Satyugi OM

Day 24 of Maas Parayan Reading program Day 24 / 30

Chaupai 1 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* मन संतोष सुनत कपि बानी। भगति प्रताप तेज बल सानी॥
आसिष दीन्हि राम प्रिय जाना। होहु तात बल सील निधाना॥1॥

English Meaning

Hearing Hanuman ji’s words, filled with devotion and exalting the grandeur, glory, and might of Lord Ram, Sita ji felt deeply gratified in Her heart. Recognizing him as a beloved devotee of the Lord, Sita ji granted him a boon, saying, “O’ Son, may you ever be a treasure of strength and humility…

Hindi Meaning

भक्ति, प्रताप, तेज और बल से सनी हुई हनुमान्‌जी की वाणी सुनकर सीताजी के मन में संतोष हुआ। उन्होंने श्री रामजी के प्रिय जानकर हनुमान्‌जी को आशीर्वाद दिया कि हे तात! तुम बल और शील के निधान होओ॥1॥

Chaupai 2 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

अजर अमर गुननिधि सुत होहू। करहुँ बहुत रघुनायक छोहू॥
करहुँ कृपा प्रभु अस सुनि काना। निर्भर प्रेम मगन हनुमाना॥2॥

English Meaning

…And, Son, may you forever remain untouched by old age and death, and be a reservoir of countless virtues. May Shri Ram, the Lord Himself, ever shower His boundless grace upon you.” Hearing the words, “May the Lord be gracious upon you,” Hanuman ji was completely overwhelmed with divine love.

Hindi Meaning

हे पुत्र! तुम अजर (बुढ़ापे से रहित), अमर और गुणों के खजाने होओ। श्री रघुनाथजी तुम पर बहुत कृपा करें। ‘प्रभु कृपा करें’ ऐसा कानों से सुनते ही हनुमान्‌जी पूर्ण प्रेम में मग्न हो गए॥2॥

Chaupai 3 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

बार बार नाएसि पद सीसा। बोला बचन जोरि कर कीसा॥
अब कृतकृत्य भयउँ मैं माता। आसिष तव अमोघ बिख्याता॥3॥

English Meaning

He repeatedly bowed at Sita ji’s feet and, with folded hands, said, “Mother, I am filled with gratitude. It is well known that every blessing bestowed by You always comes true…

Hindi Meaning

हनुमान्‌जी ने बार-बार सीताजी के चरणों में सिर नवाया और फिर हाथ जोड़कर कहा- हे माता! अब मैं कृतार्थ हो गया। आपका आशीर्वाद अमोघ (अचूक) है, यह बात प्रसिद्ध है॥3॥

Chaupai 4 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

सुनहु मातु मोहि अतिसय भूखा। लागि देखि सुंदर फल रूखा॥
सुनु सुत करहिं बिपिन रखवारी। परम सुभट रजनीचर भारी॥4॥

English Meaning

…Mother, I feel very hungry upon seeing these trees laden with delicious fruits.” Sita ji replied, “Listen, my child, this grove is guarded by fierce and mighty demon warriors.”

Hindi Meaning

हे माता! सुनो, सुंदर फल वाले वृक्षों को देखकर मुझे बड़ी ही भूख लग आई है। (सीताजी ने कहा-) हे बेटा! सुनो, बड़े भारी योद्धा राक्षस इस वन की रखवाली करते हैं॥4॥

Chaupai 5 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

तिन्ह कर भय माता मोहि नाहीं। जौं तुम्ह सुख मानहु मन माहीं॥5॥

English Meaning

Hanuman ji said, “Mother, I fear them not, if You grant me Your heartfelt permission.”

Hindi Meaning

(हनुमान्‌जी ने कहा-) हे माता! यदि आप मन में सुख मानें (प्रसन्न होकर) आज्ञा दें तो मुझे उनका भय तो बिलकुल नहीं है॥5॥

Doha 17 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* देखि बुद्धि बल निपुन कपि कहेउ जानकीं जाहु।
रघुपति चरन हृदयँ धरि तात मधुर फल खाहु॥17॥

English Meaning

Seeing Hanuman ji’s immense strength and wisdom, Sita ji said, “O’ Son, go and eat the sweet fruits of the Ashok garden, keeping your heart steadfast at the feet of Shri Raghupati.”

Hindi Meaning

हनुमान्‌जी को बुद्धि और बल में निपुण देखकर जानकीजी ने कहा- जाओ। हे तात! श्री रघुनाथजी के चरणों को हृदय में धारण करके मीठे फल खाओ॥17॥

Chaupai 1 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* चलेउ नाइ सिरु पैठेउ बागा। फल खाएसि तरु तोरैं लागा॥
रहे तहाँ बहु भट रखवारे। कछु मारेसि कछु जाइ पुकारे॥1॥

English Meaning

After bowing at Sita ji’s feet, Hanuman ji entered the grove. He ate the fruits and began tearing down the trees. Many demon guards were stationed there; Hanuman ji slew some of them, while the rest fled in terror, crying out for help to Ravan.

Hindi Meaning

वे सीताजी को सिर नवाकर चले और बाग में घुस गए। फल खाए और वृक्षों को तोड़ने लगे। वहाँ बहुत से योद्धा रखवाले थे। उनमें से कुछ को मार डाला और कुछ ने जाकर रावण से पुकार की-॥1॥

Chaupai 2 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

नाथ एक आवा कपि भारी। तेहिं असोक बाटिका उजारी॥
खाएसि फल अरु बिटप उपारे। रच्छक मर्दि मर्दि महि डारे॥2॥

English Meaning

They cried out, “O’ Lord, a powerful monkey has entered and devastated the Ashok garden! He has eaten the fruits, uprooted the trees, crushed the guards to the ground, and slain many of them.”

Hindi Meaning

(और कहा-) हे नाथ! एक बड़ा भारी बंदर आया है। उसने अशोक वाटिका उजाड़ डाली। फल खाए, वृक्षों को उखाड़ डाला और रखवालों को मसल-मसलकर जमीन पर डाल दिया॥2॥

Chaupai 3 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

सुनि रावन पठए भट नाना। तिन्हहि देखि गर्जेउ हनुमाना॥
सब रजनीचर कपि संघारे। गए पुकारत कछु अधमारे॥3॥

English Meaning

Hearing their cries for help, Ravan sent forth many warriors. As they approached, Hanuman ji let out a thunderous roar and slew most of them. The few who survived fled back to Ravan, half-dead and crying for aid.

Hindi Meaning

यह सुनकर रावण ने बहुत से योद्धा भेजे। उन्हें देखकर हनुमान्‌जी ने गर्जना की। हनुमान्‌जी ने सब राक्षसों को मार डाला, कुछ जो अधमरे थे, चिल्लाते हुए गए॥3॥

Chaupai 4 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

पुनि पठयउ तेहिं अच्छकुमारा। चला संग लै सुभट अपारा॥
आवत देखि बिटप गहि तर्जा। ताहि निपाति महाधुनि गर्जा॥4॥

English Meaning

Ravan then sent his son, Prince Akshay, accompanied by countless valiant soldiers. As they advanced, Hanuman ji uprooted a massive tree and challenged him to battle. He then hurled the tree at the Prince, striking him down and killing him instantly, after which Hanuman ji roared mightily in triumph.

Hindi Meaning

फिर रावण ने अक्षयकुमार को भेजा। वह असंख्य श्रेष्ठ योद्धाओं को साथ लेकर चला। उसे आते देखकर हनुमान्‌जी ने एक वृक्ष (हाथ में) लेकर ललकारा और उसे मारकर महाध्वनि (बड़े जोर) से गर्जना की॥4॥

Doha 18 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* कछु मारेसि कछु मर्देसि कछु मिलएसि धरि धूरि।
कछु पुनि जाइ पुकारे प्रभु मर्कट बल भूरि॥18॥

English Meaning

Hanuman ji vanquished many demons, crushed others, and ground some into dust. Those who managed to escape fled back to Ravan, crying out, “O’ Lord, that monkey wields immeasurable strength!”

Hindi Meaning

उन्होंने सेना में से कुछ को मार डाला और कुछ को मसल डाला और कुछ को पकड़-पकड़कर धूल में मिला दिया। कुछ ने फिर जाकर पुकार की कि हे प्रभु! बंदर बहुत ही बलवान्‌ है॥18॥

Chaupai 1 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* सुनि सुत बध लंकेस रिसाना। पठएसि मेघनाद बलवाना॥
मारसि जनि सुत बाँधेसु ताही। देखिअ कपिहि कहाँ कर आही॥1॥

English Meaning

When Ravan learned of his son’s death, he was enraged and sent forth his powerful son, Meghnad. He commanded him, saying, “Do not kill him, but bind him and bring him before me. I wish to see where this monkey has come from.”

Hindi Meaning

पुत्र का वध सुनकर रावण क्रोधित हो उठा और उसने (अपने जेठे पुत्र) बलवान्‌ मेघनाद को भेजा। (उससे कहा कि-) हे पुत्र! मारना नहीं उसे बाँध लाना। उस बंदर को देखा जाए कि कहाँ का है॥1॥

Chaupai 2 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

चला इंद्रजित अतुलित जोधा। बंधु निधन सुनि उपजा क्रोधा॥
कपि देखा दारुन भट आवा। कटकटाइ गर्जा अरु धावा॥2॥

English Meaning

The unmatched warrior Meghnad, who had once vanquished the mighty Indra, stormed out in fury upon hearing that Hanuman ji had slain his younger brother, Akshay. As the formidable warrior approached, Hanuman ji let out a piercing cry, followed by a thunderous roar, and charged forward to confront him in battle.

Hindi Meaning

इंद्र को जीतने वाला अतुलनीय योद्धा मेघनाद चला। भाई का मारा जाना सुन उसे क्रोध हो आया। हनुमान्‌जी ने देखा कि अबकी भयानक योद्धा आया है। तब वे कटकटाकर गर्जे और दौड़े॥3॥

Chaupai 3 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

अति बिसाल तरु एक उपारा। बिरथ कीन्ह लंकेस कुमारा॥
रहे महाभट ताके संगा। गहि गहि कपि मर्दई निज अंगा॥3॥

English Meaning

Hanuman ji uprooted a massive tree and smashed the chariot of Ravan’s son, leaving him without a vehicle. He then seized each of the mighty soldiers who had accompanied Meghnad and crushed them effortlessly by pressing and rubbing them against his own powerful body.

Hindi Meaning

उन्होंने एक बहुत बड़ा वृक्ष उखाड़ लिया और (उसके प्रहार से) लंकेश्वर रावण के पुत्र मेघनाद को बिना रथ का कर दिया। (रथ को तोड़कर उसे नीचे पटक दिया)। उसके साथ जो बड़े-बड़े योद्धा थे, उनको पकड़-पकड़कर हनुमान्‌जी अपने शरीर से मसलने लगे॥3॥

Chaupai 4 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

तिन्हहि निपाति ताहि सन बाजा। भिरे जुगल मानहुँ गजराजा॥
मुठिका मारि चढ़ा तरु जाई। ताहि एक छन मुरुछा आई॥4॥

English Meaning

After slaying the warriors, Hanuman ji engaged in fierce combat with Meghnad. It appeared as though two colossal elephants were locked in battle. Hanuman ji struck a mighty blow, then leapt and took position atop a tree. Meghnad, stunned by the impact, lost consciousness for a brief moment.

Hindi Meaning

उन सबको मारकर फिर मेघनाद से लड़ने लगे। (लड़ते हुए वे ऐसे मालूम होते थे) मानो दो गजराज (श्रेष्ठ हाथी) भिड़ गए हों। हनुमान्‌जी उसे एक घूँसा मारकर वृक्ष पर जा चढ़े। उसको क्षणभर के लिए मूर्च्छा आ गई॥4॥

Chaupai 5 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

उठि बहोरि कीन्हिसि बहु माया। जीति न जाइ प्रभंजन जाया॥5॥

English Meaning

Meghnad rose again and employed many illusionary powers, yet he could not overpower Hanuman ji, the valiant Son of the Wind God, whose might equals the force of a raging storm.

Hindi Meaning

फिर उठकर उसने बहुत माया रची, परंतु पवन के पुत्र उससे जीते नहीं जाते॥5॥

Doha 19 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* ब्रह्म अस्त्र तेहि साँधा कपि मन कीन्ह बिचार।
जौं न ब्रह्मसर मानउँ महिमा मिटइ अपार॥19॥

English Meaning

Meghnad finally invoked and released the formidable Brahm Astra (the celestial weapon presided over by Lord Brahma). Recognizing it, Hanuman ji reflected, “If I do not honour the power of the Brahm Astra, then its boundless glory will be diminished.”

Hindi Meaning

अंत में उसने ब्रह्मास्त्र का संधान (प्रयोग) किया, तब हनुमान्‌जी ने मन में विचार किया कि यदि ब्रह्मास्त्र को नहीं मानता हूँ तो उसकी अपार महिमा मिट जाएगी॥19॥

Chaupai 1 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* ब्रह्मबान कपि कहुँ तेहिं मारा। परतिहुँ बार कटकु संघारा॥
तेहिं देखा कपि मुरुछित भयऊ। नागपास बाँधेसि लै गयऊ॥1॥

English Meaning

When Meghnad released the Brahm Astra at Hanuman ji, it struck him, and as he fell from the tree, he crushed many demon warriors beneath him. Seeing Hanuman ji lying unconscious, Meghnad then employed another weapon, the Nagpash (a serpent-noose weapon presided over by Lord Varun, the God of Water), to bind him tightly and carry him away.

Hindi Meaning

उसने हनुमान्‌जी को ब्रह्मबाण मारा, (जिसके लगते ही वे वृक्ष से नीचे गिर पड़े), परंतु गिरते समय भी उन्होंने बहुत सी सेना मार डाली। जब उसने देखा कि हनुमान्‌जी मूर्छित हो गए हैं, तब वह उनको नागपाश से बाँधकर ले गया॥1॥

Chaupai 2 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

जासु नाम जपि सुनहु भवानी। भव बंधन काटहिं नर ग्यानी॥
तासु दूत कि बंध तरु आवा। प्रभु कारज लगि कपिहिं बँधावा॥2॥

English Meaning

Lord Shiv said to Parvati ji, “Listen, O’ Bhawani, by chanting whose very name (Shri Ram’s), the wise sever the bonds of worldly existence and escape the cycle of birth and death, can His messenger ever truly be bound? No, but only for the sake of fulfilling the Lord’s mission did Hanuman ji allow himself to be captured.”

Hindi Meaning

(शिवजी कहते हैं-) हे भवानी सुनो, जिनका नाम जपकर ज्ञानी (विवेकी) मनुष्य संसार (जन्म-मरण) के बंधन को काट डालते हैं, उनका दूत कहीं बंधन में आ सकता है? किंतु प्रभु के कार्य के लिए हनुमान्‌जी ने स्वयं अपने को बँधा लिया॥2॥

Chaupai 3 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

कपि बंधन सुनि निसिचर धाए। कौतुक लागि सभाँ सब आए॥
दसमुख सभा दीखि कपि जाई। कहि न जाइ कछु अति प्रभुताई॥3॥

English Meaning

Upon hearing that Hanuman ji had been captured and bound, the demons hurried to Ravan’s court out of curiosity to witness the spectacle. When Hanuman ji entered and beheld Ravan’s assembly, its grandeur and splendour were beyond description.

Hindi Meaning

बंदर का बाँधा जाना सुनकर राक्षस दौड़े और कौतुक के लिए (तमाशा देखने के लिए) सब सभा में आए। हनुमान्‌जी ने जाकर रावण की सभा देखी। उसकी अत्यंत प्रभुता (ऐश्वर्य) कुछ कही नहीं जाती॥3॥

Chaupai 4 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

कर जोरें सुर दिसिप बिनीता। भृकुटि बिलोकत सकल सभीता॥
देखि प्रताप न कपि मन संका। जिमि अहिगन महुँ गरुड़ असंका॥4॥

English Meaning

Hanuman ji observed the Demigods and the Guardians of all directions standing humbly with folded hands, their eyes fixed anxiously upon Ravan’s furrowed brows. Yet, even upon witnessing Ravan’s immense power and splendour, Hanuman ji felt no trace of fear in his heart, just as Garud, the King of Birds, stands utterly fearless amidst a host of serpents.

Hindi Meaning

देवता और दिक्पाल हाथ जोड़े बड़ी नम्रता के साथ भयभीत हुए सब रावण की भौं ताक रहे हैं। (उसका रुख देख रहे हैं) उसका ऐसा प्रताप देखकर भी हनुमान्‌जी के मन में जरा भी डर नहीं हुआ। वे ऐसे निःशंख खड़े रहे, जैसे सर्पों के समूह में गरुड़ निःशंख निर्भय) रहते हैं॥4॥

Doha 20 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* कपिहि बिलोकि दसानन बिहसा कहि दुर्बाद।
सुत बध सुरति कीन्हि पुनि उपजा हृदयँ बिसाद॥20॥

English Meaning

Upon seeing Hanuman ji, the ten-headed Ravan laughed loudly and hurled mocking words at him. Yet, as he recalled the death of his son, sorrow welled up within his heart.

Hindi Meaning

हनुमान्‌जी को देखकर रावण दुर्वचन कहता हुआ खूब हँसा। फिर पुत्र वध का स्मरण किया तो उसके हृदय में विषाद उत्पन्न हो गया॥20॥

Chaupai 1 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* कह लंकेस कवन तैं कीसा। केहि कें बल घालेहि बन खीसा॥
की धौं श्रवन सुनेहि नहिं मोही। देखउँ अति असंक सठ तोही॥1॥

English Meaning

Ravan said, “O’ Monkey, who are you? By whose strength have you dared to devastate and destroy the forest? Have you never heard my name and fame with your own ears? You fool, I see you standing before me utterly without fear!…

Hindi Meaning

लंकापति रावण ने कहा- रे वानर! तू कौन है? किसके बल पर तूने वन को उजाड़कर नष्ट कर डाला? क्या तूने कभी मुझे (मेरा नाम और यश) कानों से नहीं सुना? रे शठ! मैं तुझे अत्यंत निःशंख देख रहा हूँ॥1॥

Chaupai 2 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

मारे निसिचर केहिं अपराधा। कहु सठ तोहि न प्रान कइ बाधा॥
सुनु रावन ब्रह्मांड निकाया। पाइ जासु बल बिरचति माया॥2॥

English Meaning

…For what offense did you kill my demons? Tell me, fool, do you not fear for your life?” Hanuman ji replied, “Listen O’ Ravan, it is by whose power that the illusory energy, Maya, creates the vast multitude of Universes…

Hindi Meaning

तूने किस अपराध से राक्षसों को मारा? रे मूर्ख! बता, क्या तुझे प्राण जाने का भय नहीं है? (हनुमान्‌जी ने कहा-) हे रावण! सुन, जिनका बल पाकर माया संपूर्ण ब्रह्मांडों के समूहों की रचना करती है,॥2॥

Chaupai 3 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

जाकें बल बिरंचि हरि ईसा। पालत सृजत हरत दससीसा॥
जा बल सीस धरत सहसानन। अंडकोस समेत गिरि कानन॥3॥

English Meaning

…And by whose might, Lord Brahma, Lord Hari, and Lord Shiv perform their duties of creation, preservation, and destruction, O’ Ten-headed one. It is by whose strength the thousand-hooded Shesh ji upholds the entire Universe upon his head, along with all its mountains and forests…

Hindi Meaning

जिनके बल से हे दशशीश! ब्रह्मा, विष्णु, महेश (क्रमशः) सृष्टि का सृजन, पालन और संहार करते हैं, जिनके बल से सहस्रमुख (फणों) वाले शेषजी पर्वत और वनसहित समस्त ब्रह्मांड को सिर पर धारण करते हैं,॥3॥

Chaupai 4 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

धरइ जो बिबिध देह सुरत्राता। तुम्ह से सठन्ह सिखावनु दाता॥
हर कोदंड कठिन जेहिं भंजा। तेहि समेत नृप दल मद गंजा॥4॥

English Meaning

…The One who assumes countless forms (Avatars) to protect the Demigods and to teach a lesson to arrogant fools like you. The One who broke Lord Shiv’s mighty bow and, with it, crushed the pride of many Kings, including your own…

Hindi Meaning

जो देवताओं की रक्षा के लिए नाना प्रकार की देह धारण करते हैं और जो तुम्हारे जैसे मूर्खों को शिक्षा देने वाले हैं, जिन्होंने शिवजी के कठोर धनुष को तोड़ डाला और उसी के साथ राजाओं के समूह का गर्व चूर्ण कर दिया॥4॥

Chaupai 5 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

खर दूषन त्रिसिरा अरु बाली। बधे सकल अतुलित बलसाली॥5॥

English Meaning

…The One who destroyed the powerful Khar, Dushan, Trishira, and Bali…

Hindi Meaning

जिन्होंने खर, दूषण, त्रिशिरा और बालि को मार डाला, जो सब के सब अतुलनीय बलवान्‌ थे,॥5॥

Doha 21 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* जाके बल लवलेस तें जितेहु चराचर झारि।
तास दूत मैं जा करि हरि आनेहु प्रिय नारि॥21॥

English Meaning

…By just a fraction of whose strength you have conquered all beings, both animate and inanimate, I am the messenger of that very Lord, whose beloved wife you have deceitfully brought to Lanka…

Hindi Meaning

जिनके लेशमात्र बल से तुमने समस्त चराचर जगत्‌ को जीत लिया और जिनकी प्रिय पत्नी को तुम (चोरी से) हर लाए हो, मैं उन्हीं का दूत हूँ॥21॥

Chaupai 1 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

* जानउँ मैं तुम्हारि प्रभुताई। सहसबाहु सन परी लराई॥
समर बालि सन करि जसु पावा। सुनि कपि बचन बिहसि बिहरावा॥1॥

English Meaning

…I am well aware of your so-called glory. You once fought against the thousand-armed Shastra Bahu (and were utterly defeated). You also earned fame by confronting Bali (who captured you and held you imprisoned in his armpit for months).” Upon hearing Hanuman ji’s words, the ten-headed Ravan laughed loudly, attempting to dismiss them with scorn and pride.

Hindi Meaning

मैं तुम्हारी प्रभुता को खूब जानता हूँ सहस्रबाहु से तुम्हारी लड़ाई हुई थी और बालि से युद्ध करके तुमने यश प्राप्त किया था। हनुमान्‌जी के (मार्मिक) वचन सुनकर रावण ने हँसकर बात टाल दी॥1॥

Chaupai 2 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

खायउँ फल प्रभु लागी भूँखा। कपि सुभाव तें तोरेउँ रूखा॥
सब कें देह परम प्रिय स्वामी। मारहिं मोहि कुमारग गामी॥2॥

English Meaning

Hanuman ji continued, “O’ King, I ate the fruits because I was hungry, and being a monkey by nature, I broke the trees. O’ Lord of demons, one’s own life is most precious. When your demons, who walk the path of wickedness, came to kill me,…

Hindi Meaning

हे (राक्षसों के) स्वामी मुझे भूख लगी थी, (इसलिए) मैंने फल खाए और वानर स्वभाव के कारण वृक्ष तोड़े। हे (निशाचरों के) मालिक! देह सबको परम प्रिय है। कुमार्ग पर चलने वाले (दुष्ट) राक्षस जब मुझे मारने लगे॥2॥

Chaupai 3 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

जिन्ह मोहि मारा ते मैं मारे। तेहि पर बाँधेउँ तनयँ तुम्हारे॥
मोहि न कछु बाँधे कइ लाजा। कीन्ह चहउँ निज प्रभु कर काजा॥3॥

English Meaning

…I defended myself and struck only those who attacked me. For that, your son bound me, yet I feel no shame in being bound. My sole purpose is to carry out my master’s command…

Hindi Meaning

तब जिन्होंने मुझे मारा, उनको मैंने भी मारा। उस पर तुम्हारे पुत्र ने मुझको बाँध लिया (किंतु), मुझे अपने बाँधे जाने की कुछ भी लज्जा नहीं है। मैं तो अपने प्रभु का कार्य करना चाहता हूँ॥3॥

Chaupai 4 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

बिनती करउँ जोरि कर रावन। सुनहु मान तजि मोर सिखावन॥
देखहु तुम्ह निज कुलहि बिचारी। भ्रम तजि भजहु भगत भय हारी॥4॥

English Meaning

…Ravan, I plead with you with folded hands, abandon your pride and heed my words. Reflect upon your noble lineage and its former glory. Cast away delusion and worship the One who removes the fears of His devotees…

Hindi Meaning

हे रावण! मैं हाथ जोड़कर तुमसे विनती करता हूँ, तुम अभिमान छोड़कर मेरी सीख सुनो। तुम अपने पवित्र कुल का विचार करके देखो और भ्रम को छोड़कर भक्त भयहारी भगवान्‌ को भजो॥4॥

Chaupai 5 हनुमान्‌जी द्वारा अशोक वाटिका विध्वंस, अक्षय कुमार वध, मेघनाद का हनुमान्‌जी को नागपाश में बाँधकर सभा में ले जाना और हनुमान्‌जी रावण संवाद – Hanuman ji destroys the Ashok grove and kills Prince Akshay. Meghnad ensnares Hanuman ji in a noose of serpents and carries him off to Ravan’s court. Dialogue between Ravan and Hanuman ji

जाकें डर अति काल डेराई। जो सुर असुर चराचर खाई॥
तासों बयरु कबहुँ नहिं कीजै। मोरे कहें जानकी दीजै॥5॥

English Meaning

…He is the very Lord whom even death fears; the One who devours Demigods, demons, and all beings, living and non-living (at the time of the final dissolution). Do not harbour enmity toward Him. At my humble request, return Janaki ji to Him…

Hindi Meaning

जो देवता, राक्षस और समस्त चराचर को खा जाता है, वह काल भी जिनके डर से अत्यंत डरता है, उनसे कदापि वैर न करो और मेरे कहने से जानकीजी को दे दो॥5॥

Doha 22 लंकादहन – Burning of Lanka

* प्रनतपाल रघुनायक करुना सिंधु खरारि।
गएँ सरन प्रभु राखिहैं तव अपराध बिसारि॥22॥

English Meaning

…Shri Ragunath is the protector of the suppliant, an ocean of mercy, and the slayer of the demon Khar. If you go and surrender at His feet, the Lord will forgive all your offences and accept you…

Hindi Meaning

खर के शत्रु श्री रघुनाथजी शरणागतों के रक्षक और दया के समुद्र हैं। शरण जाने पर प्रभु तुम्हारा अपराध भुलाकर तुम्हें अपनी शरण में रख लेंगे॥22॥

Chaupai 1 लंकादहन – Burning of Lanka

* राम चरन पंकज उर धरहू। लंका अचल राजु तुम्ह करहू॥
रिषि पुलस्ति जसु बिमल मयंका। तेहि ससि महुँ जनि होहु कलंका॥1॥

English Meaning

…Enshrine the feet of Lord Ram in your heart, and you shall enjoy the eternal sovereignty of Lanka. The glory of your grandfather, Sage Pulastya, shines like a spotless Moon; do not allow yourself to become a blemish upon that Moon…

Hindi Meaning

तुम श्री रामजी के चरण कमलों को हृदय में धारण करो और लंका का अचल राज्य करो। ऋषि पुलस्त्यजी का यश निर्मल चंद्रमा के समान है। उस चंद्रमा में तुम कलंक न बनो॥1॥

Chaupai 2 लंकादहन – Burning of Lanka

राम नाम बिनु गिरा न सोहा। देखु बिचारि त्यागि मद मोहा॥
बसन हीन नहिं सोह सुरारी। सब भूषन भूषित बर नारी॥2॥

English Meaning

…Speech holds no beauty without the name of Lord Ram. Abandon your false pride and attachments, and reflect upon this truth. O’ Enemy of the Demigods, just as a woman adorned with jewels but devoid of clothing appears unattractive, so does speech without the Lord’s name lose all grace…

Hindi Meaning

राम नाम के बिना वाणी शोभा नहीं पाती, मद-मोह को छोड़, विचारकर देखो। हे देवताओं के शत्रु! सब गहनों से सजी हुई सुंदरी स्त्री भी कपड़ों के बिना (नंगी) शोभा नहीं पाती॥2॥

Chaupai 3 लंकादहन – Burning of Lanka

राम बिमुख संपति प्रभुताई। जाइ रही पाई बिनु पाई॥
सजल मूल जिन्ह सरितन्ह नाहीं। बरषि गएँ पुनि तबहिं सुखाहीं॥3॥

English Meaning

…The wealth and glory of the person who stands against Lord Ram do not last for long; they vanish as though they had never existed. Just as rivers without a perennial source dry up once the rains have ceased, so too does the fortune of those opposed to the Lord fade away…

Hindi Meaning

रामविमुख पुरुष की संपत्ति और प्रभुता रही हुई भी चली जाती है और उसका पाना न पाने के समान है। जिन नदियों के मूल में कोई जलस्रोत नहीं है। (अर्थात्‌ जिन्हें केवल बरसात ही आसरा है) वे वर्षा बीत जाने पर फिर तुरंत ही सूख जाती हैं॥3॥

Chaupai 4 लंकादहन – Burning of Lanka

सुनु दसकंठ कहउँ पन रोपी। बिमुख राम त्राता नहिं कोपी॥
संकर सहस बिष्नु अज तोही। सकहिं न राखि राम कर द्रोही॥4॥

English Meaning

…Listen, O’ Ten-headed Ravan, I swear there is no saviour for those who oppose Lord Ram. Not a thousand Shankars, Vishnus, or Brahmas could protect you if you harbour enmity toward the Lord

Hindi Meaning

हे रावण! सुनो, मैं प्रतिज्ञा करके कहता हूँ कि रामविमुख की रक्षा करने वाला कोई भी नहीं है। हजारों शंकर, विष्णु और ब्रह्मा भी श्री रामजी के साथ द्रोह करने वाले तुमको नहीं बचा सकते॥4॥

Doha 23 लंकादहन – Burning of Lanka

* मोहमूल बहु सूल प्रद त्यागहु तम अभिमान।
भजहु राम रघुनायक कृपा सिंधु भगवान॥23॥

English Meaning

…Abandon your ego, which is the darkness born of ignorance. It is the root of all attachment and the source of endless suffering. Worship Shri Ram, for Shri Raghunayak is the Supreme Lord and the infinite ocean of mercy.”

Hindi Meaning

मोह ही जिनका मूल है ऐसे (अज्ञानजनित), बहुत पीड़ा देने वाले, तमरूप अभिमान का त्याग कर दो और रघुकुल के स्वामी, कृपा के समुद्र भगवान्‌ श्री रामचंद्रजी का भजन करो॥23॥

Chaupai 1 लंकादहन – Burning of Lanka

* जदपि कही कपि अति हित बानी। भगति बिबेक बिरति नय सानी॥
बोला बिहसि महा अभिमानी। मिला हमहि कपि गुर बड़ ग्यानी॥1॥

English Meaning

Although Hanuman ji’s words were filled with devotion, wisdom, detachment, and righteousness, the arrogant Ravan burst into loud laughter and said, “Ah, we’ve discovered a most learned teacher in this monkey!…

Hindi Meaning

यद्यपि हनुमान्‌जी ने भक्ति, ज्ञान, वैराग्य और नीति से सनी हुई बहुत ही हित की वाणी कही, तो भी वह महान्‌ अभिमानी रावण बहुत हँसकर (व्यंग्य से) बोला कि हमें यह बंदर बड़ा ज्ञानी गुरु मिला!॥1॥

Chaupai 2 लंकादहन – Burning of Lanka

मृत्यु निकट आई खल तोही। लागेसि अधम सिखावन मोही॥
उलटा होइहि कह हनुमाना। मतिभ्रम तोर प्रगट मैं जाना॥2॥

English Meaning

…O’ Fool, death hovers over your head, and yet you dare to preach to me?” Hanuman ji replied, “The opposite shall happen, O’ Ravan. I can clearly see that your mind is clouded by delusion.”

Hindi Meaning

रे दुष्ट! तेरी मृत्यु निकट आ गई है। अधम! मुझे शिक्षा देने चला है। हनुमान्‌जी ने कहा- इससे उलटा ही होगा (अर्थात्‌ मृत्यु तेरी निकट आई है, मेरी नहीं)। यह तेरा मतिभ्रम (बुद्धि का फेर) है, मैंने प्रत्यक्ष जान लिया है॥2॥

Chaupai 3 लंकादहन – Burning of Lanka

सुनि कपि बचन बहुत खिसिआना। बेगि न हरहु मूढ़ कर प्राना॥
सुनत निसाचर मारन धाए। सचिवन्ह सहित बिभीषनु आए॥3॥

English Meaning

Hearing Hanuman ji’s words, Ravan was filled with rage and shouted in fury, “Why does no one put this fool to death at once?” As the demons rushed forward to slay Hanuman ji, Vibhishan entered the royal court with his Ministers at that very moment.

Hindi Meaning

हनुमान्‌जी के वचन सुनकर वह बहुत ही कुपित हो गया। (और बोला-) अरे! इस मूर्ख का प्राण शीघ्र ही क्यों नहीं हर लेते? सुनते ही राक्षस उन्हें मारने दौड़े उसी समय मंत्रियों के साथ विभीषणजी वहाँ आ पहुँचे॥3॥

Chaupai 4 लंकादहन – Burning of Lanka

नाइ सीस करि बिनय बहूता। नीति बिरोध न मारिअ दूता॥
आन दंड कछु करिअ गोसाँई। सबहीं कहा मंत्र भल भाई॥4॥

English Meaning

He bowed his head humbly and reasoned with Ravan in many ways, saying, “O’ Lord, it is against the code of diplomacy to kill an envoy. Please grant him another punishment instead.” Everyone present in the court agreed, saying, “Brother, your counsel is wise.”

Hindi Meaning

उन्होंने सिर नवाकर और बहुत विनय करके रावण से कहा कि दूत को मारना नहीं चाहिए, यह नीति के विरुद्ध है। हे गोसाईं। कोई दूसरा दंड दिया जाए। सबने कहा- भाई! यह सलाह उत्तम है॥4॥

Chaupai 5 लंकादहन – Burning of Lanka

सुनत बिहसि बोला दसकंधर। अंग भंग करि पठइअ बंदर॥5॥

English Meaning

Hearing this, the ten-headed Ravan said, “Break one of his limbs and send the monkey back…

Hindi Meaning

यह सुनते ही रावण हँसकर बोला- अच्छा तो, बंदर को अंग-भंग करके भेज (लौटा) दिया जाए॥5॥

Doha 24 लंकादहन – Burning of Lanka

* कपि कें ममता पूँछ पर सबहि कहउँ समुझाइ।
तेल बोरि पट बाँधि पुनि पावक देहु लगाइ॥24॥

English Meaning

…I explain to everyone that a monkey is extremely fond of his tail. Therefore, dip rags in oil, tie them to his tail, and then set it on fire…

Hindi Meaning

मैं सबको समझाकर कहता हूँ कि बंदर की ममता पूँछ पर होती है। अतः तेल में कपड़ा डुबोकर उसे इसकी पूँछ में बाँधकर फिर आग लगा दो॥24॥

Chaupai 1 लंकादहन – Burning of Lanka

* पूँछहीन बानर तहँ जाइहि। तब सठ निज नाथहि लइ आइहि॥
जिन्ह कै कीन्हिसि बहुत बड़ाई। देखउ मैं तिन्ह कै प्रभुताई॥1॥

English Meaning

…When the tailless monkey returns to his Master, that fool will bring Him here, and then I shall see for myself the glory of his Master, which he has so loudly praised.”

Hindi Meaning

जब बिना पूँछ का यह बंदर वहाँ (अपने स्वामी के पास) जाएगा, तब यह मूर्ख अपने मालिक को साथ ले आएगा। जिनकी इसने बहुत बड़ाई की है, मैं जरा उनकी प्रभुता (सामर्थ्य) तो देखूँ!॥1॥

Chaupai 2 लंकादहन – Burning of Lanka

बचन सुनत कपि मन मुसुकाना। भइ सहाय सारद मैं जाना॥
जातुधान सुनि रावन बचना। लागे रचैं मूढ़ सोइ रचना॥2॥

English Meaning

Hearing Ravan’s words, Hanuman ji smiled within himself and thought, “Indeed, it is the Goddess of Speech, Saraswati ji, who has inspired Ravan to entertain such a thought.” At Ravan’s command, the ignorant demons began their preparations to set fire to Hanuman ji’s tail.

Hindi Meaning

यह वचन सुनते ही हनुमान्‌जी मन में मुस्कुराए (और मन ही मन बोले कि) मैं जान गया, सरस्वतीजी (इसे ऐसी बुद्धि देने में) सहायक हुई हैं। रावण के वचन सुनकर मूर्ख राक्षस वही (पूँछ में आग लगाने की) तैयारी करने लगे॥2॥

Chaupai 3 लंकादहन – Burning of Lanka

रहा न नगर बसन घृत तेला। बाढ़ी पूँछ कीन्ह कपि खेला॥
कौतुक कहँ आए पुरबासी। मारहिं चरन करहिं बहु हाँसी॥3॥

English Meaning

Not a shred of cloth nor a drop of oil remained in the city, for Hanuman ji, in a playful spirit, had extended his tail to an enormous length. Drawn by curiosity, the people of Lanka gathered in great numbers to witness the spectacle, mocking and kicking Hanuman ji in their ignorance.

Hindi Meaning

(पूँछ के लपेटने में इतना कपड़ा और घी-तेल लगा कि) नगर में कपड़ा, घी और तेल नहीं रह गया। हनुमान्‌जी ने ऐसा खेल किया कि पूँछ बढ़ गई (लंबी हो गई)। नगरवासी लोग तमाशा देखने आए। वे हनुमान्‌जी को पैर से ठोकर मारते हैं और उनकी हँसी करते हैं॥3॥

Chaupai 4 लंकादहन – Burning of Lanka

बाजहिं ढोल देहिं सब तारी। नगर फेरि पुनि पूँछ प्रजारी॥
पावक जरत देखि हनुमंता। भयउ परम लघुरूप तुरंता॥4॥

English Meaning

Amidst the beating of drums and the clapping of hands, they paraded Hanuman ji through the streets and finally set his tail ablaze. The moment Hanuman ji saw his tail engulfed in flames, he instantly assumed a tiny form.

Hindi Meaning

ढोल बजते हैं, सब लोग तालियाँ पीटते हैं। हनुमान्‌जी को नगर में फिराकर, फिर पूँछ में आग लगा दी। अग्नि को जलते हुए देखकर हनुमान्‌जी तुरंत ही बहुत छोटे रूप में हो गए॥4॥

Chaupai 5 लंकादहन – Burning of Lanka

निबुकि चढ़ेउ कप कनक अटारीं। भईं सभीत निसाचर नारीं॥5॥

English Meaning

He leapt upward and landed upon a golden terrace. The wives of the demons, upon beholding him, were overcome with fear.

Hindi Meaning

बंधन से निकलकर वे सोने की अटारियों पर जा चढ़े। उनको देखकर राक्षसों की स्त्रियाँ भयभीत हो गईं॥5॥