Satyugi OM

Day 7 of Navah Parayan Reading program Day 7 / 9

Chaupai 1 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

* घन घमंड नभ गरजत घोरा। प्रिया हीन डरपत मन मोरा॥
दामिनि दमक रह नघन माहीं। खल कै प्रीति जथा थिर नाहीं॥1॥

English Meaning

…The water-laden clouds roar with thunder, and my heart trembles to behold it all in the absence of my beloved Sita. The lightning flashes brilliantly but cannot remain within the clouds, just as the friendship of the wicked never endures…

Hindi Meaning

भावार्थ : आकाश में बादल घुमड़-घुमड़कर घोर गर्जना कर रहे हैं, प्रिया (सीताजी) के बिना मेरा मन डर रहा है। बिजली की चमक बादलों में ठहरती नहीं, जैसे दुष्ट की प्रीति स्थिर नहीं रहती॥1॥

Chaupai 2 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

बरषहिं जलद भूमि निअराएँ। जथा नवहिं बुध बिद्या पाएँ।
बूँद अघात सहहिं गिरि कैसे। खल के बचन संत सह जैसें॥2॥

English Meaning

…The clouds descend near the Earth to release their rain, just as a wise person grows humble upon attaining knowledge. The mountains bear the pounding of the rain, much like a Saint who patiently endures the harsh words of the wicked…

Hindi Meaning

भावार्थ : बादल पृथ्वी के समीप आकर (नीचे उतरकर) बरस रहे हैं, जैसे विद्या पाकर विद्वान्‌ नम्र हो जाते हैं। बूँदों की चोट पर्वत कैसे सहते हैं, जैसे दुष्टों के वचन संत सहते हैं॥2॥

Chaupai 3 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

छुद्र नदीं भरि चलीं तोराई। जस थोरेहुँ धन खल इतराई॥
भूमि परत भा ढाबर पानी। जनु जीवहि माया लपटानी॥3॥

English Meaning

…The small streams break through dams and surge with water, like the wicked who grow arrogant with even a little wealth. Water turns muddy as soon as it touches the Earth, just as a living being becomes shrouded by Maya (the Lord’s illusory power or energy), upon taking birth…

Hindi Meaning

भावार्थ : छोटी नदियाँ भरकर (किनारों को) तुड़ाती हुई चलीं, जैसे थोड़े धन से भी दुष्ट इतरा जाते हैं। (मर्यादा का त्याग कर देते हैं)। पृथ्वी पर पड़ते ही पानी गंदला हो गया है, जैसे शुद्ध जीव के माया लिपट गई हो॥3॥

Chaupai 4 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

समिटि समिटि जल भरहिं तलावा। जिमि सदगुन सज्जन पहिं आवा॥
सरिता जल जलनिधि महुँ जोई। होइ अचल जिमि जिव हरि पाई॥4॥

English Meaning

…The waters flowing from many directions merge into a single pool, just as virtues naturally gather in the heart of a noble person. And as the river’s current grows still upon entering the ocean, so too does a living being find eternal bliss upon attaining union with Lord Hari…

Hindi Meaning

भावार्थ : जल एकत्र हो-होकर तालाबों में भर रहा है, जैसे सद्गुण (एक-एककर) सज्जन के पास चले आते हैं। नदी का जल समुद्र में जाकर वैसे ही स्थिर हो जाता है, जैसे जीव श्री हरि को पाकर अचल (आवागमन से मुक्त) हो जाता है॥4॥

Doha 14 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

* हरित भूमि तृन संकुल समुझि परहिं नहिं पंथ।
जिमि पाखंड बाद तें गुप्त होहिं सदग्रंथ॥14॥

English Meaning

…The ground is blanketed with lush green grass, concealing all tracks, just as the true essence of the sacred Scriptures is obscured when impostors spread false doctrines…

Hindi Meaning

भावार्थ : पृथ्वी घास से परिपूर्ण होकर हरी हो गई है, जिससे रास्ते समझ नहीं पड़ते। जैसे पाखंड मत के प्रचार से सद्ग्रंथ गुप्त (लुप्त) हो जाते हैं॥14॥

Chaupai 1 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

* दादुर धुनि चहु दिसा सुहाई। बेद पढ़हिं जनु बटु समुदाई॥
नव पल्लव भए बिटप अनेका। साधक मन जस मिलें बिबेका॥1॥

English Meaning

…The croaking of toads resounds in every direction, like a gathering of young Brahmin students chanting Vedic hymns. Countless trees thrive in splendour with fresh leaves, just as wisdom blossoms within the hearts of devoted individuals…

Hindi Meaning

भावार्थ : चारों दिशाओं में मेंढकों की ध्वनि ऐसी सुहावनी लगती है, मानो विद्यार्थियों के समुदाय वेद पढ़ रहे हों। अनेकों वृक्षों में नए पत्ते आ गए हैं, जिससे वे ऐसे हरे-भरे एवं सुशोभित हो गए हैं जैसे साधक का मन विवेक (ज्ञान) प्राप्त होने पर हो जाता है॥1॥

Chaupai 2 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

अर्क जवास पात बिनु भयऊ। जस सुराज खल उद्यम गयऊ॥
खोजत कतहुँ मिलइ नहिं धूरी। करइ क्रोध जिमि धरमहि दूरी॥2॥

English Meaning

…The Mandar and Yavas plants have shed their leaves, just as in a noble Kingdom, all the schemes of the wicked come to nothing. And dust cannot be found even after a close search, just as anger drives away righteousness…

Hindi Meaning

भावार्थ : मदार और जवासा बिना पत्ते के हो गए (उनके पत्ते झड़ गए)। जैसे श्रेष्ठ राज्य में दुष्टों का उद्यम जाता रहा (उनकी एक भी नहीं चलती)। धूल कहीं खोजने पर भी नहीं मिलती, जैसे क्रोध धर्म को दूर कर देता है। (अर्थात्‌ क्रोध का आवेश होने पर धर्म का ज्ञान नहीं रह जाता)॥2॥

Chaupai 3 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

ससि संपन्न सोह महि कैसी। उपकारी कै संपति जैसी॥
निसि तम घन खद्योत बिराजा। जनु दंभिन्ह कर मिला समाजा॥3॥

English Meaning

…Rich with crops, the Earth has adorned herself beautifully, like the wealth adorning a generous person. Fireflies glitter in the darkness of night, as though a company of hypocrites (shining outwardly while blanketed in darkness within) has assembled…

Hindi Meaning

भावार्थ : अन्न से युक्त (लहराती हुई खेती से हरी-भरी) पृथ्वी कैसी शोभित हो रही है, जैसी उपकारी पुरुष की संपत्ति। रात के घने अंधकार में जुगनू शोभा पा रहे हैं, मानो दम्भियों का समाज आ जुटा हो॥3॥

Chaupai 4 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

महाबृष्टि चलि फूटि किआरीं। जिमि सुतंत्र भएँ बिगरहिं नारीं॥
कृषी निरावहिं चतुर किसाना। जिमि बुध तजहिं मोह मद माना॥4॥

English Meaning

…The embankments of fields are broken by the heavy rains, like a woman corrupted by unchecked freedom. Meanwhile, clever farmers clear weeds from their crops, just as the wise cast off infatuation, ego, and false pride…

Hindi Meaning

भावार्थ : भारी वर्षा से खेतों की क्यारियाँ फूट चली हैं, जैसे स्वतंत्र होने से स्त्रियाँ बिगड़ जाती हैं। चतुर किसान खेतों को निरा रहे हैं (उनमें से घास आदि को निकालकर फेंक रहे हैं।) जैसे विद्वान्‌ लोग मोह, मद और मान का त्याग कर देते हैं॥4॥

Chaupai 5 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

देखिअत चक्रबाक खग नाहीं। कलिहि पाइ जिमि धर्म पराहीं॥
ऊषर बरषइ तृन नहिं जामा। जिमि हरिजन हियँ उपज न कामा॥5॥

English Meaning

…The Chakwa birds are nowhere to be seen, just as righteousness fades away in Kaliyug. And though rain falls upon barren land, not a blade of grass sprouts, just as desires never arise in the hearts of Lord Hari’s devotees…

Hindi Meaning

भावार्थ : चक्रवाक पक्षी दिखाई नहीं दे रहे हैं, जैसे कलियुग को पाकर धर्म भाग जाते हैं। ऊसर में वर्षा होती है, पर वहाँ घास तक नहीं उगती। जैसे हरिभक्त के हृदय में काम नहीं उत्पन्न होता॥5॥

Chaupai 6 वर्षा ऋतु वर्णन – A description of the rainy season

बिबिध जंतु संकुल महि भ्राजा। प्रजा बाढ़ जिमि पाइ सुराजा॥
जहँ तहँ रहे पथिक थकि नाना। जिमि इंद्रिय गन उपजें ग्याना॥6॥

English Meaning

…The Earth is adorned with a multitude of creatures, as though society thrives under righteous governance. Many weary travellers pause here and there, just as the restless senses become still upon the attainment of wisdom…

Hindi Meaning

भावार्थ : पृथ्वी अनेक तरह के जीवों से भरी हुई उसी तरह शोभायमान है, जैसे सुराज्य पाकर प्रजा की वृद्धि होती है। जहाँ-तहाँ अनेक पथिक थककर ठहरे हुए हैं, जैसे ज्ञान उत्पन्न होने पर इंद्रियाँ (शिथिल होकर विषयों की ओर जाना छोड़ देती हैं)॥6॥

Doha 15 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

* कबहुँ प्रबल बह मारुत जहँ तहँ मेघ बिलाहिं।
जिमि कपूत के उपजें कुल सद्धर्म नसाहिं॥15 क॥

English Meaning

…At times, strong winds would blow, scattering the clouds in every direction, just as the birth of an unworthy son brings ruin to all the virtuous deeds of a family…

Hindi Meaning

भावार्थ : कभी-कभी वायु बड़े जोर से चलने लगती है, जिससे बादल जहाँ-तहाँ गायब हो जाते हैं। जैसे कुपुत्र के उत्पन्न होने से कुल के उत्तम धर्म (श्रेष्ठ आचरण) नष्ट हो जाते हैं॥15 (क)॥

Doha 15 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

कबहु दिवस महँ निबिड़ तम कबहुँक प्रगट पतंग।
बिनसइ उपजइ ग्यान जिमि पाइ कुसंग सुसंग॥15ख॥

English Meaning

…At times, the Sun conceals itself behind the clouds, casting total darkness, and at other times, it emerges again, just like wisdom that shines in good company but fades away in the company of the wicked…

Hindi Meaning

भावार्थ : कभी (बादलों के कारण) दिन में घोर अंधकार छा जाता है और कभी सूर्य प्रकट हो जाते हैं। जैसे कुसंग पाकर ज्ञान नष्ट हो जाता है और सुसंग पाकर उत्पन्न हो जाता है॥15 (ख)॥

Chaupai 1 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

* बरषा बिगत सरद रितु आई। लछमन देखहु परम सुहाई॥
फूलें कास सकल महि छाई। जनु बरषाँ कृत प्रगट बुढ़ाई॥1॥

English Meaning

…See, Lakshman, the rainy season has ended and the delightful Autumn has arrived. The Earth is carpeted with kaas grass adorned with white blossoms, as though the rainy season has revealed the marks of its old age…

Hindi Meaning

भावार्थ : हे लक्ष्मण! देखो, वर्षा बीत गई और परम सुंदर शरद् ऋतु आ गई। फूले हुए कास से सारी पृथ्वी छा गई। मानो वर्षा ऋतु ने (कास रूपी सफेद बालों के रूप में) अपना बुढ़ापा प्रकट किया है॥1॥

Chaupai 2 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

उदित अगस्ति पंथ जल सोषा। जिमि लोभहिं सोषइ संतोषा॥
सरिता सर निर्मल जल सोहा। संत हृदय जस गत मद मोहा॥2॥

English Meaning

…TThe Agastya star has risen and dried up the waters along the paths, just as contentment consumes greed. The clear waters of rivers and lakes appear enchanting, like the heart of a saint freed from false pride and attachments…

Hindi Meaning

भावार्थ : अगस्त्य के तारे ने उदय होकर मार्ग के जल को सोख लिया, जैसे संतोष लोभ को सोख लेता है। नदियों और तालाबों का निर्मल जल ऐसी शोभा पा रहा है जैसे मद और मोह से रहित संतों का हृदय!॥2॥

Chaupai 3 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

रस रस सूख सरित सर पानी। ममता त्याग करहिं जिमि ग्यानी॥
जानि सरद रितु खंजन आए। पाइ समय जिमि सुकृत सुहाए॥3॥

English Meaning

…The waters of rivers and lakes are gradually receding, just as the wise let go of attachments. With the arrival of Autumn, the wagtail birds appeared, much like virtues that manifest in a person when the auspicious moment arrives…

Hindi Meaning

भावार्थ : नदी और तालाबों का जल धीरे-धीरे सूख रहा है। जैसे ज्ञानी (विवेकी) पुरुष ममता का त्याग करते हैं। शरद ऋतु जानकर खंजन पक्षी आ गए। जैसे समय पाकर सुंदर सुकृत आ सकते हैं। (पुण्य प्रकट हो जाते हैं)॥3॥

Chaupai 4 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

पंक न रेनु सोह असि धरनी। नीति निपुन नृप कै जसि करनी॥
जल संकोच बिकल भइँ मीना। अबुध कुटुंबी जिमि धनहीना॥4॥

English Meaning

…Free from sludge and dust, the Earth has taken on a charming appearance, like the realm of a monarch well-versed in the art of governance. As the waters diminish, the fish are becoming distressed, much like foolish householders who fret in the absence of wealth…

Hindi Meaning

भावार्थ : न कीचड़ है न धूल? इससे धरती (निर्मल होकर) ऐसी शोभा दे रही है जैसे नीतिनिपुण राजा की करनी! जल के कम हो जाने से मछलियाँ व्याकुल हो रही हैं, जैसे मूर्ख (विवेक शून्य) कुटुम्बी (गृहस्थ) धन के बिना व्याकुल होता है॥4॥

Chaupai 5 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

बिनु घन निर्मल सोह अकासा। हरिजन इव परिहरि सब आसा॥
कहुँ कहुँ बृष्टि सारदी थोरी। कोउ एक भाव भगति जिमि मोरी॥5॥

English Meaning

…The clear sky, free of clouds, appears enchanting, like a devotee of Lord Hari who has cast off all desires. Gentle showers of the Autumn season fall here and there, just as devotion to me arises only in rare individuals…

Hindi Meaning

भावार्थ : बिना बादलों का निर्मल आकाश ऐसा शोभित हो रहा है जैसे भगवद्भक्त सब आशाओं को छोड़कर सुशोभित होते हैं। कहीं-कहीं (विरले ही स्थानों में) शरद् ऋतु की थोड़ी-थोड़ी वर्षा हो रही है। जैसे कोई विरले ही मेरी भक्ति पाते हैं॥5॥

Doha 16 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

* चले हरषि तजि नगर नृप तापस बनिक भिखारि।
जिमि हरिभगति पाइ श्रम तजहिं आश्रमी चारि॥16॥

English Meaning

…With the arrival of Autumn, the four social classes: royalty, ascetics, tradesmen, and beggars, left the city joyfully, each following their own pursuits. (The King seeks victory over enemies or the expansion of his empire, the ascetics look for a place suitable for penance, the tradesmen conduct their business, and the beggars seek alms). In the same way, when devotion to Lord Hari is attained, men in any of the four stages of life (student, householder, ascetic, or renunciate), give up the many labours of worldly pursuits (of each of the four phases)…

Hindi Meaning

भावार्थ : (शरद् ऋतु पाकर) राजा, तपस्वी, व्यापारी और भिखारी (क्रमशः विजय, तप, व्यापार और भिक्षा के लिए) हर्षित होकर नगर छोड़कर चले। जैसे श्री हरि की भक्ति पाकर चारों आश्रम वाले (नाना प्रकार के साधन रूपी) श्रमों को त्याग देते हैं॥16॥

Chaupai 1 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

* सुखी मीन जे नीर अगाधा। जिमि हरि सरन न एकऊ बाधा॥
फूलें कमल सोह सर कैसा। निर्गुन ब्रह्म सगुन भएँ जैसा॥1॥

English Meaning

…The fish rejoice in the depths of the waters, just as one who takes refuge in Lord Hari never encounters misfortune. The lakes shine with lotuses in full bloom, just as the formless God reveals Himself in a divine form…

Hindi Meaning

भावार्थ : जो मछलियाँ अथाह जल में हैं, वे सुखी हैं, जैसे श्री हरि के शरण में चले जाने पर एक भी बाधा नहीं रहती। कमलों के फूलने से तालाब कैसी शोभा दे रहा है, जैसे निर्गुण ब्रह्म सगुण होने पर शोभित होता है॥1॥

Chaupai 2 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

गुंजत मधुकर मुखर अनूपा। सुंदर खग रव नाना रूपा॥
चक्रबाक मन दुख निसि पेखी। जिमि दुर्जन पर संपति देखी॥2॥

English Meaning

…The bees hum their melodious tunes, while delightful birds sing sweet notes. As night descends, the chakwa bird grows sorrowful, much like a wicked person who covets the wealth of another…

Hindi Meaning

भावार्थ : भौंरे अनुपम शब्द करते हुए गूँज रहे हैं तथा पक्षियों के नाना प्रकार के सुंदर शब्द हो रहे हैं। रात्रि देखकर चकवे के मन में वैसे ही दुःख हो रहा है, जैसे दूसरे की संपत्ति देखकर दुष्ट को होता है॥2॥

Chaupai 3 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

चातक रटत तृषा अति ओही। जिमि सुख लहइ न संकर द्रोही॥
सरदातप निसि ससि अपहरई। संत दरस जिमि पातक टरई॥3॥

English Meaning

…The chatak bird chirps repeatedly in its thirst, just as one who is hostile to Lord Shankar can never find happiness. The Moon at night soothes the heat left by the Autumn Sun, just as the sight of a Saint dispels sins…

Hindi Meaning

भावार्थ : पपीहा रट लगाए है, उसको बड़ी प्यास है, जैसे श्री शंकरजी का द्रोही सुख नहीं पाता (सुख के लिए झीखता रहता है) शरद् ऋतु के ताप को रात के समय चंद्रमा हर लेता है, जैसे संतों के दर्शन से पाप दूर हो जाते हैं॥3॥

Chaupai 4 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

देखि इंदु चकोर समुदाई। चितवहिं जिमि हरिजन हरि पाई॥
मसक दंस बीते हिम त्रासा। जिमि द्विज द्रोह किएँ कुल नासा॥4॥

English Meaning

…Flocks of partridges keep their eyes fixed on the Moon, just as a devotee gazes upon Lord Hari when united with Him. Mosquitoes and horseflies perish in fear of the cold, just as enmity towards Brahmins brings destruction to an entire family…

Hindi Meaning

भावार्थ : चकोरों के समुदाय चंद्रमा को देखकर इस प्रकार टकटकी लगाए हैं जैसे भगवद्भक्त भगवान्‌ को पाकर उनके (निर्निमेष नेत्रों से) दर्शन करते हैं। मच्छर और डाँस जाड़े के डर से इस प्रकार नष्ट हो गए जैसे ब्राह्मण के साथ वैर करने से कुल का नाश हो जाता है॥4॥

Doha 17 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

* भूमि जीव संकुल रहे गए सरद रितु पाइ।
सदगुर मिलें जाहिं जिमि संसय भ्रम समुदाइ॥17॥

English Meaning

…The multitude of insects and worms that thrived on Earth during the rainy season have perished with the coming of Autumn, just as all illusions and doubts vanish upon meeting a true and exceptional Guru…

Hindi Meaning

भावार्थ : (वर्षा ऋतु के कारण) पृथ्वी पर जो जीव भर गए थे, वे शरद् ऋतु को पाकर वैसे ही नष्ट हो गए जैसे सद्गुरु के मिल जाने पर संदेह और भ्रम के समूह नष्ट हो जाते हैं॥17॥

Chaupai 1 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

* बरषा गत निर्मल रितु आई। सुधि न तात सीता कै पाई॥
एक बार कैसेहुँ सुधि जानौं। कालुह जीति निमिष महुँ आनौं॥1॥

English Meaning

…The rains have ended and the delightful Autumn with clear skies has arrived, yet there is still no news of Sita, O’ Brother; if I could but hear of Her even once, I would conquer even the God of Death Himself, and bring Her back in an instant…

Hindi Meaning

भावार्थ : वर्षा बीत गई, निर्मल शरद्ऋतु आ गई, परंतु हे तात! सीता की कोई खबर नहीं मिली। एक बार कैसे भी पता पाऊँ तो काल को भी जीतकर पल भर में जानकी को ले आऊँ॥1॥

Chaupai 2 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

कतहुँ रहउ जौं जीवति होई। तात जतन करि आनउँ सोई॥
सुग्रीवहुँ सुधि मोरि बिसारी। पावा राज कोस पुर नारी॥2॥

English Meaning

…Wherever She may be, dear brother, so long as She lives I will strive and surely bring Her back; Sugriv has forgotten me since gaining his Kingdom, its treasury, the comforts of city life, and his own wife…

Hindi Meaning

भावार्थ : कहीं भी रहे, यदि जीती होगी तो हे तात! यत्न करके मैं उसे अवश्य लाऊँगा। राज्य, खजाना, नगर और स्त्री पा गया, इसलिए सुग्रीव ने भी मेरी सुध भुला दी॥2॥

Chaupai 3 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

जेहिं सायक मारा मैं बाली। तेहिं सर हतौं मूढ़ कहँ काली॥
जासु कृपाँ छूटहिं मद मोहा। ता कहुँ उमा कि सपनेहुँ कोहा॥3॥

English Meaning

…I will use the same arrow with which I killed Bali to finish that fool tomorrow.” Lord Shiv said, “O’ Uma, by whose grace one is freed from false pride and attachment, could He possibly be angered even in a dream?…

Hindi Meaning

भावार्थ : जिस बाण से मैंने बालि को मारा था, उसी बाण से कल उस मूढ़ को मारूँ! (शिवजी कहते हैं-) हे उमा! जिनकी कृपा से मद और मोह छूट जाते हैं उनको कहीं स्वप्न में भी क्रोध हो सकता है? (यह तो लीला मात्र है)॥3॥

Chaupai 4 शरद ऋतु का आगमन और श्री राम की सुग्रीव पर नाराजी- Arrival of Autumn season. Lord Ram’s displeasure towards Sugriv

जानहिं यह चरित्र मुनि ग्यानी। जिन्ह रघुबीर चरन रति मानी॥
लछिमन क्रोधवंत प्रभु जाना। धनुष चढ़ाई गहे कर बाना॥4॥

English Meaning

…The enlightened Sages who have surrendered themselves to Shri Raghuveer’s feet well understand this playful act of the Lord.” Perceiving the Lord’s anger, Shri Lakshman strung His bow and grasped His arrows.

Hindi Meaning

भावार्थ : ज्ञानी मुनि जिन्होंने श्री रघुनाथजी के चरणों में प्रीति मान ली है (जोड़ ली है), वे ही इस चरित्र (लीला रहस्य) को जानते हैं। लक्ष्मणजी ने जब प्रभु को क्रोधयुक्त जाना, तब उन्होंने धनुष चढ़ाकर बाण हाथ में ले लिए॥4॥

Doha 18 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

* तब अनुजहि समुझावा रघुपति करुना सींव।
भय देखाइ लै आवहु तात सखा सुग्रीव॥18॥

English Meaning

Then the embodiment of compassion, Lord Raghupati, instructed His younger brother, “O’ Dear one, go and bring our friend Sugriv, just show him a little fear and bring him here.”

Hindi Meaning

भावार्थ : तब दया की सीमा श्री रघुनाथजी ने छोटे भाई लक्ष्मणजी को समझाया कि हे तात! सखा सुग्रीव को केवल भय दिखलाकर ले आओ (उसे मारने की बात नहीं है)॥18॥

Chaupai 1 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

* इहाँ पवनसुत हृदयँ बिचारा। राम काजु सुग्रीवँ बिसारा॥
निकट जाइ चरनन्हि सिरु नावा। चारिहु बिधि तेहि कहि समुझावा॥1॥

English Meaning

Here in Kishkindha, Hanuman ji, the Son of the Wind God, Shri Hanuman, thought to himself, “Sugriv has forgotten Lord Ram’s mission.” Approaching him, Hanuman ji bowed at his feet and, using all four means of persuasion (conciliation, generosity, punishment, and division), tried to make him understand.

Hindi Meaning

भावार्थ : यहाँ (किष्किन्धा नगरी में) पवनकुमार श्री हनुमान्‌जी ने विचार किया कि सुग्रीव ने श्री रामजी के कार्य को भुला दिया। उन्होंने सुग्रीव के पास जाकर चरणों में सिर नवाया। (साम, दान, दंड, भेद) चारों प्रकार की नीति कहकर उन्हें समझाया॥1॥

Chaupai 2 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

सुनि सुग्रीवँ परम भय माना। बिषयँ मोर हरि लीन्हेउ ग्याना॥
अब मारुतसुत दूत समूहा। पठवहु जहँ तहँ बानर जूहा॥2॥

English Meaning

Hearing Hanuman ji’s words, Sugriv was seized with terror. He declared, “My attachments to sense-objects have robbed me of wisdom. Now, O’ Son of the Wind God, send messengers in all directions to summon the monkey troops scattered far and wide, and tell them…

Hindi Meaning

भावार्थ : हनुमान्‌जी के वचन सुनकर सुग्रीव ने बहुत ही भय माना। (और कहा-) विषयों ने मेरे ज्ञान को हर लिया। अब हे पवनसुत! जहाँ-तहाँ वानरों के यूथ रहते हैं, वहाँ दूतों के समूहों को भेजो॥2॥

Chaupai 3 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

कहहु पाख महुँ आव न जोई। मोरें कर ता कर बध होई॥
तब हनुमंत बोलाए दूता। सब कर करि सनमान बहूता॥3॥

English Meaning

…that anyone who fails to reach me within fifteen days shall be slain by my own hands.” Shri Hanuman then summoned the messengers, and honouring them with great respect…

Hindi Meaning

भावार्थ : और कहला दो कि एक पखवाड़े में (पंद्रह दिनों में) जो न आ जाएगा, उसका मेरे हाथों वध होगा। तब हनुमान्‌जी ने दूतों को बुलाया और सबका बहुत सम्मान करके-॥3॥

Chaupai 4 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

भय अरु प्रीति नीति देखराई। चले सकल चरनन्हि सिर नाई॥
एहि अवसर लछिमन पुर आए। क्रोध देखि जहँ तहँ कपि धाए॥4॥

English Meaning

…he explained their duty in a tone that blended fear, affection, and principle. Bowing at his feet, they set out. At that very moment, Shri Lakshman entered the city, and seeing him in a furious state, the monkeys scattered in all directions in utter panic.

Hindi Meaning

भावार्थ : सबको भय, प्रीति और नीति दिखलाई। सब बंदर चरणों में सिर नवाकर चले। इसी समय लक्ष्मणजी नगर में आए। उनका क्रोध देखकर बंदर जहाँ-तहाँ भागे॥4॥

Doha 19 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

* धनुष चढ़ाइ कहा तब जारि करउँ पुर छार।
ब्याकुल नगर देखि तब आयउ बालिकुमार॥19॥

English Meaning

Lakshman ji drew his bow and declared, “I will reduce the city to ashes.” Seeing the terror among the townspeople, Angad, Bali’s son, hurried to the scene.

Hindi Meaning

भावार्थ : तदनन्तर लक्ष्मणजी ने धनुष चढ़ाकर कहा कि नगर को जलाकर अभी राख कर दूँगा। तब नगरभर को व्याकुल देखकर बालिपुत्र अंगदजी उनके पास आए॥19॥

Chaupai 1 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

* चर नाइ सिरु बिनती कीन्ही। लछिमन अभय बाँह तेहि दीन्ही॥
क्रोधवंत लछिमन सुनि काना। कह कपीस अति भयँ अकुलाना॥1॥

English Meaning

Bowing at Shri Lakshman’s feet, Angad pleaded earnestly. Shri Lakshman lifted his arm and assured him that no harm would come to him. When news of Shri Lakshman’s anger reached Sugriv, the Monkey King was overwhelmed with fear and expressing his deep distress, he said:…

Hindi Meaning

भावार्थ : अंगद ने उनके चरणों में सिर नवाकर विनती की (क्षमा-याचना की) तब लक्ष्मणजी ने उनको अभय बाँह दी (भुजा उठाकर कहा कि डरो मत)। सुग्रीव ने अपने कानों से लक्ष्मणजी को क्रोधयुक्त सुनकर भय से अत्यंत व्याकुल होकर कहा-॥1॥

Chaupai 2 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

सुनु हनुमंत संग लै तारा। करि बिनती समुझाउ कुमारा॥
तारा सहित जाइ हनुमाना। चरन बंदि प्रभु सुजस बखाना॥2॥

English Meaning

…“Listen, Hanuman, take Tara with you and offer humble words to pacify the Prince (Shri Lakshman),” said Sugriv. Obeying his command, Hanuman ji, accompanied by Tara, approached Lakshman ji. Bowing at his feet, Hanuman ji spoke of the glorious deeds of Shri Ram.

Hindi Meaning

भावार्थ : हे हनुमान्‌ सुनो, तुम तारा को साथ ले जाकर विनती करके राजकुमार को समझाओ (समझा-बुझाकर शांत करो)। हनुमान्‌जी ने तारा सहित जाकर लक्ष्मणजी के चरणों की वंदना की और प्रभु के सुंदर यश का बखान किया॥2॥

Chaupai 3 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

करि बिनती मंदिर लै आए। चरन पखारि पलँग बैठाए॥
तब कपीस चरनन्हि सिरु नावा। गहि भुज लछिमन कंठ लगावा॥3॥

English Meaning

With heartfelt pleas, they escorted Shri Lakshman to the palace, where his feet were reverently washed, and he was seated upon a comfortable seat. Soon after, Sugriv approached and bowed at Shri Lakshman’s feet, and Lakshman ji, taking him by the arms, embraced him affectionately.

Hindi Meaning

भावार्थ : वे विनती करके उन्हें महल में ले आए तथा चरणों को धोकर उन्हें पलँग पर बैठाया। तब वानरराज सुग्रीव ने उनके चरणों में सिर नवाया और लक्ष्मणजी ने हाथ पकड़कर उनको गले से लगा लिया॥3॥

Chaupai 4 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

नाथ विषय सम मद कछु नाहीं। मुनि मन मोह करइ छन माहीं।
सुनत बिनीत बचन सुख पावा। लछिमन तेहि बहु बिधि समुझावा॥4॥

English Meaning

Sugriv said, “My Lord, there is nothing more intoxicating than the pleasures of the senses; even the hearts of Sages can, in an instant, be swayed by their allure.” Pleased by Sugriv’s humility, Lakshman ji comforted and reassured him in many ways.

Hindi Meaning

भावार्थ : (सुग्रीव ने कहा-) हे नाथ! विषय के समान और कोई मद नहीं है। यह मुनियों के मन में भी क्षणमात्र में मोह उत्पन्न कर देता है (फिर मैं तो विषयी जीव ही ठहरा)। सुग्रीव के विनययुक्त वचन सुनकर लक्ष्मणजी ने सुख पाया और उनको बहुत प्रकार से समझाया॥4॥

Chaupai 5 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

पवन तनय सब कथा सुनाई। जेहि बिधि गए दूत समुदाई॥5॥

English Meaning

Then Hanuman ji, the Son of the Wind God, narrated all that had taken place in the meantime, describing how Sugriv had sent forth groups of messengers in every direction.

Hindi Meaning

भावार्थ : तब पवनसुत हनुमान्‌जी ने जिस प्रकार सब दिशाओं में दूतों के समूह गए थे वह सब हाल सुनाया॥5॥

Doha 20 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

* हरषि चले सुग्रीव तब अंगदादि कपि साथ।
रामानुज आगें करि आए जहँ रघुनाथ॥20॥

English Meaning

Joyfully, Sugriv, accompanied by Angad and other monkeys, set out with Lord Ram’s younger brother leading the way. They soon arrived at the place where Lord Ram was.

Hindi Meaning

भावार्थ : तब अंगद आदि वानरों को साथ लेकर और श्री रामजी के छोटे भाई लक्ष्मणजी को आगे करके (अर्थात्‌ उनके पीछे-पीछे) सुग्रीव हर्षित होकर चले और जहाँ रघुनाथजी थे वहाँ आए॥20॥

Chaupai 1 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

* नाइ चरन सिरु कह कर जोरी॥ नाथ मोहि कछु नाहिन खोरी॥
अतिसय प्रबल देव तव माया॥ छूटइ राम करहु जौं दाया॥1॥

English Meaning

Sugriv bowed his head at Shri Ram’s feet and spoke with folded hands, “O’ Lord, I am not at fault; Your Maya (illusory energy), is exceedingly strong, and none can escape it unless You, O’ Shri Ram, bestow Your grace upon them…

Hindi Meaning

भावार्थ : श्री रघुनाथजी के चरणों में सिर नवाकर हाथ जोड़कर सुग्रीव ने कहा- हे नाथ! मुझे कुछ भी दोष नहीं है। हे देव! आपकी माया अत्यंत ही प्रबल है। आप जब दया करते हैं, हे राम! तभी यह छूटती है॥1॥

Chaupai 2 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

बिषय बस्य सुर नर मुनि स्वामी॥ मैं पावँर पसु कपि अति कामी॥
नारि नयन सर जाहि न लागा। घोर क्रोध तम निसि जो जागा॥2॥

English Meaning

…Demigods, men, and Sages alike are all under the sway of the material senses. I am a sinful creature, and on top of that, a monkey, renowned for its lustful nature. He who has not been pierced by the shaft of a woman’s glance, who stays awake through the dark night of anger,…

Hindi Meaning

भावार्थ : हे स्वामी! देवता, मनुष्य और मुनि सभी विषयों के वश में हैं। फिर मैं तो पामर पशु और पशुओं में भी अत्यंत कामी बंदर हूँ। स्त्री का नयन बाण जिसको नहीं लगा, जो भयंकर क्रोध रूपी अँधेरी रात में भी जागता रहता है (क्रोधान्ध नहीं होता)॥2॥

Chaupai 3 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

लोभ पाँस जेहिं गर न बँधाया। सो नर तुम्ह समान रघुराया॥
यह गुन साधन तें नहिं होई। तुम्हरी कृपा पाव कोइ कोई॥3॥

English Meaning

…and who has not been ensnared in the mesh of greed, is indeed like You Yourself, O’ Chief of Raghus. Such virtues cannot be gained by one’s own effort; only a few attain them through Your mercy.”

Hindi Meaning

भावार्थ : और लोभ की फाँसी से जिसने अपना गला नहीं बँधाया, हे रघुनाथजी! वह मनुष्य आप ही के समान है। ये गुण साधन से नहीं प्राप्त होते। आपकी कृपा से ही कोई-कोई इन्हें पाते हैं॥3॥

Chaupai 4 लक्ष्मणजी का कोप और सुग्रीव-राम संवाद – Lakshman’s wrath and Dialogue between Sugriv and Lord Ram

तब रघुपति बोले मुसुकाई। तुम्ह प्रिय मोहि भरत जिमि भाई॥
अब सोइ जतनु करह मन लाई। जेहि बिधि सीता कै सुधि पाई॥4॥

English Meaning

Hearing Sugriv’s words, Shri Raghupati smiled and said, “You are as dear to me as my brother Bharat. Now, with all your heart, make firm and devoted efforts so that I may receive some news of Sita’s whereabouts.”

Hindi Meaning

भावार्थ : तब श्री रघुनाथजी मुस्कुराकर बोले- हे भाई! तुम मुझे भरत के समान प्यारे हो। अब मन लगाकर वही उपाय करो जिस उपाय से सीता की खबर मिले॥4॥

Doha 21 सीताजी की खोज के लिए बंदरों का प्रस्थान – The departure of the monkeys in quest of Sita ji

* एहि बिधि होत बतकही आए बानर जूथ।
नाना बरन सकल दिसि देखिअ कीस बरूथ॥21॥

English Meaning

In this way, while the conversation was taking place, groups of monkeys began to arrive. Troops of monkeys of various colours could be seen coming from all directions.

Hindi Meaning

भावार्थ : इस प्रकार बातचीत हो रही थी कि वानरों के यूथ (झुंड) आ गए। अनेक रंगों के वानरों के दल सब दिशाओं में दिखाई देने लगे॥21॥

Chaupai 1 सीताजी की खोज के लिए बंदरों का प्रस्थान – The departure of the monkeys in quest of Sita ji

* बानर कटक उमा मैं देखा। सो मूरुख जो करन चह लेखा॥
आइ राम पद नावहिं माथा। निरखि बदनु सब होहिं सनाथा॥1॥

English Meaning

Lord Shiv said, “Uma, I beheld the army of monkeys at that time, and only a fool would attempt to count their numbers.” They came and bowed their heads at Shri Ram’s feet, and upon beholding His radiant face, they all felt completely gratified.

Hindi Meaning

भावार्थ : (शिवजी कहते हैं-) हे उमा! वानरों की वह सेना मैंने देखी थी। उसकी जो गिनती करना चाहे वह महान्‌ मूर्ख है। सब वानर आ-आकर श्री रामजी के चरणों में मस्तक नवाते हैं और (सौंदर्य-माधुर्यनिधि) श्रीमुख के दर्शन करके कृतार्थ होते हैं॥1॥

Chaupai 2 सीताजी की खोज के लिए बंदरों का प्रस्थान – The departure of the monkeys in quest of Sita ji

अस कपि एक न सेना माहीं। राम कुसल जेहि पूछी नाहीं॥
यह कछु नहिं प्रभु कइ अधिकाई। बिस्वरूप ब्यापक रघुराई॥2॥

English Meaning

There wasn’t a single monkey in the army whose well-being Shri Ram did not personally inquire about. This was not something extraordinary for the Lord, for Shri Raghuveer, in His cosmic form, encompasses the entire Universe and is omnipresent.

Hindi Meaning

भावार्थ : सेना में एक भी वानर ऐसा नहीं था जिससे श्री रामजी ने कुशल न पूछी हो, प्रभु के लिए यह कोई बड़ी बात नहीं है, क्योंकि श्री रघुनाथजी विश्वरूप तथा सर्वव्यापक हैं (सारे रूपों और सब स्थानों में हैं)॥2॥

Chaupai 3 सीताजी की खोज के लिए बंदरों का प्रस्थान – The departure of the monkeys in quest of Sita ji

ठाढ़े जहँ तहँ आयसु पाई। कह सुग्रीव सबहि समुझाई॥
राम काजु अरु मोर निहोरा। बानर जूथ जाहु चहुँ ओरा॥3॥

English Meaning

After seeking permission, they all stood wherever they could, and then Sugriv addressed them, saying, “O’ Bands of monkeys, for the sake of Shri Ram’s mission, I request you to set out in all directions…

Hindi Meaning

भावार्थ : आज्ञा पाकर सब जहाँ-तहाँ खड़े हो गए। तब सुग्रीव ने सबको समझाकर कहा कि हे वानरों के समूहों! यह श्री रामचंद्रजी का कार्य है और मेरा निहोरा (अनुरोध) है, तुम चारों ओर जाओ॥3॥

Chaupai 4 सीताजी की खोज के लिए बंदरों का प्रस्थान – The departure of the monkeys in quest of Sita ji

जनकसुता कहुँ खोजहु जाई। मास दिवस महँ आएहु भाई॥
अवधि मेटि जो बिनु सुधि पाएँ। आवइ बनिहि सो मोहि मराएँ॥4॥

English Meaning

…and search for King Janak’s daughter, Sita ji, and return within a month. Anyone who comes back after that time without any news of Sita ji will surely meet his death at my hands.”

Hindi Meaning

भावार्थ : और जाकर जानकीजी को खोजो। हे भाई! महीने भर में वापस आ जाना। जो (महीने भर की) अवधि बिताकर बिना पता लगाए ही लौट आएगा उसे मेरे द्वारा मरवाते ही बनेगा (अर्थात्‌ मुझे उसका वध करवाना ही पड़ेगा)॥4॥

Doha 22 सीताजी की खोज के लिए बंदरों का प्रस्थान – The departure of the monkeys in quest of Sita ji

* बचन सुनत सब बानर जहँ तहँ चले तुरंत।
तब सुग्रीवँ बोलाए अंगद नल हनुमंत॥22॥

English Meaning

On receiving Sugriv’s command, the monkeys quickly dispersed in all directions; Sugriv then summoned Angad, Neel and Hanuman ji, along with other great warriors, and said,…

Hindi Meaning

भावार्थ : सुग्रीव के वचन सुनते ही सब वानर तुरंत जहाँ-तहाँ (भिन्न-भिन्न दिशाओं में) चल दिए। तब सुग्रीव ने अंगद, नल, हनुमान्‌ आदि प्रधान-प्रधान योद्धाओं को बुलाया (और कहा-)॥22॥