Satyugi OM

Day 25 of Maas Parayan Reading program Day 25 / 30

Chaupai 5 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

कहहु कवन भय करिअ बिचारा। नर कपि भालु अहार हमारा॥5॥

English Meaning

…What is there to fear that requires deliberation? Humans, monkeys, and bears are but our food, merely meant to be devoured.”

Hindi Meaning

भावार्थ : कहिए तो (ऐसा) कौन-सा बड़ा भय है, जिसका विचार किया जाए? (भय की बात ही क्या है?) मनुष्य और वानर-भालू तो हमारे भोजन (की सामग्री) हैं॥5॥

Doha 8 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

* सब के बचन श्रवन सुनि कह प्रहस्त कर जोरि।
नीति बिरोध न करिअ प्रभु मंत्रिन्ह मति अति थोरि॥8॥

English Meaning

After hearing the words of the Ministers, Ravan’s son, Prahast, spoke with folded hands, “My Lord, I beseech you not to act against the path of righteousness, for the counsel of these Ministers is shallow and lacks true wisdom…

Hindi Meaning

भावार्थ : कानों से सबके वचन सुनकर (रावण का पुत्र) प्रहस्त हाथ जोड़कर कहने लगा- हे प्रभु! नीति के विरुद्ध कुछ भी नहीं करना चाहिए, मन्त्रियों में बहुत ही थोड़ी बुद्धि है॥8॥

Chaupai 1 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

कहहिं सचिव सठ ठकुर सोहाती। नाथ न पूर आव एहि भाँती॥
बारिधि नाघि एक कपि आवा। तासु चरित मन महुँ सबु गावा॥॥1॥

English Meaning

…These foolish Ministers merely flatter you, speaking only what they think will please your ears. My Lord, their words will bring you no good. A single monkey leapt across the vast ocean and reached Lanka, and to this day, people everywhere recall and sing of his heroic deeds in their hearts…

Hindi Meaning

भावार्थ : ये सभी मूर्ख (खुशामदी) मन्त्र ठकुरसुहाती (मुँहदेखी) कह रहे हैं। हे नाथ! इस प्रकार की बातों से पूरा नहीं पड़ेगा। एक ही बंदर समुद्र लाँघकर आया था। उसका चरित्र सब लोग अब भी मन-ही-मन गाया करते हैं (स्मरण किया करते हैं) ॥1॥

Chaupai 2 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

छुधा न रही तुम्हहि तब काहू। जारत नगरु कस न धरि खाहू॥
सुनत नीक आगें दुख पावा। सचिवन अस मत प्रभुहि सुनावा॥॥2॥

English Meaning

…Did everyone lose their hunger then? When he set the city ablaze, why did no one among us seize and devour him? These Ministers offer words that delight the ear, yet such counsel will only lead to grief in the end…

Hindi Meaning

भावार्थ : उस समय तुम लोगों में से किसी को भूख न थी? (बंदर तो तुम्हारा भोजन ही हैं, फिर) नगर जलाते समय उसे पकड़कर क्यों नहीं खा लिया? इन मन्त्रियों ने स्वामी (आप) को ऐसी सम्मति सुनायी है जो सुनने में अच्छी है पर जिससे आगे चलकर दुःख पाना होगा॥2॥

Chaupai 3 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

जेहिं बारीस बँधायउ हेला। उतरेउ सेन समेत सुबेला॥
सो भनु मनुज खाब हम भाई। बचन कहहिं सब गाल फुलाई॥3॥

English Meaning

…The One who effortlessly bound the ocean with a bridge, as though it was a mere sport, and led His army to the Subel mountain, can He be an ordinary man, whom you boast of devouring? These people are merely boasting, speaking like those who have lost their senses…

Hindi Meaning

भावार्थ : जिसने खेल-ही-खेल में समुद्र बँधा लिया और जो सेना सहित सुबेल पर्वत पर आ उतरा है। हे भाई! कहो वह मनुष्य है, जिसे कहते हो कि हम खा लेंगे? सब गाल फुला-फुलाकर (पागलों की तरह) वचन कह रहे हैं!॥3॥

Chaupai 4 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

तात बचन मम सुनु अति आदर। जनि मन गुनहु मोहि करि कादर।
प्रिय बानी जे सुनहिं जे कहहीं। ऐसे नर निकाय जग अहहीं॥4॥

English Meaning

…Dear father, please listen to me with attention and do not mistake my words for cowardice. In this world, countless people prefer to speak and hear only what is pleasing to the ear…

Hindi Meaning

भावार्थ : हे तात! मेरे वचनों को बहुत आदर से (बड़े गौर से) सुनिए। मुझे मन में कायर न समझ लीजिएगा। जगत्‌ में ऐसे मनुष्य झुंड-के-झुंड (बहुत अधिक) हैं, जो प्यारी (मुँह पर मीठी लगने वाली) बात ही सुनते और कहते हैं॥4॥

Chaupai 5 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

बचन परम हित सुनत कठोरे। सुनहिं जे कहहिं ते नर प्रभु थोरे॥
प्रथम बसीठ पठउ सुनु नीती। सीता देइ करहु पुनि प्रीती॥5॥

English Meaning

…But those who dare to speak or listen to words that are truly beneficial, though unpleasant to hear, are indeed rare, my Lord. Therefore, heed my righteous counsel, first, send an envoy to Shri Ram, and by returning Sita ji, establish friendship with Him…

Hindi Meaning

भावार्थ : हे प्रभो! सुनने में कठोर परन्तु (परिणाम में) परम हितकारी वचन जो सुनते और कहतेहैं,वे मनुष्य बहुत ही थोड़े हैं। नीति सुनिये, (उसके अनुसार) पहले दूत भेजिये, और (फिर) सीता को देकर श्रीरामजी से प्रीति (मेल) कर लीजिये॥5॥

Doha 9 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

* नारि पाइ फिरि जाहिं जौं तौ न बढ़ाइअ रारि।
नाहिं त सन्मुख समर महि तात करिअ हठि मारि॥9॥

English Meaning

…If Shri Ram were to go back with His army upon receiving Sita ji, there would be no point in provoking a fight; however, if He does not, then, O’ Father, you should confront Him face to face on the battlefield and fight fiercely….

Hindi Meaning

भावार्थ : यदि वे स्त्री पाकर लौट जाएँ, तब तो (व्यर्थ) झगड़ा न बढ़ाइये। नहीं तो (यदि न फिरें तो) हे तात! सम्मुख युद्धभूमि में उनसे हठपूर्वक (डटकर) मार-काट कीजिए॥9॥

Chaupai 1 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

यह मत जौं मानहु प्रभु मोरा। उभय प्रकार सुजसु जग तोरा॥
सुत सन कह दसकंठ रिसाई। असि मति सठ केहिं तोहि सिखाई॥1॥

English Meaning

…O’ Lord, if you heed my counsel, your noble fame will spread across the world, whether by returning Janaki ji to Lord Ram, by triumphing in battle against Him, or by bravely laying down your life in combat.” Hearing his son’s words, the ten-headed Ravan flared with fury and roared, “O’ Fool, who has filled your mind with such cowardly wisdom?…

Hindi Meaning

भावार्थ : हे प्रभो! यदि आप मेरी यह सम्मति मानेंगे, तो जगत्‌ में दोनों ही प्रकार से आपका सुयश होगा। रावण ने गुस्से में भरकर पुत्र से कहा- अरे मूर्ख! तुझे ऐसी बुद्धि किसने सिखायी?॥1॥

Chaupai 2 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

अबहीं ते उर संसय होई। बेनुमूल सुत भयहु घमोई॥
सुनि पितु गिरा परुष अति घोरा। चला भवन कहि बचन कठोरा॥2॥

English Meaning

…You harbour doubt and fear even before the battle has begun! You have truly become a disgrace to your lineage, like a thorny weed that poisons the roots of bamboo and brings ruin upon it.” Deeply hurt by his father’s cruel and insulting words, Prahast turned away and went to his abode, muttering in anguish,…

Hindi Meaning

भावार्थ : अभी से हृदय में सन्देह (भय) हो रहा है? हे पुत्र! तू तो बाँस की जड़ में घमोई हुआ (तू मेरे वंश के अनुकूल या अनुरूप नहीं हुआ)। पिता की अत्यन्त घोर और कठोर वाणी सुनकर प्रहस्त ये कड़े वचन कहता हुआ घर को चला गया॥2॥

Chaupai 3 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

हित मत तोहि न लागत कैसें। काल बिबस कहुँ भेषज जैसें॥
संध्या समय जानि दससीसा। भवन चलेउ निरखत भुज बीसा॥3॥

English Meaning

…“Just as medicine cannot help someone who is meant to die, good advice also has no effect on you.” As evening approached, the ten-headed Ravan went back to his palace, proudly looking at his twenty strong arms.

Hindi Meaning

भावार्थ : हित की सलाह आपको कैसे नहीं लगती (आप पर कैसे असर नहीं करती), जैसे मृत्यु के वश हुए (रोगी) को दवा नहीं लगती। संध्या का समय जानकर रावण अपनी बीसों भुजाओं को देखता हुआ महल को चला॥3॥

Chaupai 4 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

लंका सिखर उपर आगारा। अति बिचित्र तहँ होइ अखारा॥
बैठ जाइ तेहिं मंदिर रावन। लागे किंनर गुन गन गावन॥4॥

English Meaning

On top of Lanka stood a grand pavilion with a special hall for music and dance. Ravan went there and took his seat, as the Kinnars (the celestial musicians and dancers), began singing songs in his praise.

Hindi Meaning

भावार्थ : लंका की चोटी पर एक अत्यन्त विचित्र महल था। वहाँ नाच-गान का अखाड़ा जमता था। रावण उस महल में जाकर बैठ गया। किन्नर उसके गुण समूहों को गाने लगे॥4॥

Chaupai 5 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

बाजहिं ताल पखाउज बीना। नृत्य करहिं अपछरा प्रबीना॥5॥

English Meaning

Many musical instruments, including cymbals, drums, tabors, and the veena, were played, while graceful celestial maidens performed enchanting dances.

Hindi Meaning

भावार्थ : ताल (करताल), पखावज (मृदंग) और बीणा बज रहे हैं। नृत्य में प्रवीण अप्सराएँ नाच रही हैं॥5॥

Doha 10 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

* सुनासीर सत सरिस सो संतत करइ बिलास।
परम प्रबल रिपु सीस पर तद्यपि सोच न त्रास॥10॥

English Meaning

Ravan lived in constant luxury, enjoying splendour far greater than that of hundreds of Indras, the Lord of Heaven. He felt no fear or concern about the mighty enemy standing at his gates.

Hindi Meaning

भावार्थ : वह निरन्तर सैकड़ों इन्द्रों के समान भोग-विलास करता रहता है। यद्यपि (श्रीरामजी-सरीखा) अत्यन्त प्रबल शत्रु सिर पर है, फिर भी उसको न तो चिन्ता है और न डर ही है॥10॥

Chaupai 1 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

* इहाँ सुबेल सैल रघुबीरा। उतरे सेन सहित अति भीरा॥
सिखर एक उतंग अति देखी। परम रम्य सम सुभ्र बिसेषी॥1॥

English Meaning

Meanwhile here, Shri Raghuveer set up camp with His great army on Mount Subel. He saw a tall, beautiful, flat, and shining peak.

Hindi Meaning

भावार्थ : यहाँ श्री रघुवीर सुबेल पर्वत पर सेना की बड़ी भीड़ (बड़े समूह) के साथ उतरे। पर्वत का एक बहुत ऊँचा, परम रमणीय, समतल और विशेष रूप से उज्ज्वल शिखर देखकर-॥1॥

Chaupai 2 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

तहँ तरु किसलय सुमन सुहाए। लछिमन रचि निज हाथ डसाए॥
ता पर रुचिर मृदुल मृगछाला। तेहिं आसन आसीन कृपाला॥2॥

English Meaning

Over there, Lakshman ji carefully prepared a spot with his own hands, decorating it with fresh flowers and soft leaves from the trees, then he gently spread a beautiful and smooth deerskin on top of them. Upon this seat, the gracious Lord Ram rested Himself.

Hindi Meaning

भावार्थ : वहाँ लक्ष्मणजी ने वृक्षों के कोमल पत्ते और सुंदर फूल अपने हाथों से सजाकर बिछा दिए। उस पर सुंदर और कोमल मृग छाला बिछा दी। उसी आसन पर कृपालु श्री रामजी विराजमान थे॥2॥

Chaupai 3 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

प्रभु कृत सीस कपीस उछंगा। बाम दहिन दिसि चाप निषंगा
दुहुँ कर कमल सुधारत बाना। कह लंकेस मंत्र लगि काना॥3॥

English Meaning

The Lord rested His head on Sugriv’s lap, with the bow placed to His left and the quiver to His right. With His lotus-like hands, He gently caressed His arrow, while Vibhishan, the King of Lanka, softly whispered into His ear.

Hindi Meaning

भावार्थ : प्रभु श्री रामजी वानरराज सुग्रीव की गोद में अपना सिर रखे हैं। उनकी बायीं ओर धनुष तथा दाहिनी ओर तरकस (रखा) है। वे अपने दोनों करकमलों से बाण सुधार रहे हैं। विभीषणजी कानों से लगकर सलाह कर रहे हैं॥3॥

Chaupai 4 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

बड़भागी अंगद हनुमाना। चरन कमल चापत बिधि नाना॥
प्रभु पाछें लछिमन बीरासन। कटि निषंग कर बान सरासन॥4॥

English Meaning

The extremely blessed Angad and Hanuman ji tenderly massaged the Lord’s lotus feet in many gentle ways. Behind them sat Lakshman ji in a warrior’s stance, his quiver fastened at his waist, and his bow and arrow held firmly in his hands.

Hindi Meaning

भावार्थ : परम भाग्यशाली अंगद और हनुमान अनेकों प्रकार से प्रभु के चरण कमलों को दबा रहे हैं। लक्ष्मणजी कमर में तरकस कसे और हाथों में धनुष-बाण लिए वीरासन से प्रभु के पीछे सुशोभित हैं॥4॥

Doha 11 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

पूरब दिसा बिलोकि प्रभु देखा उदित मयंक।
कहत सबहि देखहु ससिहि मृगपति सरिस असंक॥11 ख॥

English Meaning

Gazing toward the east, the Lord beheld the Moon rising above the horizon and said to all around Him, “Behold the Moon, see how it rises, calm and fearless, like the lion, the King of the jungle…

Hindi Meaning

भावार्थ : पूर्व दिशा की ओर देखकर प्रभु श्री रामजी ने चंद्रमा को उदय हुआ देखा। तब वे सबसे कहने लगे- चंद्रमा को तो देखो। कैसा सिंह के समान निडर है!॥11 ख॥

Chaupai 1 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

* पूरब दिसि गिरिगुहा निवासी। परम प्रताप तेज बल रासी॥
मत्त नाग तम कुंभ बिदारी। ससि केसरी गगन बन चारी॥1॥

English Meaning

…Dwelling in the eastern sky, like a lion resting within a mountain cave, the Moon shines as a symbol of majesty, splendour, and strength. Tearing through the darkness, like a lion ripping open the forehead of a drunken elephant, the Moon roams freely in the vast forest of the sky…

Hindi Meaning

भावार्थ : पूर्व दिशा रूपी पर्वत की गुफा में रहने वाला, अत्यंत प्रताप, तेज और बल की राशि यह चंद्रमा रूपी सिंह अंधकार रूपी मतवाले हाथी के मस्तक को विदीर्ण करके आकाश रूपी वन में निर्भय विचर रहा है॥1॥

Chaupai 2 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

बिथुरे नभ मुकुताहल तारा। निसि सुंदरी केर सिंगारा॥
कह प्रभु ससि महुँ मेचकताई। कहहु काह निज निज मति भाई॥2॥

English Meaning

…The stars scattered across the sky look like countless pearls adorning a graceful woman, in the form of the night.” Then the Lord asked, “O’ Brothers, tell me, what do each of you think those dark spots on the Moon represent?”

Hindi Meaning

भावार्थ : आकाश में बिखरे हुए तारे मोतियों के समान हैं, जो रात्रि रूपी सुंदर स्त्री के श्रृंगार हैं। प्रभु ने कहा- भाइयो! चंद्रमा में जो कालापन है, वह क्या है? अपनी-अपनी बुद्धि के अनुसार कहो॥2॥

Chaupai 3 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

कह सुग्रीव सुनहु रघुराई। ससि महुँ प्रगट भूमि कै झाँई॥
मारेउ राहु ससिहि कह कोई। उर महँ परी स्यामता सोई॥3॥

English Meaning

Sugriv said, “Listen, O’ Chief of the Raghus, what we see on the Moon are merely the shadows of the Earth.” Another said, “When the demon Rahu once attacked the Moon, the mark left upon his heart still appears as those dark spots.”

Hindi Meaning

भावार्थ : सुग्रीव ने कहा- हे रघुनाथजी! सुनिए! चंद्रमा में पृथ्वी की छाया दिखाई दे रही है। किसी ने कहा- चंद्रमा को राहु ने मारा था। वही (चोट का) काला दाग हृदय पर पड़ा हुआ है॥3॥

Chaupai 4 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

कोउ कह जब बिधि रति मुख कीन्हा। सार भाग ससि कर हरि लीन्हा॥
छिद्र सो प्रगट इंदु उर माहीं। तेहि मग देखिअ नभ परिछाहीं॥4॥

English Meaning

Someone else said, “When Lord Brahma created the face of Rati, the wife of Cupid, He drew from the very essence of the Moon’s beauty and gave it to her. The hollow left behind remains in the Moon’s heart, and the shadow of the sky upon that void appears as the dark spots we see.”

Hindi Meaning

भावार्थ : कोई कहता है- जब ब्रह्मा ने (कामदेव की स्त्री) रति का मुख बनाया, तब उसने चंद्रमा का सार भाग निकाल लिया (जिससे रति का मुख तो परम सुंदर बन गया, परन्तु चंद्रमा के हृदय में छेद हो गया)। वही छेद चंद्रमा के हृदय में वर्तमान है, जिसकी राह से आकाश की काली छाया उसमें दिखाई पड़ती है॥4॥

Chaupai 5 रावण-प्रहस्त संवाद, भगवान राम का सुबेल पर्वत पर विश्राम करना तथा चंद्रमा के उदय होने का वर्णन -Dialogue between Ravan and his son Prahast. Lord Ram rests on Mount Subel and a description of the rising moon

प्रभु कह गरल बंधु ससि केरा। अति प्रिय निज उर दीन्ह बसेरा॥
बिष संजुत कर निकर पसारी। जारत बिरहवंत नर नारी॥5॥

English Meaning

The Lord said, “Poison is the Moon’s dearest brother, and that is why the Moon has given him a place within his heart. By spreading its rays imbued with the venom of worldly desire, the Moon fills the hearts of separated lovers with sorrow.”

Hindi Meaning

भावार्थ : प्रभु श्री रामजी ने कहा- विष चंद्रमा का बहुत प्यारा भाई है, इसी से उसने विष को अपने हृदय में स्थान दे रखा है। विषयुक्त अपने किरण समूह को फैलाकर वह वियोगी नर-नारियों को जलाता रहता है॥5॥

Doha 12 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory



* कह हनुमंत सुनहु प्रभु ससि तुम्हार प्रिय दास।
तव मूरति बिधु उर बसति सोइ स्यामता अभास॥12 क॥

English Meaning

Hanuman ji said, “Listen, O’ Lord, the Moon is Your devoted servant. It is Your image enshrined in his heart that creates the illusion of dark-hued spots on its surface.”

Hindi Meaning

भावार्थ : हनुमान्‌जी ने कहा- हे प्रभो! सुनिए, चंद्रमा आपका प्रिय दास है। आपकी सुंदर श्याम मूर्ति चंद्रमा के हृदय में बसती है, वही श्यामता की झलक चंद्रमा में है॥12 क॥

Doha 12 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

पवन तनय के बचन सुनि बिहँसे रामु सुजान।
दच्छिन दिसि अवलोकि प्रभु बोले कृपा निधान॥12 ख॥

English Meaning

Hearing the words of the Son of the Wind God, the all-knowing Lord Ram laughed with joy. Then, turning His gaze toward the south, the all-merciful Lord Ram said,…

Hindi Meaning

भावार्थ : पवनपुत्र हनुमान्‌जी के वचन सुनकर सुजान श्री रामजी हँसे। फिर दक्षिण की ओर देखकर कृपानिधान प्रभु बोले-॥12 ख॥

Chaupai 1 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

* देखु विभीषन दच्छिन आसा। घन घमंड दामिनी बिलासा॥
मधुर मधुर गरजइ घन घोरा। होइ बृष्टि जनि उपल कठोरा॥1॥

English Meaning

…“Vibhishan, behold how the clouds are gathering and lightning flashes across the southern sky. The dark, heavy clouds rumble softly, may they not bring a fierce hailstorm!”

Hindi Meaning

भावार्थ : हे विभीषण! दक्षिण दिशा की ओर देखो, बादल कैसा घुमड़ रहा है और बिजली चमक रही है। भयानक बादल मीठे-मीठे (हल्के-हल्के) स्वर से गरज रहा है। कहीं कठोर ओलों की वर्षा न हो!॥1॥

Chaupai 2 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

कहत विभीषन सुनहू कृपाला। होइ न तड़ित न बारिद माला॥
लंका सिखर उपर आगारा। तहँ दसकंधर देख अखारा॥2॥

English Meaning

Vibhishan replied, “Listen, my gracious Lord, there is neither lightning nor a gathering of dark clouds. Atop Lanka stands an open-air palace with a grand pavilion, where Ravan is watching a dance and music performance…

Hindi Meaning

भावार्थ : विभीषण बोले- हे कृपालु! सुनिए, यह न तो बिजली है, न बादलों की घटा। लंका की चोटी पर एक महल है। दशग्रीव रावण वहाँ (नाच-गान का) अखाड़ा देख रहा है॥2॥

Chaupai 3 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

छत्र मेघडंबर सिर धारी। सोइ जनु जलद घटा अति कारी॥
मंदोदरी श्रवन ताटंका। सोइ प्रभु जनु दामिनी दमंका॥3॥

English Meaning

…The large royal umbrella held above his head appears like a dark cluster of clouds, while Queen Mandodari’s earrings gleam like flashes of lightning, my Lord…

Hindi Meaning

भावार्थ : रावण ने सिर पर मेघडंबर (बादलों के डंबर जैसा विशाल और काला) छत्र धारण कर रखा है। वही मानो बादलों की काली घटा है। मंदोदरी के कानों में जो कर्णफूल हिल रहे हैं, हे प्रभो! वही मानो बिजली चमक रही है॥3॥

Chaupai 4 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

बाजहिं ताल मृदंग अनूपा। सोइ रव मधुर सुनहू सुरभूपा।
प्रभु मुसुकान समुझि अभिमाना। चाप चढ़ाव बान संधाना॥4॥

English Meaning

…And the soft rumbling sound you hear, O’ King of the Demigods, arises from the rhythmic beating of tabors and drums.” Lord Ram smiled, understanding it to be a display of Ravan’s arrogant pride. He then placed an arrow upon His bow and released it.

Hindi Meaning

भावार्थ : हे देवताओं के सम्राट! सुनिए, अनुपम ताल मृदंग बज रहे हैं। वही मधुर (गर्जन) ध्वनि है। रावण का अभिमान समझकर प्रभु मुस्कुराए। उन्होंने धनुष चढ़ाकर उस पर बाण का सन्धान किया॥4॥

Doha 13 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

* छत्र मुकुट तांटक तब हते एकहीं बान।
सब कें देखत महि परे मरमु न कोऊ जान॥13 क॥

English Meaning

With a single arrow, Shri Ram struck and shattered Ravan’s royal umbrella, his crown, and Mandodari’s earrings. They all fell to the ground before the eyes of everyone present, yet none could grasp the mystery behind it.

Hindi Meaning

भावार्थ : और एक ही बाण से (रावण के) छत्र-मुकुट और (मंदोदरी के) कर्णफूल काट गिराए। सबके देखते-देखते वे जमीन पर आ पड़े, पर इसका भेद (कारण) किसी ने नहीं जाना॥13 क॥

Doha 13 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

अस कौतुक करि राम सर प्रबिसेउ आई निषंग।
रावन सभा ससंक सब देखि महा रसभंग॥13 ख॥

English Meaning

After performing this divine and playful act, Shri Ram’s arrow returned to Him and swiftly entered His quiver. Everyone in Ravan’s court became extremely frightened upon beholding this wondrous sight.

Hindi Meaning

भावार्थ : ऐसा चमत्कार करके श्री रामजी का बाण (वापस) आकर (फिर) तरकस में जा घुसा। यह महान्‌ रस भंग (रंग में भंग) देखकर रावण की सारी सभा भयभीत हो गई॥13 ख॥

Chaupai 1 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

कंप न भूमि न मरुत बिसेषा। अस्त्र सस्त्र कछु नयन न देखा।
सोचहिं सब निज हृदय मझारी। असगुन भयउ भयंकर भारी॥1॥

English Meaning

There was no earthquake, nor any strong gust of wind, nor did anyone see a weapon or missile. All who were present felt in their hearts that a terrible ill-omen had just occurred.

Hindi Meaning

भावार्थ : न भूकम्प हुआ, न बहुत जोर की हवा (आँधी) चली। न कोई अस्त्र-शस्त्र ही नेत्रों से देखे। (फिर ये छत्र, मुकुट और कर्णफूल जैसे कटकर गिर पड़े?) सभी अपने-अपने हृदय में सोच रहे हैं कि यह बड़ा भयंकर अपशकुन हुआ!॥1॥

Chaupai 2 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

दसमुख देखि सभा भय पाई। बिहसि बचन कह जुगुति बनाई।
सिरउ गिरे संतत सुभ जाही। मुकुट परे कस असगुन ताही॥2॥

English Meaning

Seeing the whole assembly gripped with fear, Ravan burst into loud laughter and, thinking of a clever reply, said, “For one to whom the falling of heads has ever been auspicious and a sign of victory, how can the falling of crowns be considered inauspicious?…

Hindi Meaning

भावार्थ : सभा को भयतीत देखकर रावण ने हँसकर युक्ति रचकर ये वचन कहे- सिरों का गिरना भी जिसके लिए निरंतर शुभ होता रहा है, उसके लिए मुकुट का गिरना अपशकुन कैसा?॥2॥

Chaupai 3 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

सयन करहु निज निज गृह जाईं। गवने भवन सकल सिर नाई॥
मंदोदरी सोच उर बसेऊ। जब ते श्रवनपूर महि खसेऊ॥3॥

English Meaning

…Therefore, return to your homes and rest for the night.” Everyone quietly bowed their heads and departed. But Mandodari remained deeply troubled within, ever since her earrings had fallen to the ground.

Hindi Meaning

भावार्थ : अपने-अपने घर जाकर सो रहो (डरने की कोई बात नहीं है) तब सब लोग सिर नवाकर घर गए। जब से कर्णफूल पृथ्वी पर गिरा, तब से मंदोदरी के हृदय में सोच बस गया॥3॥

Chaupai 4 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

सजल नयन कह जुग कर जोरी। सुनहु प्रानपति बिनती मोरी॥
कंत राम बिरोध परिहरहू। जानि मनुज जनि हठ लग धरहू॥4॥

English Meaning

With tears welling in her eyes and her palms joined in supplication, Mandodari spoke to Ravan, “Listen to me, O’ Beloved. I beseech you, abandon your enmity toward Shri Ram. Let not obstinate pride deceive you into seeing Him as a mere mortal man…

Hindi Meaning

भावार्थ : नेत्रों में जल भरकर, दोनों हाथ जोड़कर वह (रावण से) कहने लगी- हे प्राणनाथ! मेरी विनती सुनिए। हे प्रियतम! श्री राम से विरोध छोड़ दीजिए। उन्हें मनुष्य जानकर मन में हठ न पकड़े रहिए॥4॥

Doha 14 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

* बिस्वरूप रघुबंस मनि करहु बचन बिस्वासु।
लोक कल्पना बेद कर अंग अंग प्रति जासु॥14॥

English Meaning

…Believe my words, Shri Ram, the crown jewel of the Raghu lineage, in His divine form, pervades the entire Universe and dwells within all beings. The Vedas envision countless worlds within each of His limbs…

Hindi Meaning

भावार्थ : मेरे इन वचनों पर विश्वास कीजिए कि ये रघुकुल के शिरोमणि श्री रामचंद्रजी विश्व रूप हैं- (यह सारा विश्व उन्हीं का रूप है)। वेद जिनके अंग-अंग में लोकों की कल्पना करते हैं॥14॥

Chaupai 1 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

* पद पाताल सीस अज धामा। अपर लोक अँग अँग बिश्रामा॥
भृकुटि बिलास भयंकर काला। नयन दिवाकर कच घन माला॥1॥

English Meaning

…His feet symbolize the subterranean realm, while His head embodies the dwelling place of Lord Brahma, with the other realms situated upon His other limbs. The movement of His eyebrows signifies the formidable time, His eyes symbolize the Sun, and His hair embodies clusters of clouds…

Hindi Meaning

भावार्थ : पाताल (जिन विश्व रूप भगवान्‌ का) चरण है, ब्रह्म लोक सिर है, अन्य (बीच के सब) लोकों का विश्राम (स्थिति) जिनके अन्य भिन्न-भिन्न अंगों पर है। भयंकर काल जिनका भृकुटि संचालन (भौंहों का चलना) है। सूर्य नेत्र हैं, बादलों का समूह बाल है॥1॥

Chaupai 2 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

जासु घ्रान अस्विनीकुमारा। निसि अरु दिवस निमेष अपारा॥
श्रवन दिसा दस बेद बखानी। मारुत स्वास निगम निज बानी॥2॥

English Meaning

…His nostrils signify the celestial physicians, the Ashwani Kumars, while the blinking of His eyelids marks the meeting of day and night. The Vedas describe His ears as symbols of the ten directions. The air itself is His breath, and His divine speech is the essence of the Vedas…

Hindi Meaning

भावार्थ : अश्विनी कुमार जिनकी नासिका हैं, रात और दिन जिनके अपार निमेष (पलक मारना और खोलना) हैं। दसों दिशाएँ कान हैं, वेद ऐसा कहते हैं। वायु श्वास है और वेद जिनकी अपनी वाणी है॥2॥

Chaupai 3 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

अधर लोभ जम दसन कराला। माया हास बाहु दिगपाला॥
आनन अनल अंबुपति जीहा। उतपति पालन प्रलय समीहा॥3॥

English Meaning

…His lips personify greed, and His powerful teeth represent the God of Death. Maya, the illusory energy, is reflected in His laughter, while His arms symbolize the Guardians of the ten directions. Fire manifests as His mouth, water as His tongue, and His divine gestures embody the acts of creation, preservation, and destruction of the Universe…

Hindi Meaning

भावार्थ : लोभ जिनका अधर (होठ) है, यमराज भयानक दाँत हैं। माया हँसी है, दिक्पाल भुजाएँ हैं। अग्नि मुख है, वरुण जीभ है। उत्पत्ति, पालन और प्रलय जिनकी चेष्टा (क्रिया) है॥3॥

Chaupai 4 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

रोम राजि अष्टादस भारा। अस्थि सैल सरिता नस जारा॥
उदर उदधि अधगो जातना। जगमय प्रभु का बहु कलपना॥4॥

English Meaning

…The eighteen kinds of countless vegetation are like the hair upon His body, the mountains are His bones, the rivers form His veins, and the vast oceans are His stomach. The regions below, including the realms of suffering, are His lower organs. In this way, the Lord pervades the entire universe, what more is there to imagine or ponder?…

Hindi Meaning

भावार्थ : अठारह प्रकार की असंख्य वनस्पतियाँ जिनकी रोमावली हैं, पर्वत अस्थियाँ हैं, नदियाँ नसों का जाल है, समुद्र पेट है और नरक जिनकी नीचे की इंद्रियाँ हैं। इस प्रकार प्रभु विश्वमय हैं, अधिक कल्पना (ऊहापोह) क्या की जाए?॥4॥

Doha 15 श्री रामजी के बाण से रावण के मुकुट-छत्रादि का गिरना, मन्दोदरी का फिर रावण को समझाना और श्री राम की महिमा कहना – Lord Ram’s arrow strikes down Ravan’s crown and umbrella. Mandodari advises Ravan again and tells him about Lord Ram’s glory

अहंकार सिव बुद्धि अज मन ससि चित्त महान।
मनुज बास सचराचर रूप राम भगवान॥15 क॥

English Meaning

…Lord Shiv represents His ego, Lord Brahma embodies His intellect, the Moon symbolizes His heart, and the great Vishnu stands for His faculty of understanding. It is this very Lord Ram, present in both the animate and inanimate creation, who has now assumed a human form…

Hindi Meaning

भावार्थ : शिव जिनका अहंकार हैं, ब्रह्मा बुद्धि हैं, चंद्रमा मन हैं और महान (विष्णु) ही चित्त हैं। उन्हीं चराचर रूप भगवान श्री रामजी ने मनुष्य रूप में निवास किया है॥15 (क)॥

Doha 15 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

अस बिचारि सुनु प्रानपति प्रभु सन बयरु बिहाइ।
प्रीति करहु रघुबीर पद मम अहिवात न जाइ॥15 ख॥

English Meaning

…Listen, O’ Beloved, think in this way and give up your hostility toward the Lord. Instead, cultivate devotion at the feet of Shri Raghuveer, so that I may never lose you in this lifetime.”

Hindi Meaning

भावार्थ : हे प्राणपति सुनिए, ऐसा विचार कर प्रभु से वैर छोड़कर श्री रघुवीर के चरणों में प्रेम कीजिए, जिससे मेरा सुहाग न जाए॥15 ख॥

Chaupai 1 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

* बिहँसा नारि बचन सुनि काना। अहो मोह महिमा बलवाना॥
नारि सुभाउ सत्य सब कहहीं। अवगुन आठ सदा उर रहहीं॥1॥

English Meaning

Ravan burst into laughter upon hearing Mandodari’s words and said, “Ah, how powerful delusion is! Truly, people have rightly spoken of the eight flaws that dwell within a woman’s heart:…

Hindi Meaning

भावार्थ : पत्नी के वचन कानों से सुनकर रावण खूब हँसा (और बोला-) अहो! मोह (अज्ञान) की महिमा बड़ी बलवान्‌ है। स्त्री का स्वभाव सब सत्य ही कहते हैं कि उसके हृदय में आठ अवगुण सदा रहते हैं-॥1॥

Chaupai 2 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

साहस अनृत चपलता माया। भय अबिबेक असौच अदाया॥
रिपु कर रूप सकल तैं गावा। अति बिसाल भय मोहि सुनावा॥2॥

English Meaning

…Courage, falsehood, fickleness, deceit, ignorance, fearfulness, impurity, and mercilessness. By speaking in this way, you have revealed the enemy’s entire cosmic form and tried to fill me with immense fear of it…

Hindi Meaning

भावार्थ : साहस, झूठ, चंचलता, माया (छल), भय (डरपोकपन) अविवेक (मूर्खता), अपवित्रता और निर्दयता। तूने शत्रु का समग्र (विराट) रूप गाया और मुझे उसका बड़ा भारी भय सुनाया॥2॥

Chaupai 3 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

सो सब प्रिया सहज बस मोरें। समुझि परा अब प्रसाद तोरें॥
जानिउँ प्रिया तोरि चतुराई। एहि बिधि कहहु मोरि प्रभुताई॥3॥

English Meaning

…O’ Dear, everything contained within that cosmic form is naturally under my command. Thanks to you, this has become clear to me now. My beloved, I understand your cleverness, you described the cosmic form only to praise my own greatness…

Hindi Meaning

भावार्थ : हे प्रिये! वह सब (यह चराचर विश्व तो) स्वभाव से ही मेरे वश में है। तेरी कृपा से मुझे यह अब समझ पड़ा। हे प्रिये! तेरी चतुराई मैं जान गया। तू इस प्रकार (इसी बहाने) मेरी प्रभुता का बखान कर रही है॥3॥

Chaupai 4 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

तव बतकही गूढ़ मृगलोचनि। समुझत सुखद सुनत भय मोचनि॥
मंदोदरि मन महुँ अस ठयऊ। पियहि काल बस मति भ्रम भयउ॥4॥

English Meaning

…O’ Doe-eyed beauty, your words are truly profound, pleasing to hear, and soothing to the heart.” Hearing him speak this way, Mandodari felt certain within her heart that her husband’s approaching death had clouded his mind.

Hindi Meaning

भावार्थ : हे मृगनयनी! तेरी बातें बड़ी गूढ़ (रहस्यभरी) हैं, समझने पर सुख देने वाली और सुनने से भय छुड़ाने वाली हैं। मंदोदरी ने मन में ऐसा निश्चय कर लिया कि पति को कालवश मतिभ्रम हो गया है॥4॥

Doha 16 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

* ऐहि बिधि करत बिनोद बहु प्रात प्रगट दसकंध।
सहज असंक लंकपति सभाँ गयउ मद अंध॥16 क॥

English Meaning

Ravan spent the entire night lost in laughter and various forms of merriment until dawn arrived, and then the naturally fearless ruler of Lanka, blinded by his false pride, made his way to his royal court.

Hindi Meaning

भावार्थ : इस प्रकार (अज्ञानवश) बहुत से विनोद करते हुए रावण को सबेरा हो गया। तब स्वभाव से ही निडर और घमंड में अंधा लंकापति सभा में गया॥16 (क)॥

Soratha 16 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

* फूलइ फरइ न बेत जदपि सुधा बरषहिं जलद।
मूरुख हृदयँ न चेत जौं गुर मिलहिं बिरंचि सम॥16 ख॥

English Meaning

Even if clouds were to shower nectar, a bamboo cane will never bear flowers or fruit. In the same way, wisdom can never arise in the heart of a fool, even if his teacher were as great as Lord Brahma.

Hindi Meaning

भावार्थ : यद्यपि बादल अमृत सा जल बरसाते हैं तो भी बेत फूलता-फलता नहीं। इसी प्रकार चाहे ब्रह्मा के समान भी ज्ञानी गुरु मिलें, तो भी मूर्ख के हृदय में चेत (ज्ञान) नहीं होता॥16 (ख)॥

Chaupai 1 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

* इहाँ प्रात जागे रघुराई। पूछा मत सब सचिव बोलाई॥
कहहु बेगि का करिअ उपाई। जामवंत कह पद सिरु नाई॥1॥

English Meaning

On this side, in the morning, Shri Raghuveer, awoke and gathered all His ministers. He asked, “Tell Me quickly, what should be our next step?” Jambvant bowed at the Lord’s feet and said,…

Hindi Meaning

यहाँ (सुबेल पर्वत पर) प्रातःकाल श्री रघुनाथजी जागे और उन्होंने सब मंत्रियों को बुलाकर सलाह पूछी कि शीघ्र बताइए, अब क्या उपाय करना चाहिए? जाम्बवान्‌ ने श्री रामजी के चरणों में सिर नवाकर कहा-॥1॥