्ध में वही जीतेगा॥82॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* मोर कहा सुनि करहु उपाई। होइहि ईस्वर करिहि सहाई॥
सतीं जो तजी दच्छ मख देहा। जनमी जाइ हिमाचल गेहा॥1॥

English Meaning

..Listen to my words and follow this plan. With the Almighty’s help and grace, the mission will be fulfilled. Sati ji, who relinquished Her body at Daksh’s yajna, has been reborn in the house of Himachal…

Hindi Meaning

मेरी बात सुनकर उपाय करो। ईश्वर सहायता करेंगे और काम हो जाएगा। सतीजी ने जो दक्ष के यज्ञ में देह का त्याग किया था, उन्होंने अब हिमाचल के घर जाकर जन्म लिया है॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

तेहिं तपु कीन्ह संभु पति लागी। सिव समाधि बैठे सबु त्यागी॥
जदपि अहइ असमंजस भारी। तदपि बात एक सुनहु हमारी॥2॥

English Meaning

…She has performed penance to attain Lord Shambhu as Her groom. Meanwhile, Lord Shiv has renounced everything and remains immersed in deep trance. Though there is great uncertainty in this matter, listen to the one thing I must say,…

Hindi Meaning

उन्होंने शिवजी को पति बनाने के लिए तप किया है, इधर शिवजी सब छोड़-छाड़कर समाधि लगा बैठे हैं। यद्यपि है तो बड़े असमंजस की बात, तथापि मेरी एक बात सुनो॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

पठवहु कामु जाइ सिव पाहीं। करै छोभु संकर मन माहीं॥
तब हम जाइ सिवहि सिर नाई। करवाउब बिबाहु बरिआई॥3॥

English Meaning

…Go and send Kaamdev (Cupid) to Lord Shiv, who will stir Lord Shankar’s heart and bring Him out of His samadhi (meditative trance). After that, we will all approach Lord Shiv, bow before Him, and persuade Him to marry Parvati ji…

Hindi Meaning

तुम जाकर कामदेव को शिवजी के पास भेजो, वह शिवजी के मन में क्षोभ उत्पन्न करे (उनकी समाधि भंग करे)। तब हम जाकर शिवजी के चरणों में सिर रख देंगे और जबरदस्ती (उन्हें राजी करके) विवाह करा देंगे॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

एहि बिधि भलेहिं देवहित होई। मत अति नीक कहइ सबु कोई॥
अस्तुति सुरन्ह कीन्हि अति हेतू। प्रगटेउ बिषमबान झषकेतू॥4॥

English Meaning

…”By following this plan, the interests of the Demigods will be secured.” Everyone agreed, saying, “This is a brilliant idea.” The Demigods then praised Kaamdev with heartfelt prayers for their own benefit. In response, Kaamdev, whose flag bears the emblem of a fish, appeared, armed with his five swift and formidable arrows.

Hindi Meaning

इस प्रकार से भले ही देवताओं का हित हो (और तो कोई उपाय नहीं है) सबने कहा- यह सम्मति बहुत अच्छी है। फिर देवताओं ने बड़े प्रेम से स्तुति की। तब विषम (पाँच) बाण धारण करने वाला और मछली के चिह्नयुक्त ध्वजा वाला कामदेव प्रकट हुआ॥4॥

Doha 83 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* सुरन्ह कही निज बिपति सब सुनि मन कीन्ह बिचार।
संभु बिरोध न कुसल मोहि बिहसि कहेउ अस मार॥83॥

English Meaning

The Demigods shared all their troubles with Kaamdev, who listened attentively and then smiled, saying, “Opposing Lord Shambhu will do me no good…

Hindi Meaning

देवताओं ने कामदेव से अपनी सारी विपत्ति कही। सुनकर कामदेव ने मन में विचार किया और हँसकर देवताओं से यों कहा कि शिवजी के साथ विरोध करने में मेरी कुशल नहीं है॥83॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

*तदपि करब मैं काजु तुम्हारा। श्रुति कह परम धरम उपकारा॥
पर हित लागि तजइ जो देही। संतत संत प्रसंसहिं तेही॥1॥

English Meaning

…However, I will carry out your request, for the Vedas declare that serving others is the highest duty. One who sacrifices his own life for the welfare of others is forever praised by the wise and the saintly.”

Hindi Meaning

तथापि मैं तुम्हारा काम तो करूँगा, क्योंकि वेद दूसरे के उपकार को परम धर्म कहते हैं। जो दूसरे के हित के लिए अपना शरीर त्याग देता है, संत सदा उसकी बड़ाई करते हैं॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

अस कहि चलेउ सबहि सिरु नाई। सुमन धनुष कर सहित सहाई॥
चलत मार अस हृदयँ बिचारा। सिव बिरोध ध्रुब मरनु हमारा॥2॥

English Meaning

After saying this and bowing to everyone, Kaamdev, accompanied by his attendants, set out with his floral bow. As he departed, he reflected in his heart that opposing Lord Shiv would surely lead to his own demise.

Hindi Meaning

यों कह और सबको सिर नवाकर कामदेव अपने पुष्प के धनुष को हाथ में लेकर (वसन्तादि) सहायकों के साथ चला। चलते समय कामदेव ने हृदय में ऐसा विचार किया कि शिवजी के साथ विरोध करने से मेरा मरण निश्चित है॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

तब आपन प्रभाउ बिस्तारा। निज बस कीन्ह सकल संसारा॥
कोपेउ जबहिं बारिचरकेतू। छन महुँ मिटे सकल श्रुति सेतू॥3॥

English Meaning

Then, he unleashed his immense power, casting his influence over the entire world. As the God of Love, Kaamdev, whose flag bears the emblem of a fish, displayed his fury, the sacred codes of the Vedas vanished within moments.

Hindi Meaning

तब उसने अपना प्रभाव फैलाया और समस्त संसार को अपने वश में कर लिया। जिस समय उस मछली के चिह्न की ध्वजा वाले कामदेव ने कोप किया, उस समय क्षणभर में ही वेदों की सारी मर्यादा मिट गई॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

ब्रह्मचर्ज ब्रत संजम नाना। धीरज धरम ग्यान बिग्याना॥
सदाचार जप जोग बिरागा। सभय बिबेक कटकु सबु भागा॥4॥

English Meaning

All the virtues in the army of wisdom: celibacy, penance, self-restraint, control of the senses and mind, scriptural discipline, patience, righteousness, knowledge, wisdom, noble conduct, chanting, meditation, and dispassion, were shaken with fear and fled in panic.

Hindi Meaning

ब्रह्मचर्य, नियम, नाना प्रकार के संयम, धीरज, धर्म, ज्ञान, विज्ञान, सदाचार, जप, योग, वैराग्य आदि विवेक की सारी सेना डरकर भाग गई॥4॥

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* भागेउ बिबेकु सहाय सहित सो सुभट संजुग महि मुरे।
सदग्रंथ पर्बत कंदरन्हि महुँ जाइ तेहि अवसर दुरे॥
होनिहार का करतार को रखवार जग खरभरु परा।
दुइ माथ केहि रतिनाथ जेहि कहुँ कोपि कर धनु सरु धरा॥

English Meaning

Wisdom fled along with his attendants, and his once-valiant soldiers turned their backs on the battlefield. Seeking refuge, they hid within mountain caves, taking the form of sacred Scriptures. Chaos spread across the world as beings trembled in fear, wondering, “O’ Lord, what will happen now? Who will come to our rescue? Who is this two-headed being for whom Kaamdev, the husband of Rati, has taken up his bow and arrows in fury?”

Hindi Meaning

विवेक अपने सहायकों सहित भाग गया, उसके योद्धा रणभूमि से पीठ दिखा गए। उस समय वे सब सद्ग्रन्थ रूपी पर्वत की कन्दराओं में जा छिपे (अर्थात ज्ञान, वैराग्य, संयम, नियम, सदाचारादि ग्रंथों में ही लिखे रह गए, उनका आचरण छूट गया)। सारे जगत्‌ में खलबली मच गई (और सब कहने लगे) हे विधाता! अब क्या होने वाला है? हमारी रक्षा कौन करेगा? ऐसा दो सिर वाला कौन है, जिसके लिए रति के पति कामदेव ने कोप करके हाथ में धनुष-बाण उठाया है?

Doha 84 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

*जे सजीव जग अचर चर नारि पुरुष अस नाम।
ते निज निज मरजाद तजि भए सकल बस काम॥84॥

English Meaning

All beings, both male and female, whether movable or immovable, abandoned their modesty and fell under the sway of lust.

Hindi Meaning

जगत में स्त्री-पुरुष संज्ञा वाले जितने चर-अचर प्राणी थे, वे सब अपनी-अपनी मर्यादा छोड़कर काम के वश में हो गए॥84॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* सब के हृदयँ मदन अभिलाषा। लता निहारि नवहिं तरु साखा॥
नदीं उमगि अंबुधि कहुँ धाईं। संगम करहिं तलाव तलाईं॥1॥

English Meaning

Lustful desire took hold of everyone’s hearts. The branches of trees bent low at the sight of embracing creepers, rivers eagerly surged forward to meet the ocean, and small ponds and lakes merged into one another in longing.

Hindi Meaning

सबके हृदय में काम की इच्छा हो गई। लताओं (बेलों) को देखकर वृक्षों की डालियाँ झुकने लगीं। नदियाँ उमड़-उमड़कर समुद्र की ओर दौड़ीं और ताल-तलैयाँ भी आपस में संगम करने (मिलने-जुलने) लगीं॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

जहँ असि दसा जड़न्ह कै बरनी। को कहि सकइ सचेतन करनी॥
पसु पच्छी नभ जल थल चारी। भए काम बस समय बिसारी॥2॥

English Meaning

If even the inanimate world was overcome with such desire, what can be said of the actions of conscious beings (birds, animals, and humans)? Creatures roaming the earth, sky, and water lost all sense of time and fell prey to lust.

Hindi Meaning

जब जड़ (वृक्ष, नदी आदि) की यह दशा कही गई, तब चेतन जीवों की करनी कौन कह सकता है? आकाश, जल और पृथ्वी पर विचरने वाले सारे पशु-पक्षी (अपने संयोग का) समय भुलाकर काम के वश में हो गए॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

मदन अंध ब्याकुल सब लोका। निसि दिनु नहिं अवलोकहिं कोका॥
देव दनुज नर किंनर ब्याला। प्रेत पिसाच भूत बेताला॥3॥

English Meaning

All the worlds were blinded by lust and grew restless. The Chakwas (Brahmini ducks, which rejoice at sunrise and grieve at moonrise) lost all sense of day and night. Demigods, demons, humans, kinnars, serpents, spirits, ghosts, fiends, vampires, and all other beings…

Hindi Meaning

सब लोक कामान्ध होकर व्याकुल हो गए। चकवा-चकवी रात-दिन नहीं देखते। देव, दैत्य, मनुष्य, किन्नर, सर्प, प्रेत, पिशाच, भूत, बेताल-॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

इन्ह कै दसा न कहेउँ बखानी। सदा काम के चेरे जानी॥
सिद्ध बिरक्त महामुनि जोगी। तेपि कामबस भए बियोगी॥4॥

English Meaning

…their condition is beyond words, for they are ever enslaved by sensual desires. Even realized sages, detached ascetics, renowned saints, and yogis, under the powerful influence of Kaamdev, began feeling lustful toward the opposite sex.

Hindi Meaning

ये तो सदा ही काम के गुलाम हैं, यह समझकर मैंने इनकी दशा का वर्णन नहीं किया। सिद्ध, विरक्त, महामुनि और महान्‌ योगी भी काम के वश होकर योगरहित या स्त्री के विरही हो गए॥4॥

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* भए कामबस जोगीस तापस पावँरन्हि की को कहै।
देखहिं चराचर नारिमय जे ब्रह्ममय देखत रहे॥
अबला बिलोकहिं पुरुषमय जगु पुरुष सब अबलामयं।
दुइ दंड भरि ब्रह्मांड भीतर कामकृत कौतुक अयं॥

English Meaning

When even yogis and ascetics became overwhelmed by lust, what could be expected of ordinary sinners? The saintly souls, who once perceived all of creation as an extension of the Supreme Divine, began seeing the world filled with women, while all women saw it teeming with men. This enchanting illusion woven by Kaamdev pervaded the entire Universe for nearly an hour.

Hindi Meaning

जब योगीश्वर और तपस्वी भी काम के वश हो गए, तब पामर मनुष्यों की कौन कहे? जो समस्त चराचर जगत को ब्रह्ममय देखते थे, वे अब उसे स्त्रीमय देखने लगे। स्त्रियाँ सारे संसार को पुरुषमय देखने लगीं और पुरुष उसे स्त्रीमय देखने लगे। दो घड़ी तक सारे ब्राह्मण्ड के अंदर कामदेव का रचा हुआ यह कौतुक (तमाशा) रहा।

Soratha 85 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* धरी न काहूँ धीर सब के मन मनसिज हरे।
जे राखे रघुबीर ते उबरे तेहि काल महुँ॥85॥

English Meaning

No one could maintain their patience, as Kaamdev had completely captivated their hearts. Only those whom Shri Raghuveer protected were spared.

Hindi Meaning

किसी ने भी हृदय में धैर्य नहीं धारण किया, कामदेव ने सबके मन हर लिए। श्री रघुनाथजी ने जिनकी रक्षा की, केवल वे ही उस समय बचे रहे॥85॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

*उभय घरी अस कौतुक भयऊ। जौ लगि कामु संभु पहिं गयऊ॥
सिवहि बिलोकि ससंकेउ मारू। भयउ जथाथिति सबु संसारू॥1॥

English Meaning

This playful act lasted for forty-eight minutes until Kaamdev approached Lord Shambhu. The moment he beheld Lord Shiv, fear overtook him, and the entire creation instantly reverted to its original state, as if nothing had ever changed.

Hindi Meaning

दो घड़ी तक ऐसा तमाशा हुआ, जब तक कामदेव शिवजी के पास पहुँच गया। शिवजी को देखकर कामदेव डर गया, तब सारा संसार फिर जैसा-का तैसा स्थिर हो गया॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

भए तुरत सब जीव सुखारे। जिमि मद उतरि गएँ मतवारे॥
रुद्रहि देखि मदन भय माना। दुराधरष दुर्गम भगवाना॥2॥

English Meaning

At once, all beings felt relieved, much like a drunken person regains clarity when the effects of intoxication fade. Upon seeing Lord Rudra (Shiv ji), Kaamdev was struck with terror. Lord Shiv is the Supreme Being, unconquerable and beyond human comprehension.

Hindi Meaning

तुरंत ही सब जीव वैसे ही सुखी हो गए, जैसे मतवाले (नशा पिए हुए) लोग मद (नशा) उतर जाने पर सुखी होते हैं। दुराधर्ष (जिनको पराजित करना अत्यन्त ही कठिन है) और दुर्गम (जिनका पार पाना कठिन है) भगवान (सम्पूर्ण ऐश्वर्य, धर्म, यश, श्री, ज्ञान और वैराग्य रूप छह ईश्वरीय गुणों से युक्त) रुद्र (महाभयंकर) शिवजी को देखकर कामदेव भयभीत हो गया॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

फिरत लाज कछु करि नहिं जाई। मरनु ठानि मन रचेसि उपाई॥
प्रगटेसि तुरत रुचिर रितुराजा। कुसुमित नव तरु राजि बिराजा॥3॥

English Meaning

Kaamdev felt ashamed to retreat and found himself powerless to act. Accepting that his end was near, he devised a plan. Without delay, he summoned the enchanting season of Spring, the King of all Seasons, causing rows of splendid new trees to appear, adorned with fresh blossoms.

Hindi Meaning

लौट जाने में लज्जा मालूम होती है और करते कुछ बनता नहीं। आखिर मन में मरने का निश्चय करके उसने उपाय रचा। तुरंत ही सुंदर ऋतुराज वसन्त को प्रकट किया। फूले हुए नए-नए वृक्षों की कतारें सुशोभित हो गईं॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

बन उपबन बापिका तड़ागा। परम सुभग सब दिसा बिभागा॥
जहँ तहँ जनु उमगत अनुरागा। देखि मुएहुँ मन मनसिज जागा॥4॥

English Meaning

Forests, gardens, ponds, lakes, all the ten directions, and each realm of the cosmos became mesmerizingly beautiful. Love flourished everywhere, rekindling desire even in lifeless hearts.

Hindi Meaning

वन-उपवन, बावली-तालाब और सब दिशाओं के विभाग परम सुंदर हो गए। जहाँ-तहाँ मानो प्रेम उम़ड़ रहा है, जिसे देखकर मरे मनों में भी कामदेव जाग उठा॥4॥