Satyugi OM

Day 26 of Maas Parayan Reading program Day 26 / 30

Chaupai 3 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

बूढ़ जानि सठ छाँड़ेउँ तोही। लागेसि अधम पचारै मोही॥
अस कहि तरल त्रिसूल चलायो। जामवंत कर गहि सोइ धायो॥3॥

English Meaning

He said, “O’ Fool, knowing you were old, I had spared your life, yet you dare challenge me, O’ Lowly creature,” and with these words Meghnad hurled his swift-moving trident at Jambvant. Jambvant caught it with his hands, charged toward Meghnad,…

Hindi Meaning

अरे मूर्ख! मैंने बूढ़ा जानकर तुझको छोड़ दिया था। अरे अधम! अब तू मुझे ही ललकारने लगा है? ऐसा कहकर उसने चमकता हुआ त्रिशूल चलाया। जाम्बवान्‌ उसी त्रिशूल को हाथ से पकड़कर दौड़ा॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

मारिसि मेघनाद कै छाती। परा भूमि घुर्मित सुरघाती॥
पुनि रिसान गहि चरन फिरायो। महि पछारि निज बल देखरायो॥4॥

English Meaning

…and drove it into his chest. The enemy of the Demigods swirled and fell to the ground, and in a fit of fury Jambvant seized Meghnad by the foot, swung him around, and dashed him against the Earth, thus displaying his strength before him.

Hindi Meaning

और उसे मेघनाद की छाती पर दे मारा। वह देवताओं का शत्रु चक्कर खाकर पृथ्वी पर गिर पड़ा। जाम्बवान्‌ ने फिर क्रोध में भरकर पैर पकड़कर उसको घुमाया और पृथ्वी पर पटककर उसे अपना बल दिखलाया॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

बर प्रसाद सो मरइ न मारा। तब गहि पद लंका पर डारा॥
इहाँ देवरिषि गरुड़ पठायो। राम समीप सपदि सो आयो॥5॥

English Meaning

But due to the boon granted to him by Lord Brahma, Meghnad did not die even after such a deadly blow, whereupon Jambvant seized him by the foot and hurled him into Lanka, and at that moment Sage Narad sent Garud ji, who swiftly arrived at Lord Ram’s side.

Hindi Meaning

(किन्तु) वरदान के प्रताप से वह मारे नहीं मरता। तब जाम्बवान्‌ ने उसका पैर पकड़कर उसे लंका पर फेंक दिया। इधर देवर्षि नारदजी ने गरुड़ को भेजा। वे तुरंत ही श्री रामजी के पास आ पहुँचे॥5॥

Doha 74 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

* खगपति सब धरि खाए माया नाग बरुथ।
माया बिगत भए सब हरषे बानर जूथ॥74 क॥

English Meaning

TThe King of Birds, Garud ji, seized and consumed all the swarms of snakes produced by Meghnad’s illusory power, and once that illusion was dispelled, the monkey army rejoiced.

Hindi Meaning

पक्षीराज गरुड़जी सब माया-सर्पों के समूहों को पकड़कर खा गए। तब सब वानरों के झुंड माया से रहित होकर हर्षित हुए॥74 क॥

Doha 74 मेघनाद का युद्ध, रामजी का लीला से नागपाश में बँधना – Meghnad’s day in the battle. Lord Ram allows Himself to get bound in the serpent’s noose

गहि गिरि पादप उपल नख धाए कीस रिसाइ।
चले तमीचर बिकलतर गढ़ पर चढ़े पराइ॥74 ख॥

English Meaning

In a furious rage, the monkeys surged forward with mountains, rocks, and trees in their hands, even using their claws as weapons, and the terrified demons fled in panic, scrambling up the fort for safety.

Hindi Meaning

पर्वत, वृक्ष, पत्थर और नख धारण किए वानर क्रोधित होकर दौड़े। निशाचर विशेष व्याकुल होकर भाग चले और भागकर किले पर चढ़ गए॥74 ख॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* मेघनाद कै मुरछा जागी। पितहि बिलोकि लाज अति लागी॥
तुरत गयउ गिरिबर कंदरा। करौं अजय मख अस मन धरा॥1॥

English Meaning

Meanwhile, Meghnad regained consciousness and, feeling deeply ashamed before his father, immediately departed for a mountain cave, harbouring the intent to perform a sacrificial rite through which he hoped to attain invincibility.

Hindi Meaning

मेघनाद की मूर्च्छा छूटी, (तब) पिता को देखकर उसे बड़ी शर्म लगी। मैं अजय (अजेय होने को) यज्ञ करूँ, ऐसा मन में निश्चय करके वह तुरंत श्रेष्ठ पर्वत की गुफा में चला गया॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

इहाँ बिभीषन मंत्र बिचारा। सुनहु नाथ बल अतुल उदारा॥
मेघनाद मख करइ अपावन। खल मायावी देव सतावन॥2॥

English Meaning

Here, Vibhishan reflected on the matter and said, “O’ Lord, unmatched in strength and full of noble grace, listen! Meghnad, the wicked master of deceitful illusions, who torments the Demigods, is performing an impure sacrificial ritual…

Hindi Meaning

यहाँ विभीषण ने सलाह विचारी (और श्री रामचंद्रजी से कहा-) हे अतुलनीय बलवान्‌ उदार प्रभो! देवताओं को सताने वाला दुष्ट, मायावी मेघनाद अपवित्र यज्ञ कर रहा है॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

जौं प्रभु सिद्ध होइ सो पाइहि। नाथ बेगि पुनि जीति न जाइहि॥
सुनि रघुपति अतिसय सुख माना। बोले अंगदादि कपि नाना॥3॥

English Meaning

…O’ Lord, if that sacrificial rite is completed successfully, then O’ Master, Meghnad will no longer be easily defeated. Hearing this, Shri Raghunath was greatly pleased and called for many monkeys, including Angad, and said,…

Hindi Meaning

हे प्रभो! यदि वह यज्ञ सिद्ध हो पाएगा तो हे नाथ! फिर मेघनाद जल्दी जीता न जा सकेगा। यह सुनकर श्री रघुनाथजी ने बहुत सुख माना और अंगदादि बहुत से वानरों को बुलाया (और कहा-)॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

लछिमन संग जाहु सब भाई। करहु बिधंस जग्य कर जाई॥
तुम्ह लछिमन मारेहु रन ओही। देखि सभय सुर दुख अति मोही॥4॥

English Meaning

…“O’ Brothers, go with Lakshman and destroy that sacrificial rite, and Lakshman, go and slay Meghnad in battle, for I am deeply grieved to see the Demigods in fear…

Hindi Meaning

हे भाइयों! सब लोग लक्ष्मण के साथ जाओ और जाकर यज्ञ को विध्वंस करो। हे लक्ष्मण! संग्राम में तुम उसे मारना। देवताओं को भयभीत देखकर मुझे बड़ा दुःख है॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

मारेहु तेहि बल बुद्धि उपाई। जेहिं छीजै निसिचर सुनु भाई॥
जामवंत सुग्रीव बिभीषन। सेन समेत रहेहु तीनिउ जन॥5॥

English Meaning

…Brother, listen, strike him down through strength and wise strategy in such a way that the demon is certainly destroyed. O’ Jambvant, Sugriv, and Vibhishan, the three of you remain with him along with the army.”

Hindi Meaning

हे भाई! सुनो, उसको ऐसे बल और बुद्धि के उपाय से मारना, जिससे निशाचर का नाश हो। हे जाम्बवान, सुग्रीव और विभीषण! तुम तीनों जन सेना समेत (इनके) साथ रहना॥5॥

Chaupai 6 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

जब रघुबीर दीन्हि अनुसासन। कटि निषंग कसि साजि सरासन॥
प्रभु प्रताप उर धरि रनधीरा। बोले घन इव गिरा गँभीरा॥6॥

English Meaning

As soon as Shri Raghuveer issued His command, the valiant Shri Lakshman fastened his quiver at his waist and strung his bow, and invoking the Lord’s glory within his heart, he spoke in a voice deep as thunder,…

Hindi Meaning

(इस प्रकार) जब श्री रघुवीर ने आज्ञा दी, तब कमर में तरकस कसकर और धनुष सजाकर (चढ़ाकर) रणधीर श्री लक्ष्मणजी प्रभु के प्रताप को हृदय में धारण करके मेघ के समान गंभीर वाणी बोले-॥6॥

Chaupai 7 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

जौं तेहि आजु बंधे बिनु आवौं। तौ रघुपति सेवक न कहावौं॥
जौं सत संकर करहिं सहाई। तदपि हतउँ रघुबीर ई॥7॥

English Meaning

…”If I return today without slaying Meghnad, then I shall no longer call myself a servant of Raghupati. Even if hundreds of Lord Shankars come to his aid, I will yet kill him. I swear upon Shri Raghuveer.”

Hindi Meaning

यदि मैं आज उसे बिना मारे आऊँ, तो श्री रघुनाथजी का सेवक न कहलाऊँ। यदि सैकड़ों शंकर भी उसकी सहायता करें तो भी श्री रघुवीर की दुहाई है, आज मैं उसे मार ही डालूँगा॥7॥

Doha 75 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* रघुपति चरन नाइ सिरु चलेउ तुरंत अनंत।
अंगद नील मयंद नल संग सुभट हनुमंत॥75॥

English Meaning

Bowing his head at Lord Raghupati’s feet, Lakshman ji advanced swiftly, accompanied by brave warriors such as Angad, Mayand, Nal, Neel, and Hanuman.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी के चरणों में सिर नवाकर शेषावतार श्री लक्ष्मणजी तुरंत चले। उनके साथ अंगद, नील, मयंद, नल और हनुमान आदि उत्तम योद्धा थे॥75॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* जाइ कपिन्ह सो देखा बैसा। आहुति देत रुधिर अरु भैंसा॥
कीन्ह कपिन्ह सब जग्य बिधंसा। जब न उठइ तब करहिं प्रसंसा॥1॥

English Meaning

The monkeys went and saw him seated, offering blood and buffalo oblations into the fire. They destroyed the entire ritual, yet he did not rise, so they began to praise him instead.

Hindi Meaning

वानरों ने जाकर देखा कि वह बैठा हुआ खून और भैंसे की आहुति दे रहा है। वानरों ने सब यज्ञ विध्वंस कर दिया। फिर भी वह नहीं उठा, तब वे उसकी प्रशंसा करने लगे॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

तदपि न उठइ धरेन्हि कच जाई। लातन्हि हति हति चले पराई॥
लै त्रिसूल धावा कपि भागे। आए जहँ रामानुज आगे॥2॥

English Meaning

When he still refused to rise (for standing up would have broken his sacrificial ritual) the monkeys seized him by the hair, kicked him one after another, and then scattered. Enraged, Meghnad leapt to his feet, trident in hand, and charged after them, eventually arriving at the place where Shri Ram’s younger brother, Lakshman ji, stood before his army.

Hindi Meaning

इतने पर भी वह न उठा, (तब) उन्होंने जाकर उसके बाल पकड़े और लातों से मार-मारकर वे भाग चले। वह त्रिशूल लेकर दौड़ा, तब वानर भागे और वहाँ आ गए, जहाँ आगे लक्ष्मणजी खड़े थे॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

आवा परम क्रोध कर मारा। गर्ज घोर रव बारहिं बारा॥
कोपि मरुतसुत अंगद धाए। हति त्रिसूल उर धरनि गिराए॥3॥

English Meaning

Driven by intense fury over the ruin of his sacrificial rite, Meghnad roared again and again, and when Angad and Hanuman ji, the son of the Wind God, rushed forward to confront him, he struck them both with his trident and hurled them to the ground.

Hindi Meaning

वह अत्यंत क्रोध का मारा हुआ आया और बार-बार भयंकर शब्द करके गरजने लगा। मारुति (हनुमान्‌) और अंगद क्रोध करके दौड़े। उसने छाती में त्रिशूल मारकर दोनों को धरती पर गिरा दिया॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

प्रभु कहँ छाँड़ेसि सूल प्रचंडा। सर हति कृत अनंत जुग खंडा॥
उठि बहोरि मारुति जुबराजा। हतहिं कोपि तेहि घाउ न बाजा॥4॥

English Meaning

Meghnad then hurled his fierce trident at Lakshman ji, but Anant (Shri Lakshman) intercepted it with an arrow, shattering it into two pieces, and meanwhile Hanuman ji, the son of the Wind God, and Prince Angad rose and angrily struck Meghnad, yet they were unable to inflict any injury upon him.

Hindi Meaning

फिर उसने प्रभु श्री लक्ष्मणजी पर त्रिशूल छोड़ा। अनन्त (श्री लक्ष्मणजी) ने बाण मारकर उसके दो टुकड़े कर दिए। हनुमान्‌जी और युवराज अंगद फिर उठकर क्रोध करके उसे मारने लगे, उसे चोट न लगी॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

फिरे बीर रिपु मरइ न मारा। तब धावा करि घोर चिकारा॥
आवत देखि कुरद्ध जनु काला। लछिमन छाड़े बिसिख कराला॥5॥

English Meaning

When the enemy remained invincible despite their greatest efforts, the mighty monkey warriors turned back. At that very moment Meghnad advanced with a terrifying scream. Seeing him charge forward in fury, like Death personified, Lakshman ji unleashed a volley of fierce arrows.

Hindi Meaning

शत्रु (मेघनाद) मारे नहीं मरता, यह देखकर जब वीर लौटे, तब वह घोर चिग्घाड़ करके दौड़ा। उसे क्रुद्ध काल की तरह आता देखकर लक्ष्मणजी ने भयानक बाण छोड़े॥5॥

Chaupai 6 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

देखेसि आवत पबि सम बाना। तुरत भयउ खल अंतरधाना॥
बिबिध बेष धरि करइ लराई। कबहुँक प्रगट कबहुँ दुरि जाई॥6॥

English Meaning

As arrows swift like thunderbolts sped toward him, the vile demon instantly turned invisible, then began assuming various forms to battle Lakshman ji, at times appearing directly before him and at times vanishing completely from sight.

Hindi Meaning

वज्र के समान बाणों को आते देखकर वह दुष्ट तुरंत अंतर्धान हो गया और फिर भाँति-भाँति के रूप धारण करके युद्ध करने लगा। वह कभी प्रकट होता था और कभी छिप जाता था॥6॥

Chaupai 7 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

देखि अजय रिपु डरपे कीसा। परम क्रुद्ध तब भयउ अहीसा॥
लछिमन मन अस मंत्र दृढ़ावा। ऐहि पापिहि मैं बहुत खेलावा॥7॥

English Meaning

Seeing such an invincible foe, the monkeys were gripped with fear, while Lakshman ji, the Lord of Serpents, grew intensely furious and resolved in his heart, “I have played with this wretch long enough, now it is time to end him.”

Hindi Meaning

शत्रु को पराजित न होता देखकर वानर डरे। तब सर्पराज शेषजी (लक्ष्मणजी) बहुत क्रोधित हुए। लक्ष्मणजी ने मन में यह विचार दृढ़ किया कि इस पापी को मैं बहुत खेला चुका (अब और अधिक खेलाना अच्छा नहीं, अब तो इसे समाप्त ही कर देना चाहिए।)॥7॥

Chaupai 8 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

सुमिरि कोसलाधीस प्रतापा। सर संधान कीन्ह करि दापा॥
छाड़ा बान माझ उर लागा। मरती बार कपटु सब त्यागा॥8॥

English Meaning

Then, invoking the glory of Shri Ram, the Lord of the Koshal Kingdom, within his heart, Lakshman ji set an arrow to his bow and, with blazing fury, released it; the arrow struck Meghnad in the centre of the chest, and at the moment of death the demon abandoned all his deceptive forms.

Hindi Meaning

कोसलपति श्री रामजी के प्रताप का स्मरण करके लक्ष्मणजी ने वीरोचित दर्प करके बाण का संधान किया। बाण छोड़ते ही उसकी छाती के बीच में लगा। मरते समय उसने सब कपट त्याग दिया॥8॥

Doha 76 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* रामानुज कहँ रामु कहँ अस कहि छाँड़ेसि प्रान।
धन्य धन्य तव जननी कह अंगद हनुमान॥76॥

English Meaning

With the words, “Where is the younger brother of Ram? Where is Ram?” Meghnad breathed his last. Hearing this, Angad and Hanuman ji praised him, saying, “Blessed indeed is your mother, for her son uttered the names of Lord Ram and Lakshman ji at the moment of death.”

Hindi Meaning

राम के छोटे भाई लक्ष्मण कहाँ हैं? राम कहाँ हैं? ऐसा कहकर उसने प्राण छोड़ दिए। अंगद और हनुमान कहने लगे- तेरी माता धन्य है, धन्य है (जो तू लक्ष्मणजी के हाथों मरा और मरते समय श्री राम-लक्ष्मण को स्मरण करके तूने उनके नामों का उच्चारण किया।)॥76॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* बिनु प्रयास हनुमान उठायो। लंका द्वार राखि पुनि आयो॥
तासु मरन सुनि सुर गंधर्बा। चढ़ि बिमान आए नभ सर्बा॥1॥

English Meaning

With little effort, Hanuman ji lifted Meghnad, placed him outside the gate of Lanka, and returned, and when the Demigods and Sages heard of Meghnad’s death, they appeared in the sky above in their aerial vehicles.

Hindi Meaning

हनुमान्‌जी ने उसको बिना ही परिश्रम के उठा लिया और लंका के दरवाजे पर रखकर वे लौट आए। उसका मरना सुनकर देवता और गंधर्व आदि सब विमानों पर चढ़कर आकाश में आए॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

बरषि सुमन दुंदुभीं बजावहिं। श्रीरघुनाथ बिमल जसु गावहिं॥
जय अनंत जय जगदाधारा। तुम्ह प्रभु सब देवन्हि निस्तारा॥2॥

English Meaning

Showering flowers and sounding kettledrums, they sang the sacred glory of Shri Raghunath. “Victory to Lord Anant, victory to the support of the entire Universe! O’ Lord, you have lifted the sorrow of all the Demigods.”

Hindi Meaning

वे फूल बरसाकर नगाड़े बजाते हैं और श्री रघुनाथजी का निर्मल यश गाते हैं। हे अनन्त! आपकी जय हो, हे जगदाधार! आपकी जय हो। हे प्रभो! आपने सब देवताओं का (महान्‌ विपत्ति से) उद्धार किया॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

अस्तुति करि सुर सिद्ध सिधाए। लछिमन कृपासिंधु पहिं आए॥
सुत बध सुना दसानन जबहीं। मुरुछित भयउ परेउ महि तबहीं॥3॥

English Meaning

After offering their praises, the Demigods and realized Saints departed, and Lakshman ji returned to Shri Ram, the ocean of mercy. The moment the ten-headed Ravan heard of his son’s death, he collapsed unconscious to the ground.

Hindi Meaning

देवता और सिद्ध स्तुति करके चले गए, तब लक्ष्मणजी कृपा के समुद्र श्री रामजी के पास आए। रावण ने ज्यों ही पुत्रवध का समाचार सुना, त्यों ही वह मूर्च्छित होकर पृथ्वी पर गिर पड़ा॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

मंदोदरी रुदन कर भारी। उर ताड़न बहु भाँति पुकारी॥
नगर लोग सब ब्याकुल सोचा। सकल कहहिं दसकंधर पोचा॥4॥

English Meaning

Mandodari wept bitterly, striking her chest again and again as she wailed in many ways, and the citizens of Lanka were overwhelmed with sorrow; all of them blamed Ravan and spoke harshly against him.

Hindi Meaning

मंदोदरी छाती पीट-पीटकर और बहुत प्रकार से पुकार-पुकारकर बड़ा भारी विलाप करने लगी। नगर के सब लोग शोक से व्याकुल हो गए। सभी रावण को नीच कहने लगे॥4॥

Doha 77 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* तब दसकंठ बिबिधि बिधि समुझाईं सब नारि।
नस्वर रूप जगत सब देखहु हृदयँ बिचारि॥77॥

English Meaning

The ten-headed Ravan then tried to console the women in many ways, saying, “This entire world is perishable; understand and accept this truth in your hearts.”

Hindi Meaning

तब रावण ने सब स्त्रियों को अनेकों प्रकार से समझाया कि समस्त जगत्‌ का यह (दृश्य)रूप नाशवान्‌ है, हृदय में विचारकर देखो॥77॥

Chaupai 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* तिन्हहि ग्यान उपदेसा रावन। आपुन मंद कथा सुभ पावन॥
पर उपदेस कुसल बहुतेरे। जे आचरहिं ते नर न घनेरे॥1॥

English Meaning

Ravan then lectured them on spiritual knowledge; though he was dull-witted, the stories he narrated were sacred and pure, for the world is filled with those who can preach well, yet those who truly live by what they teach are exceedingly rare.

Hindi Meaning

रावण ने उनको ज्ञान का उपदेश किया। वह स्वयं तो नीच है, पर उसकी कथा (बातें) शुभ और पवित्र हैं। दूसरों को उपदेश देने में तो बहुत लोग निपुण होते हैं। पर ऐसे लोग अधिक नहीं हैं, जो उपदेश के अनुसार आचरण भी करते हैं॥1॥

Chaupai 2 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

निसा सिरानि भयउ भिनुसारा। लगे भालु कपि चारिहुँ द्वारा॥
सुभट बोलाइ दसानन बोला। रन सन्मुख जाकर मन डोला॥2॥

English Meaning

The night passed in this way, and dawn broke. The monkey and bear armies once again surrounded all four gates of Lanka. Ravan summoned his brave warriors and said, “If anyone’s heart trembles at the thought of facing the enemy on the battlefield,…

Hindi Meaning

रात बीत गई, सबेरा हुआ। रीछ-वानर (फिर) चारों दरवाजों पर जा डटे। योद्धाओं को बुलाकर दशमुख रावण ने कहा- लड़ाई में शत्रु के सम्मुख मन डाँवाडोल हो,॥2॥

Chaupai 3 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

सो अबहीं बरु जाउ पराई। संजुग बिमुख भएँ न भलाई॥
निज भुज बल मैं बयरु बढ़ावा। देहउँ उतरु जो रिपु चढ़ि आवा॥3॥

English Meaning

…let him withdraw now rather than later, for it is shameful to turn one’s back after entering the field of war. It is by the strength of my own arms that I began this enmity, and now that the enemy has come against us, I shall give a befitting reply.”

Hindi Meaning

अच्छा है वह अभी भाग जाए। युद्ध में जाकर विमुख होने (भागने) में भलाई नहीं है। मैंने अपनी भुजाओं के बल पर बैर बढ़ाया है। जो शत्रु चढ़ आया है, उसको मैं (अपने ही) उत्तर दे लूँगा॥3॥

Chaupai 4 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

अस कहि मरुत बेग रथ साजा। बाजे सकल जुझाऊ बाजा॥
चले बीर सब अतुलित बली। जनु कज्जल कै आँधी चली॥4॥

English Meaning

Saying this, he readied his chariot, swift as the wind, and the war drums and instruments resounded; the demon warriors, each unmatched in strength, surged forth like a sweeping hurricane of kohl.

Hindi Meaning

ऐसा कहकर उसने पवन के समान तेज चलने वाला रथ सजाया। सारे जुझाऊ (लड़ाई के) बाजे बजने लगे। सब अतुलनीय बलवान्‌ वीर ऐसे चले मानो काजल की आँधी चली हो॥4॥

Chaupai 5 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

*असगुन अमित होहिं तेहि काला। गनइ न भुज बल गर्ब बिसाला॥5॥

English Meaning

At that very moment, countless inauspicious omens appeared, but Ravan, blinded by pride in his own strength, paid no attention to them.

Hindi Meaning

उस समय असंख्य अपशकुन होने लगे। पर अपनी भुजाओं के बल का बड़ा गर्व होने से रावण उन्हें गिनता नहीं है॥5॥

Chhand 1 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

छंद :
* अति गर्ब गनइ न सगुन असगुन स्रवहिं आयुध हाथ ते।
भट गिरत रथ ते बाजि गज चिक्करत भाजहिं साथ ते॥
गोमाय गीध कराल खर रव स्वान बोलहिं अति घने।
जनु कालदूत उलूक बोलहिं बचन परम भयावने॥

English Meaning

Blinded by excessive pride, Ravan ignored every omen, whether good or bad. Weapons slipped from his hands, his warriors tumbled from their chariots, and elephants and horses broke formation, shrieking as they ran. Fearsome jackals, vultures, and donkeys cried out sharply, while dogs howled in great numbers, and owls, like messengers of death, uttered their most terrifying calls.

Hindi Meaning

अत्यंत गर्व के कारण वह शकुन-अपशकुन का विचार नहीं करता। हथियार हाथों से गिर रहे हैं। योद्धा रथ से गिर पड़ते हैं। घोड़े, हाथी साथ छोड़कर चिग्घाड़ते हुए भाग जाते हैं। स्यार, गीध, कौए और गदहे शब्द कर रहे हैं। बहुत अधिक कुत्ते बोल रहे हैं। उल्लू ऐसे अत्यंत भयानक शब्द कर रहे हैं, मानो काल के दूत हों। (मृत्यु का संदेसा सुना रहे हों)।

Doha 78 मेघनाद यज्ञ विध्वंस, युद्ध और मेघनाद उद्धार – Destruction of Meghnad’s sacrificial ritual, his battle with Lakshman ji, and his ultimate demise

* ताहि कि संपति सगुन सुभ सपनेहुँ मन बिश्राम।
भूत द्रोह रत मोहबस राम बिमुख रति काम॥78॥

English Meaning

Can a person who harms living beings, harbours hostility toward Shri Ram, and remains absorbed in material and sensory attachments ever hope to experience prosperity, auspiciousness, or peace of mind, even in their dreams?

Hindi Meaning

जो जीवों के द्रोह में रत है, मोह के बस हो रहा है, रामविमुख है और कामासक्त है, उसको क्या कभी स्वप्न में भी सम्पत्ति, शुभ शकुन और चित्त की शांति हो सकती है?॥78॥

Chaupai 1 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

* चलेउ निसाचर कटकु अपारा। चतुरंगिनी अनी बहु धारा॥
बिबिधि भाँति बाहन रथ जाना। बिपुल बरन पताक ध्वज नाना॥1॥

English Meaning

Meanwhile, the vast demon host advanced with countless troops. Their fourfold army moved in powerful regiments of horses, elephants, chariots, and infantry. They rode in many kinds of conveyances, from chariots to aerial vehicles, and carried an array of banners and flags in striking, diverse colours.

Hindi Meaning

राक्षसों की अपार सेना चली। चतुरंगिणी सेना की बहुत सी टुकडि़याँ हैं। अनेकों प्रकार के वाहन, रथ और सवारियाँ हैं तथा बहुत से रंगों की अनेकों पताकाएँ और ध्वजाएँ हैं॥1॥

Chaupai 2 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

चले मत्त गज जूथ घनेरे। प्राबिट जलद मरुत जनु प्रेरे॥
बरन बरन बिरदैत निकाया। समर सूर जानहिं बहु माया॥2॥

English Meaning

Many battalions of elephants advanced in an intoxicated walk, resembling Monsoon clouds driven by fierce winds. Countless demon soldiers marched in uniforms of varied colours, each a valiant warrior, skilled in combat and with many fearsome illusory powers.

Hindi Meaning

मतवाले हाथियों के बहुत से झुंड चले। मानो पवन से प्रेरित हुए वर्षा ऋतु के बादल हों। रंग-बिरंगे बाना धारण करने वाले वीरों के समूह हैं, जो युद्ध में बड़े शूरवीर हैं और बहुत प्रकार की माया जानते हैं॥2॥

Chaupai 3 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

अति बिचित्र बाहिनी बिराजी। बीर बसंत सेन जनु साजी॥
चलत कटक दिगसिंधुर डगहीं। छुभित पयोधि कुधर डगमगहीं॥3॥

English Meaning

The army looked magnificent from every side, as if the mighty deity of Spring had adorned it himself. As it marched forward, the elephants holding up the ten directions seemed to tremble, the oceans churned, and even the mountains shook.

Hindi Meaning

अत्यंत विचित्र फौज शोभित है। मानो वीर वसंत ने सेना सजाई हो। सेना के चलने से दिशाओं के हाथी डिगने लगे, समुद्र क्षुभित हो गए और पर्वत डगमगाने लगे॥3॥

Chaupai 4 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

उठी रेनु रबि गयउ छपाई। मरुत थकित बसुधा अकुलाई॥
पनव निसान घोर रव बाजहिं। प्रलय समय के घन जनु गाजहिं॥4॥

English Meaning

The Sun hid behind the clouds of dust raised by the marching army. The air fell silent, and the Earth grew uneasy. The booming clash of drums and kettledrums echoed like the thunderous roar of clouds at the time of universal destruction.

Hindi Meaning

इतनी धूल उड़ी कि सूर्य छिप गए। (फिर सहसा) पवन रुक गया और पृथ्वी अकुला उठी। ढोल और नगाड़े भीषण ध्वनि से बज रहे हैं, जैसे प्रलयकाल के बादल गरज रहे हों॥4॥

Chaupai 5 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

भेरि नफीरि बाज सहनाई। मारू राग सुभट सुखदाई॥
केहरि नाद बीर सब करहीं। निज निज बल पौरुष उच्चरहीं॥5॥

English Meaning

Kettledrums, bugles, and clarinets played fierce martial music that stirred the warrior spirit and gladdened the hearts of the brave soldiers. The valiant fighters roared like lions, boasting of their strength and valour.

Hindi Meaning

भेरी, नफीरी (तुरही) और शहनाई में योद्धाओं को सुख देने वाला मारू राग बज रहा है। सब वीर सिंहनाद करते हैं और अपने-अपने बल पौरुष का बखान कर रहे हैं॥5॥

Chaupai 6 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

कहइ दसानन सुनहू सुभट्टा। मर्दहु भालु कपिन्ह के ठट्टा॥
हौं मारिहउँ भूप द्वौ भाई। अस कहि सन्मुख फौज रेंगाई॥6॥

English Meaning

The ten-headed Ravan said, “Listen, my brave warriors, go and crush the bear and monkey troops, while I shall personally kill the two Prince brothers.” Saying this, he sent his demon army marching forward.

Hindi Meaning

रावण ने कहा- हे उत्तम योद्धाओं! सुनो तुम रीछ-वानरों के ठट्ट को मसल डालो और मैं दोनों राजकुमार भाइयों को मारूँगा। ऐसा कहकर उसने अपनी सेना सामने चलाई॥6॥

Chhand 1 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

छंद :
* धाए बिसाल कराल मर्कट भालु काल समान ते।
मानहुँ सपच्छ उड़ाहिं भूधर बृंद नाना बान ते॥
नख दसन सैल महाद्रुमायुध सबल संक न मानहीं।
जय राम रावन मत्त गज मृगराज सुजसु बखानहीं॥

English Meaning

Massive and fearsome monkeys and bears charged forward like embodiments of Death, appearing like flying mountain ranges in many colours. Using claws, teeth, mountains, and huge trees as weapons, they displayed unmatched strength and fearlessness. Amid their fierce cries, they praised Shri Ram, shouting, “Victory to Shri Ram, the lion who stands against the intoxicated wild elephant in the form of Ravan.”

Hindi Meaning

वे विशाल और काल के समान कराल वानर-भालू दौड़े। मानो पंख वाले पर्वतों के समूह उड़ रहे हों। वे अनेक वर्णों के हैं। नख, दाँत, पर्वत और बड़े-बड़े वृक्ष ही उनके हथियार हैं। वे बड़े बलवान्‌ हैं और किसी का भी डर नहीं मानते। रावण रूपी मतवाले हाथी के लिए सिंह रूप श्री रामजी का जय-जयकार करके वे उनके सुंदर यश का बखान करते हैं।

Doha 79 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

* दुहु दिसि जय जयकार करि निज जोरी जानि।
भिरे बीर इत रामहि उत रावनहि बखानि॥79॥

English Meaning

Victory chants rose from both sides as each brave fighter met his equal. The warriors collided with fierce force. On this side the monkeys sang the glory of Lord Ram, while on the other, the demons praised Ravan.

Hindi Meaning

दोनों ओर के योद्धा जय-जयकार करके अपनी-अपनी जोड़ी जान (चुन) कर इधर श्री रघुनाथजी का और उधर रावण का बखान करके परस्पर भिड़ गए॥79॥

Chaupai 1 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

* रावनु रथी बिरथ रघुबीरा। देखि बिभीषन भयउ अधीरा॥
अधिक प्रीति मन भा संदेहा। बंदि चरन कह सहित सनेहा॥1॥

English Meaning

Seeing Ravan seated on his chariot while Shri Ram stood without one, Vibhishan grew anxious. His heart, filled with deep affection, became restless, and he approached Shri Ram. Bowing at His feet, Vibhishan spoke with gentle concern,…

Hindi Meaning

रावण को रथ पर और श्री रघुवीर को बिना रथ के देखकर विभीषण अधीर हो गए। प्रेम अधिक होने से उनके मन में सन्देह हो गया (कि वे बिना रथ के रावण को कैसे जीत सकेंगे)। श्री रामजी के चरणों की वंदना करके वे स्नेह पूर्वक कहने लगे॥1॥

Chaupai 2 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

नाथ न रथ नहि तन पद त्राना। केहि बिधि जितब बीर बलवाना॥
सुनहु सखा कह कृपानिधाना। जेहिं जय होइ सो स्यंदन आना॥2॥

English Meaning

…“Lord, You have no chariot, no armour, not even sandals on Your feet. How, then, will that brave and mighty Ravan be overcome?” The ocean of mercy, Shri Ram, replied, “Listen, my friend, the chariot that leads to true victory is of an entirely different kind…

Hindi Meaning

हे नाथ! आपके न रथ है, न तन की रक्षा करने वाला कवच है और न जूते ही हैं। वह बलवान्‌ वीर रावण किस प्रकार जीता जाएगा? कृपानिधान श्री रामजी ने कहा- हे सखे! सुनो, जिससे जय होती है, वह रथ दूसरा ही है॥2॥

Chaupai 3 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

सौरज धीरज तेहि रथ चाका। सत्य सील दृढ़ ध्वजा पताका॥
बल बिबेक दम परहित घोरे। छमा कृपा समता रजु जोरे॥3॥

English Meaning

…Valour and patience are its two wheels, while truth and amiability serve as its steady flag and ensign, and strength, modesty, self-control, and benevolence are its four horses, held together by the reins of forgiveness, compassion, and an even, balanced mind…

Hindi Meaning

शौर्य और धैर्य उस रथ के पहिए हैं। सत्य और शील (सदाचार) उसकी मजबूत ध्वजा और पताका हैं। बल, विवेक, दम (इंद्रियों का वश में होना) और परोपकार- ये चार उसके घोड़े हैं, जो क्षमा, दया और समता रूपी डोरी से रथ में जोड़े हुए हैं॥3॥

Chaupai 4 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

ईस भजनु सारथी सुजाना। बिरति चर्म संतोष कृपाना॥
दान परसु बुधि सक्ति प्रचंडा। बर बिग्यान कठिन कोदंडा॥4॥

English Meaning

…Devotion to God is the skilled charioteer, detachment is the shield, and contentment is the sword. Charity is the axe, intellect is the sharp Shakti spear, and the highest wisdom is the firm, unfailing bow…

Hindi Meaning

ईश्वर का भजन ही (उस रथ को चलाने वाला) चतुर सारथी है। वैराग्य ढाल है और संतोष तलवार है। दान फरसा है, बुद्धि प्रचण्ड शक्ति है, श्रेष्ठ विज्ञान कठिन धनुष है॥4॥

Chaupai 5 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

अमल अचल मन त्रोन समाना। सम जम नियम सिलीमुख नाना॥
कवच अभेद बिप्र गुर पूजा। एहि सम बिजय उपाय न दूजा॥5॥

English Meaning

…A pure and steady heart is the quiver, and self-control along with virtues such as truth, non-stealing, non-violence, purity, celibacy, discipline in Scriptural conduct, and austerity are its many arrows. Reverence for Brahmins and one’s teacher is the impenetrable armour. There is no other equipment for victory as powerful as this…

Hindi Meaning

निर्मल (पापरहित) और अचल (स्थिर) मन तरकस के समान है। शम (मन का वश में होना), (अहिंसादि) यम और (शौचादि) नियम- ये बहुत से बाण हैं। ब्राह्मणों और गुरु का पूजन अभेद्य कवच है। इसके समान विजय का दूसरा उपाय नहीं है॥5॥

Chaupai 6 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

सखा धर्ममय अस रथ जाकें। जीतन कहँ न कतहुँ रिपु ताकें॥6॥

English Meaning

…O’ Friend, whoever holds this chariot of righteousness has no enemy left to conquer anywhere…

Hindi Meaning

हे सखे! ऐसा धर्ममय रथ जिसके हो उसके लिए जीतने को कहीं शत्रु ही नहीं है॥6॥

Doha 80 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

* महा अजय संसार रिपु जीति सकइ सो बीर।
जाकें अस रथ होइ दृढ़ सुनहु सखा मतिधीर॥80 क॥

English Meaning

…Listen, O’ Calm-minded friend, one who possesses such a powerful chariot can even conquer the greatest and most unyielding enemy, which is the endless cycle of birth and death.”

Hindi Meaning

हे धीरबुद्धि वाले सखा! सुनो, जिसके पास ऐसा दृढ़ रथ हो, वह वीर संसार (जन्म-मृत्यु) रूपी महान्‌ दुर्जय शत्रु को भी जीत सकता है (रावण की तो बात ही क्या है)॥80 क॥

Doha 80 रावण का युद्ध के लिए प्रस्थान और श्री रामजी का विजयरथ तथा वानर-राक्षसों का युद्ध – Ravan’s march to the battlefield. Lord Ram’s victory-chariot and an encounter between the monkeys and the demons

सुनि प्रभु बचन बिभीषन हरषि गहे पद कंज।
एहि मिस मोहि उपदेसेहु राम कृपा सुख पुंज॥80 ख॥

English Meaning

Hearing the Lord’s words, Vibhishan rejoiced. He bowed at Shri Ram’s lotus feet and said, “In answer to my question, O’ Lord, O’ Embodiment of mercy and bliss, You have given me profound knowledge.”

Hindi Meaning

प्रभु के वचन सुनकर विभीषणजी ने हर्षित होकर उनके चरण कमल पकड़ लिए (और कहा-) हे कृपा और सुख के समूह श्री रामजी! आपने इसी बहाने मुझे (महान्‌) उपदेश दिया॥80 ख॥