Satyugi OM

Day 25 of Maas Parayan Reading program Day 25 / 30

Chaupai 2 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

सुनु सर्बग्य सकल उर बासी। बुधि बल तेज धर्म गुन रासी॥
मंत्र कहउँ निज मति अनुसारा। दूत पठाइअ बालि कुमारा॥2॥

English Meaning

…“Listen, O’ Omniscient Lord, You reside in every heart and are the storehouse of wisdom, glory, righteousness, and all virtues. According to my understanding, I offer this suggestion, send Angad, the son of Bali, to Lanka as Your envoy.”

Hindi Meaning

हे सर्वज्ञ (सब कुछ जानने वाले)! हे सबके हृदय में बसने वाले (अंतर्यामी)! हे बुद्धि, बल, तेज, धर्म और गुणों की राशि! सुनिए! मैं अपनी बुद्धि के अनुसार सलाह देता हूँ कि बालिकुमार अंगद को दूत बनाकर भेजा जाए!॥2॥

Chaupai 3 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

नीक मंत्र सब के मन माना। अंगद सन कह कृपानिधाना॥
बालितनय बुधि बल गुन धामा। लंका जाहु तात मम कामा॥3॥

English Meaning

This suggestion pleased everyone, and the epitome of mercy, Shri Ram, said to Angad, “O’ Son of Bali, you are a treasure of wisdom, strength, and noble qualities. Go to Lanka for the fulfilment of my mission…

Hindi Meaning

यह अच्छी सलाह सबके मन में जँच गई। कृपा के निधान श्री रामजी ने अंगद से कहा- हे बल, बुद्धि और गुणों के धाम बालिपुत्र! हे तात! तुम मेरे काम के लिए लंका जाओ॥3॥

Chaupai 4 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

बहुत बुझाइ तुम्हहि का कहऊँ। परम चतुर मैं जानत अहऊँ॥
काजु हमार तासु हित होई। रिपु सन करेहु बतकही सोई॥4॥

English Meaning

…You are exceptionally wise, and you already understand everything, so there is no need for further instruction. Speak to the enemy in a way that fulfils our purpose while also guiding them toward their own welfare.”

Hindi Meaning

तुमको बहुत समझाकर क्या कहूँ! मैं जानता हूँ, तुम परम चतुर हो। शत्रु से वही बातचीत करना, जिससे हमारा काम हो और उसका कल्याण हो॥4॥

Soratha 17 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

* प्रभु अग्या धरि सीस चरन बंदि अंगद उठेउ।
सोइ गुन सागर ईस राम कृपा जा कर करहु॥17 क॥

English Meaning

Bowing to the Lord’s command and offering his obeisance at Shri Ram’s feet, Angad rose and said, “O’ Lord Ram, the one upon whom You bestow Your grace becomes an ocean of virtues.”

Hindi Meaning

प्रभु की आज्ञा सिर चढ़कर और उनके चरणों की वंदना करके अंगदजी उठे (और बोले-) हे भगवान्‌ श्री रामजी! आप जिस पर कृपा करें, वही गुणों का समुद्र हो जाता है॥17 क॥

Soratha 17 रावण, घमंड में चूर, मंदोदरी की सलाह की अवहेलना करता है, अंगद का लंका जाना – Ravan, deluded by pride, disregards Mandodari’s advice. Angad departs for Lanka

स्वयंसिद्ध सब काज नाथ मोहि आदरु दियउ।
अस बिचारि जुबराज तन पुलकित हरषित हियउ॥17 ख॥

English Meaning

“All the tasks of my Lord are accomplished by His own power; He has merely honoured me by entrusting this duty to me.” Prince Angad rejoiced in his heart with this thought, and his body thrilled with joy.

Hindi Meaning

स्वामी सब कार्य अपने-आप सिद्ध हैं, यह तो प्रभु ने मुझ को आदर दिया है (जो मुझे अपने कार्य पर भेज रहे हैं)। ऐसा विचार कर युवराज अंगद का हृदय हर्षित और शरीर पुलकित हो गया॥17 ख॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* बंदि चरन उर धरि प्रभुताई। अंगद चलेउ सबहि सिरु नाई॥
प्रभु प्रताप उर सहज असंका। रन बाँकुरा बालिसुत बंका॥1॥

English Meaning

After bowing at the Lord’s feet and holding His glory deep within his heart, Angad offered his salutations to all and set out. With the Lord’s radiance enshrined within him, Angad, the valiant son of Bali, was a naturally fearless warrior.

Hindi Meaning

चरणों की वंदना करके और भगवान्‌ की प्रभुता हृदय में धरकर अंगद सबको सिर नवाकर चले। प्रभु के प्रताप को हृदय में धारण किए हुए रणबाँकुरे वीर बालिपुत्र स्वाभाविक ही निर्भय हैं॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

पुर पैठत रावन कर बेटा। खेलत रहा सो होइ गै भेंटा॥
बातहिं बात करष बढ़ि आई। जुगल अतुल बल पुनि तरुनाई॥2॥

English Meaning

Upon entering Lanka, Angad came across one of Ravan’s sons (Prahast), who was absorbed in play. Their encounter quickly turned heated, for both were exceedingly brave and in the full strength of their youth.

Hindi Meaning

लंका में प्रवेश करते ही रावण के पुत्र से भेंट हो गई, जो वहाँ खेल रहा था। बातों ही बातों में दोनों में झगड़ा बढ़ गया (क्योंकि) दोनों ही अतुलनीय बलवान्‌ थे और फिर दोनों की युवावस्था थी॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

तेहिं अंगद कहुँ लात उठाई। गहि पद पटकेउ भूमि भवाँई॥
निसिचर निकर देखि भट भारी। जहँ तहँ चले न सकहिं पुकारी॥3॥

English Meaning

Ravan’s son lifted his foot to strike Angad, but Angad caught his leg, whirled him around, and hurled him to the ground with such tremendous force that he died instantly. Seeing this mighty warrior, the demons fled in all directions, too terrified even to raise an alarm.

Hindi Meaning

उसने अंगद पर लात उठाई। अंगद ने (वही) पैर पकड़कर उसे घुमाकर जमीन पर दे पटका (मार गिराया)। राक्षस के समूह भारी योद्धा देखकर जहाँ-तहाँ (भाग) चले, वे डर के मारे पुकार भी न मचा सके॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

एक एक सन मरमु न कहहीं। समुझि तासु बध चुप करि रहहीं॥
भयउ कोलाहल नगर मझारी। आवा कपि लंका जेहिं जारी॥4॥

English Meaning

They did not dare speak of what had happened, each remaining silent as the thought of Ravan’s son’s death filled them with fear. Soon a cry spread through the whole city, proclaiming that the same monkey who had once set Lanka aflame had returned.

Hindi Meaning

एक-दूसरे को मर्म (असली बात) नहीं बतलाते, उस (रावण के पुत्र) का वध समझकर सब चुप मारकर रह जाते हैं। (रावण पुत्र की मृत्यु जानकर और राक्षसों को भय के मारे भागते देखकर) नगरभर में कोलाहल मच गया कि जिसने लंका जलाई थी, वही वानर फिर आ गया है॥4॥

Chaupai 5 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

अब धौं कहा करिहि करतारा। अति सभीत सब करहिं बिचारा॥
बिनु पूछें मगु देहिं दिखाई। जेहि बिलोक सोइ जाइ सुखाई॥5॥

English Meaning

Everyone was seized with great fear, thinking, “O’ Lord, what will he do now?” So terrified were they that they showed Angad the way to Ravan’s court without being asked. Anyone he merely looked at shrank in fear.

Hindi Meaning

सब अत्यंत भयभीत होकर विचार करने लगे कि विधाता अब न जाने क्या करेगा। वे बिना पूछे ही अंगद को (रावण के दरबार की) राह बता देते हैं। जिसे ही वे देखते हैं, वही डर के मारे सूख जाता है॥5॥

Doha 18 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* गयउ सभा दरबार तब सुमिरि राम पद कंज।
सिंह ठवनि इत उत चितव धीर बीर बल पुंज॥18॥

English Meaning

Meditating on Lord Ram’s lotus feet within his heart, Angad reached the gates of Ravan’s royal court. The valiant Angad, the very embodiment of strength and steady patience, stood tall and firm like a lion, calmly surveying all that lay before him.

Hindi Meaning

श्री रामजी के चरणकमलों का स्मरण करके अंगद रावण की सभा के द्वार पर गए और वे धीर, वीर और बल की राशि अंगद सिंह की सी ऐंड़ (शान) से इधर-उधर देखने लगे॥18॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* तुरत निसाचर एक पठावा। समाचार रावनहि जनावा॥
सुनत बिहँसि बोला दससीसा। आनहु बोलि कहाँ कर कीसा॥1॥

English Meaning

Then Angad quickly sent a demon ahead to inform Ravan of his arrival. Hearing the message, the ten-headed Ravan burst into laughter and said, “Let him come. Let us see from where this monkey has arrived.”

Hindi Meaning

तुरंत ही उन्होंने एक राक्षस को भेजा और रावण को अपने आने का समाचार सूचित किया। सुनते ही रावण हँसकर बोला- बुला लाओ, (देखें) कहाँ का बंदर है॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

आयसु पाइ दूत बहु धाए। कपिकुंजरहि बोलि लै आए॥
अंगद दीख दसानन बैसें। सहित प्रान कज्जलगिरि जैसें॥2॥

English Meaning

Hearing Ravan’s command, many messengers rushed out to bring Angad, the elephant among monkeys, into the court, and Angad entered to find Ravan seated before him, appearing like a massive mountain of kohl.

Hindi Meaning

आज्ञा पाकर बहुत से दूत दौड़े और वानरों में हाथी के समान अंगद को बुला लाए। अंगद ने रावण को ऐसे बैठे हुए देखा, जैसे कोई प्राणयुक्त (सजीव) काजल का पहाड़ हो!॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

भुजा बिटप सिर सृंग समाना। रोमावली लता जनु नाना॥
मुख नासिका नयन अरु काना। गिरि कंदरा खोह अनुमाना॥3॥

English Meaning

Ravan’s arms looked like giant trees, his heads like towering mountain peaks, and the hair covering his body resembled countless creeping vines, while his mouths, noses, eyes, and ears appeared like deep caves and crevasses.

Hindi Meaning

भुजाएँ वृक्षों के और सिर पर्वतों के शिखरों के समान हैं। रोमावली मानो बहुत सी लताएँ हैं। मुँह, नाक, नेत्र और कान पर्वत की कन्दराओं और खोहों के बराबर हैं॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

गयउ सभाँ मन नेकु न मुरा। बालितनय अतिबल बाँकुरा॥
उठे सभासद कपि कहुँ देखी। रावन उर भा क्रोध बिसेषी॥4॥

English Meaning

The son of Bali was a supremely brave warrior, carrying no trace of fear in his heart as he entered Ravan’s court. At the very sight of Angad, the entire assembly rose to its feet, which stirred intense anger within Ravan’s heart.

Hindi Meaning

अत्यंत बलवान्‌ बाँके वीर बालिपुत्र अंगद सभा में गए, वे मन में जरा भी नहीं झिझके। अंगद को देखते ही सब सभासद् उठ खड़े हुए। यह देखकर रावण के हृदय में बड़ा क्रोध हुआ॥4॥

Doha 19 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* जथा मत्त गज जूथ महुँ पंचानन चलि जाइ।
राम प्रताप सुमिरि मन बैठ सभाँ सिरु नाइ॥19॥

English Meaning

Just as a fearless lion strides calmly through a herd of drunken elephants, Angad took his seat after bowing in Ravan’s court, keeping Shri Ram’s glory steadfast in his heart.

Hindi Meaning

जैसे मतवाले हाथियों के झुंड में सिंह (निःशंक होकर) चला जाता है, वैसे ही श्री रामजी के प्रताप का हृदय में स्मरण करके वे (निर्भय) सभा में सिर नवाकर बैठ गए॥19॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* कह दसकंठ कवन तैं बंदर। मैं रघुबीर दूत दसकंधर॥
मम जनकहि तोहि रही मिताई। तव हित कारन आयउँ भाई॥1॥

English Meaning

The ten-headed Ravan asked, “Monkey, who are you?” Angad replied, “O’ Ten-shouldered Ravan, I am the messenger of Shri Raghuveer. My father and you were once friends, and for that reason I have come for your welfare, O’ Sir…

Hindi Meaning

रावण ने कहा- अरे बंदर! तू कौन है? (अंगद ने कहा-) हे दशग्रीव! मैं श्री रघुवीर का दूत हूँ। मेरे पिता से और तुमसे मित्रता थी, इसलिए हे भाई! मैं तुम्हारी भलाई के लिए ही आया हूँ॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

उत्तम कुल पुलस्ति कर नाती। सिव बिंरचि पूजेहु बहु भाँती॥
बर पायहु कीन्हेहु सब काजा। जीतेहु लोकपाल सब राजा॥2॥

English Meaning

…You come from a noble lineage and are the grandson of Sage Pulastya. You have worshipped Lord Brahma and Lord Shiv in many ways, received great boons from them, and achieved all that you desired. You have subdued the Guardians of the different regions of the Universe and conquered many Kings…

Hindi Meaning

तुम्हारा उत्तम कुल है, पुलस्त्य ऋषि के तुम पौत्र हो। शिवजी की और ब्रह्माजी की तुमने बहुत प्रकार से पूजा की है। उनसे वर पाए हैं और सब काम सिद्ध किए हैं। लोकपालों और सब राजाओं को तुमने जीत लिया है॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

नृप अभिमान मोह बस किंबा। हरि आनिहु सीता जगदंबा॥
अब सुभ कहा सुनहु तुम्ह मोरा। सब अपराध छमिहि प्रभु तोरा॥3॥

English Meaning

…Blinded by kingly pride and worldly attachment, you carried off Sita ji, the Mother of the Universe. Now listen to my friendly counsel, and the Lord will pardon all your offences…

Hindi Meaning

राजमद से या मोहवश तुम जगज्जननी सीताजी को हर लाए हो। अब तुम मेरे शुभ वचन (मेरी हितभरी सलाह) सुनो! (उसके अनुसार चलने से) प्रभु श्री रामजी तुम्हारे सब अपराध क्षमा कर देंगे॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

दसन गहहु तृन कंठ कुठारी। परिजन सहित संग निज नारी॥
सादर जनकसुता करि आगें। एहि बिधि चलहु सकल भय त्यागें॥4॥

English Meaning

…Place a straw between your teeth, hold an axe at your throat, and gather all your family members, including your wives. Then, with respect, place the daughter of King Janak before you and go to Shri Ram, casting aside all fear…

Hindi Meaning

दाँतों में तिनका दबाओ, गले में कुल्हाड़ी डालो और कुटुम्बियों सहित अपनी स्त्रियों को साथ लेकर, आदरपूर्वक जानकीजी को आगे करके, इस प्रकार सब भय छोड़कर चलो-॥4॥

Doha 20 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* प्रनतपाल रघुबंसमनि त्राहि त्राहि अब मोहि।
आरत गिरा सुनत प्रभु अभय करेंगे तोहि॥20॥

English Meaning

…And when you plead, ‘O’ Protector of those who surrender to You, crown jewel of the Raghu clan, save me, save me now,’ the moment Lord Ram hears your anguished cry, He will surely free you from all fear.”

Hindi Meaning

और ‘हे शरणागत के पालन करने वाले रघुवंश शिरोमणि श्री रामजी! मेरी रक्षा कीजिए, रक्षा कीजिए।’ (इस प्रकार आर्त प्रार्थना करो।) आर्त पुकार सुनते ही प्रभु तुमको निर्भय कर देंगे॥20॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* रे कपिपोत बोलु संभारी। मूढ़ न जानेहि मोहि सुरारी॥
कहु निज नाम जनक कर भाई। केहि नातें मानिऐ मिताई॥1॥

English Meaning

Ravan said, “O’ Monkey child, mind your tongue! Do you not know that I am the enemy of the Demigods? Now speak, tell me your name, your father’s name, and on what basis you claim any bond of friendship with me.”

Hindi Meaning

(रावण ने कहा-) अरे बंदर के बच्चे! सँभालकर बोल! मूर्ख! मुझ देवताओं के शत्रु को तूने जाना नहीं? अरे भाई! अपना और अपने बाप का नाम तो बता। किस नाते से मित्रता मानता है?॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

अंगद नाम बालि कर बेटा। तासों कबहुँ भई ही भेंटा॥
अंगद बचन सुनत सकुचाना। रहा बालि बानर मैं जाना॥2॥

English Meaning

Angad replied, “I am Angad, the son of Bali. Have you ever met him?” Hearing this, Ravan became uneasy and said, “Yes, there was indeed a monkey named Bali…

Hindi Meaning

(अंगद ने कहा-) मेरा नाम अंगद है, मैं बालि का पुत्र हूँ। उनसे कभी तुम्हारी भेंट हुई थी? अंगद का वचन सुनते ही रावण कुछ सकुचा गया (और बोला-) हाँ, मैं जान गया (मुझे याद आ गया), बालि नाम का एक बंदर था॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

अंगद तहीं बालि कर बालक। उपजेहु बंस अनल कुल घालक॥
गर्भ न गयहु ब्यर्थ तुम्ह जायहु। निज मुख तापस दूत कहायहु॥3॥

English Meaning

…So you are that Bali’s son, O’ Angad? You have risen like a blazing fire to destroy your own race, just as fire reduces a cluster of bamboo to ashes. Why did you not die in your mother’s womb? Your birth has gone in vain, now that you stand here calling yourself the envoy of forest hermits…

Hindi Meaning

अरे अंगद! तू ही बालि का लड़का है? अरे कुलनाशक! तू तो अपने कुलरूपी बाँस के लिए अग्नि रूप ही पैदा हुआ! गर्भ में ही क्यों न नष्ट हो गया तू? व्यर्थ ही पैदा हुआ जो अपने ही मुँह से तपस्वियों का दूत कहलाया!॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

अब कहु कुसल बालि कहँ अहई। बिहँसि बचन तब अंगद कहई॥
दिन दस गएँ बालि पहिं जाई। बूझेहु कुसल सखा उर लाई॥4॥

English Meaning

…Now tell me, how is Bali, and where does he stay these days?” Hearing Ravan’s words, Angad laughed loudly and said, “In just ten days, you yourself will go to Bali and ask about his welfare after embracing him…

Hindi Meaning

अब बालि की कुशल तो बता, वह (आजकल) कहाँ है? तब अंगद ने हँसकर कहा- दस (कुछ) दिन बीतने पर (स्वयं ही) बालि के पास जाकर, अपने मित्र को हृदय से लगाकर, उसी से कुशल पूछ लेना॥4॥

Chaupai 5 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

राम बिरोध कुसल जसि होई। सो सब तोहि सुनाइहि सोई॥
सुनु सठ भेद होइ मन ताकें। श्री रघुबीर हृदय नहिं जाकें॥5॥

English Meaning

…What kind of welfare comes to one who stands against Shri Ram, my father Bali will tell you that directly. Listen, O’ Fool, only those who lack devotion to Shri Raghuveer allow doubt to take root in their hearts…

Hindi Meaning

श्री रामजी से विरोध करने पर जैसी कुशल होती है, वह सब तुमको वे सुनावेंगे। हे मूर्ख! सुन, भेद उसी के मन में पड़ सकता है, (भेद नीति उसी पर अपना प्रभाव डाल सकती है) जिसके हृदय में श्री रघुवीर न हों॥5॥

Doha 21 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* हम कुल घालक सत्य तुम्ह कुल पालक दससीस।
अंधउ बधिर न अस कहहिं नयन कान तव बीस॥21॥

English Meaning

…Yes it’s true, I am indeed the destroyer of my lineage, while you, O’ Ten-headed Ravan, are the proud protector of yours. Even a blind or deaf man would not utter such foolish words, yet you speak them despite having twenty ears and twenty eyes…

Hindi Meaning

सच है, मैं तो कुल का नाश करने वाला हूँ और हे रावण! तुम कुल के रक्षक हो। अंधे-बहरे भी ऐसी बात नहीं कहते, तुम्हारे तो बीस नेत्र और बीस कान हैं!॥21॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सिव बिरंचि सुर मुनि समुदाई। चाहत जासु चरन सेवकाई॥
तासु दूत होइ हम कुल बोरा। अइसिहुँ मति उर बिहर न तोरा॥1॥

English Meaning

…Whose feet Lord Shiv, Lord Brahma, all the Demigods, and countless Sages long to serve, how could I, as His very messenger, ever be the destroyer of my own lineage? With such twisted thinking, does your heart not burst?”

Hindi Meaning

शिव, ब्रह्मा (आदि) देवता और मुनियों के समुदाय जिनके चरणों की सेवा (करना) चाहते हैं, उनका दूत होकर मैंने कुल को डुबा दिया? अरे ऐसी बुद्धि होने पर भी तुम्हारा हृदय फट नहीं जाता?॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सुनि कठोर बानी कपि केरी। कहत दसानन नयन तरेरी॥
खल तव कठिन बचन सब सहऊँ। नीति धर्म मैं जानत अहऊँ॥2॥

English Meaning

Upon hearing Angad’s sharp words, Ravan glared at him in anger and said, “Fool, I endure your insults only because I know the rules laid down in the Scriptures and the codes of righteousness.”

Hindi Meaning

वानर (अंगद) की कठोर वाणी सुनकर रावण आँखें तरेरकर (तिरछी करके) बोला- अरे दुष्ट! मैं तेरे सब कठोर वचन इसीलिए सह रहा हूँ कि मैं नीति और धर्म को जानता हूँ (उन्हीं की रक्षा कर रहा हूँ)॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कह कपि धर्मसीलता तोरी। हमहुँ सुनी कृत पर त्रिय चोरी॥
देखी नयन दूत रखवारी। बूड़ि न मरहु धर्म ब्रतधारी॥3॥

English Meaning

Angad countered, “I have heard of your righteousness, you’ve abducted another person’s wife. I’ve seen firsthand how you treat an envoy. Why not just drown yourself and end your life, O’ Upholder of so-called righteousness?…

Hindi Meaning

अंगद ने कहा- तुम्हारी धर्मशीलता मैंने भी सुनी है। (वह यह कि) तुमने पराई स्त्री की चोरी की है! और दूत की रक्षा की बात तो अपनी आँखों से देख ली। ऐसे धर्म के व्रत को धारण (पालन) करने वाले तुम डूबकर मर नहीं जाते!॥3॥\

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कान नाक बिनु भगिनि निहारी। छमा कीन्हि तुम्ह धर्म बिचारी॥
धर्मसीलता तव जग जागी। पावा दरसु हमहुँ बड़भागी॥4॥

English Meaning

…When you saw your sister with her nose and ears cut off, you ‘forgave’ her after weighing righteousness, such is the greatness of your moral conduct, famed throughout the world. I count myself truly fortunate to behold you in person today.”

Hindi Meaning

नाक-कान से रहित बहिन को देखकर तुमने धर्म विचारकर ही तो क्षमा कर दिया था! तुम्हारी धर्मशीलता जगजाहिर है। मैं भी बड़ा भाग्यवान्‌ हूँ, जो मैंने तुम्हारा दर्शन पाया?॥4॥

Doha 22 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* जनि जल्पसि जड़ जंतु कपि सठ बिलोकु मम बाहु।
लोकपाल बल बिपुल ससि ग्रसन हेतु सब राहु॥22 क॥

English Meaning

Ravan replied, “Stop your useless babbling, you foolish and lowly creature. Look instead at my arms, each one is like a Rahu ready to swallow the Moon, which symbolizes the power of the Guardians of the different regions of the Universe,…

Hindi Meaning

(रावण ने कहा-) अरे जड़ जन्तु वानर! व्यर्थ बक-बक न कर, अरे मूर्ख! मेरी भुजाएँ तो देख। ये सब लोकपालों के विशाल बल रूपी चंद्रमा को ग्रसने के लिए राहु हैं॥22 क॥

Doha 22 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

पुनि नभ सर मम कर निकर कमलन्हि पर करि बास।
सोभत भयउ मराल इव संभु सहित कैलास॥22 ख॥

English Meaning

…And you must have heard that upon these very arms, which are like blooming lotuses, Lord Shiv Himself adorns His form like a swan resting in the celestial lake of Mansarovar, along with Mount Kailash and the vast sky…

Hindi Meaning

फिर (तूने सुना ही होगा कि) आकाश रूपी तालाब में मेरी भुजाओं रूपी कमलों पर बसकर शिवजी सहित कैलास हंस के समान शोभा को प्राप्त हुआ था!॥22 ख॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* तुम्हरे कटक माझ सुनु अंगद। मो सन भिरिहि कवन जोधा बद॥
तब प्रभु नारि बिरहँ बलहीना। अनुज तासु दुख दुखी मलीना॥1॥

English Meaning

…Listen, Angad, tell me, what warrior in your army can stand against me? Your Lord, Shri Ram, has grown weak from the sorrow of being separated from His wife, and His younger brother, Shri Lakshman, is weighed down with grief from seeing his brother in such pain…

Hindi Meaning

अरे अंगद! सुन, तेरी सेना में बता, ऐसा कौन योद्धा है, जो मुझसे भिड़ सकेगा। तेरा मालिक तो स्त्री के वियोग में बलहीन हो रहा है और उसका छोटा भाई उसी के दुःख से दुःखी और उदास है॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

तुम्ह सुग्रीव कूलद्रुम दोऊ। अनुज हमार भीरु अति सोऊ॥
जामवंत मंत्री अति बूढ़ा। सो कि होइ अब समरारूढ़ा॥2॥

English Meaning

…You and Sugriv are like two trees standing on a riverbank, ready to be washed away at any moment. My younger brother Vibhishan is a coward, and your Minister Jambvant is so old that he cannot even hold his ground on the battlefield…

Hindi Meaning

तुम और सुग्रीव, दोनों (नदी) तट के वृक्ष हो (रहा) मेरा छोटा भाई विभीषण, (सो) वह भी बड़ा डरपोक है। मंत्री जाम्बवान्‌ बहुत बूढ़ा है। वह अब लड़ाई में क्या चढ़ (उद्यत हो) सकता है?॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सिल्पि कर्म जानहिं नल नीला। है कपि एक महा बलसीला॥
आवा प्रथम नगरु जेहिं जारा। सुनत बचन कह बालिकुमारा॥3॥

English Meaning

Nal and Neel have skill in craftsmanship, but they are unfit for battle. Yet I admit there is one powerful monkey in your army, the one who came to Lanka earlier and set it ablaze.” Hearing these words, the son of Bali replied,…

Hindi Meaning

नल-नील तो शिल्प-कर्म जानते हैं (वे लड़ना क्या जानें?)। हाँ, एक वानर जरूर महान्‌ बलवान्‌ है, जो पहले आया था और जिसने लंका जलाई थी। यह वचन सुनते ही बालि पुत्र अंगद ने कहा-॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सत्य बचन कहु निसिचर नाहा। साँचेहुँ कीस कीन्ह पुर दाहा॥
रावण नगर अल्प कपि दहई। सुनि अस बचन सत्य को कहई॥4॥

English Meaning

…“Tell me honestly, O’ Lord of the demons, did a monkey truly burn down your capital? A tiny monkey set fire to Ravan’s great city! Who would believe such words when they hear them?…

Hindi Meaning

हे राक्षसराज! सच्ची बात कहो! क्या उस वानर ने सचमुच तुम्हारा नगर जला दिया? रावण (जैसे जगद्विजयी योद्धा) का नगर एक छोटे से वानर ने जला दिया। ऐसे वचन सुनकर उन्हें सत्य कौन कहेगा?॥4॥

Chaupai 5 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जो अति सुभट सराहेहु रावन। सो सुग्रीव केर लघु धावन॥
चलइ बहुत सो बीर न होई। पठवा खबरि लेन हम सोई॥5॥

English Meaning

…O’ Ravan, the one you call a mighty warrior is actually among the smallest runners in Sugriv’s army. He can cover long distances, but he is no champion. We sent him only to gather information…

Hindi Meaning

हे रावण! जिसको तुमने बहुत बड़ा योद्धा कहकर सराहा है, वह तो सुग्रीव का एक छोटा सा दौड़कर चलने वाला हरकारा है। वह बहुत चलता है, वीर नहीं है। उसको तो हमने (केवल) खबर लेने के लिए भेजा था॥5॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* सत्य नगरु कपि जारेउ बिनु प्रभु आयसु पाइ।
फिरि न गयउ सुग्रीव पहिं तेहिं भय रहा लुकाइ॥23 क॥

English Meaning

…Is it true that the monkey burned your city without the Lord’s permission? That is why he did not return to Sugriv afterward, he went into hiding, afraid of the consequences of what he had done…

Hindi Meaning

क्या सचमुच ही उस वानर ने प्रभु की आज्ञा पाए बिना ही तुम्हारा नगर जला डाला? मालूम होता है, इसी डर से वह लौटकर सुग्रीव के पास नहीं गया और कहीं छिप रहा!॥23 क॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सत्य कहहि दसकंठ सब मोहि न सुनि कछु कोह।
कोउ न हमारें कटक अस तो सन लरत जो सोह॥23 ख॥

English Meaning

…Ravan, you speak the truth, and I feel no anger in hearing it. Truly, there is no one in our army who would consider it honourable to engage in battle with you…

Hindi Meaning

हे रावण! तुम सब सत्य ही कहते हो, मुझे सुनकर कुछ भी क्रोध नहीं है। सचमुच हमारी सेना में कोई भी ऐसा नहीं है, जो तुमसे लड़ने में शोभा पाए॥23 ख॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

प्रीति बिरोध समान सन करिअ नीति असि आहि।
जौं मृगपति बध मेडुकन्हि भल कि कहइ कोउ ताहि॥23 ग॥

English Meaning

…Principles and proper conduct teach that love and enmity should be shown only toward one’s equals. If a lion were to kill frogs, would anyone regard it as a commendable act?…

Hindi Meaning

प्रीति और वैर बराबरी वाले से ही करना चाहिए, नीति ऐसी ही है। सिंह यदि मेंढकों को मारे, तो क्या उसे कोई भला कहेगा?॥23 ग॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जद्यपि लघुता राम कहुँ तोहि बधें बड़ दोष।
तदपि कठिन दसकंठ सुनु छत्र जाति कर रोष॥23 घ॥

English Meaning

…Though it would be beneath Lord Ram’s dignity to kill you, and He would be unjustly blamed for doing so, still remember this, the fury of the warrior race is truly fearsome, O’ Ten-headed Ravan.”

Hindi Meaning

यद्यपि तुम्हें मारने में श्री रामजी की लघुता है और बड़ा दोष भी है तथापि हे रावण! सुनो, क्षत्रिय जाति का क्रोध बड़ा कठिन होता है॥23 घ॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

बक्र उक्ति धनु बचन सर हृदय दहेउ रिपु कीस।
प्रतिउत्तर सड़सिन्ह मनहुँ काढ़त भट दससीस॥23 ङ॥

English Meaning

In this way, Angad’s twisted words, sharp as arrows, sprang from the bow of sarcasm and scorched the enemy’s heart, and Ravan, the warrior, began pulling out those arrows with the pliers of his reply.

Hindi Meaning

वक्रोक्ति रूपी धनुष से वचन रूपी बाण मारकर अंगद ने शत्रु का हृदय जला दिया। वीर रावण उन बाणों को मानो प्रत्युत्तर रूपी सँड़सियों से निकाल रहा है॥ 23 ङ॥

Doha 23 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

हँसि बोलेउ दसमौलि तब कपि कर बड़ गुन एक।
जो प्रतिपालइ तासु हित करइ उपाय अनेक॥23 च॥

English Meaning

Then the ten-headed Ravan laughed and said, “Monkeys have one great virtue, they do everything in their power to serve whoever feeds and shelters them…

Hindi Meaning

तब रावण हँसकर बोला- बंदर में यह एक बड़ा गुण है कि जो उसे पालता है, उसका वह अनेकों उपायों से भला करने की चेष्टा करता है॥23 च॥

Chaupai 1 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

* धन्य कीस जो निज प्रभु काजा। जहँ तहँ नाचइ परिहरि लाजा॥
नाचि कूदि करि लोग रिझाई। पति हित करइ धर्म निपुनाई॥1॥

English Meaning

…Blessed are those monkeys who, for the sake of their master’s task, dance and skip everywhere, casting aside all sense of shame. They dance, jump, and entertain others, skillfully fulfilling their duty of serving their master. This is the extent of their devotion and mastery in service…

Hindi Meaning

बंदर को धन्य है, जो अपने मालिक के लिए लाज छोड़कर जहाँ-तहाँ नाचता है। नाच-कूदकर, लोगों को रिझाकर, मालिक का हित करता है। यह उसके धर्म की निपुणता है॥1॥

Chaupai 2 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

अंगद स्वामिभक्त तव जाती। प्रभु गुन कस न कहसि एहि भाँती॥
मैं गुन गाहक परम सुजाना। तव कटु रटनि करउँ नहिं काना॥2॥

English Meaning

…Angad, your whole race is devoted to its master, so it is no wonder that you, too, praise your Lord in this way. As for me, I value good qualities and possess great wisdom, so I will not bother listening to your constant harsh words.”

Hindi Meaning

हे अंगद! तेरी जाति स्वामिभक्त है (फिर भला) तू अपने मालिक के गुण इस प्रकार कैसे न बखानेगा? मैं गुण ग्राहक (गुणों का आदर करने वाला) और परम सुजान (समझदार) हूँ, इसी से तेरी जली-कटी बक-बक पर कान (ध्यान) नहीं देता॥2॥

Chaupai 3 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

कह कपि तव गुन गाहकताई। सत्य पवनसुत मोहि सुनाई॥
बन बिधंसि सुत बधि पुर जारा। तदपि न तेहिं कछु कृत अपकारा॥3॥

English Meaning

Angad replied, “The Son of the Wind God told me the truth about your so-called appreciation for good virtues. Even after your Ashok forest was destroyed, your son was killed, and your city was set ablaze, you still claimed that Hanuman ji had done you no wrong…

Hindi Meaning

अंगद ने कहा- तुम्हारी सच्ची गुण ग्राहकता तो मुझे हनुमान्‌ ने सुनाई थी। उसने अशोक वन में विध्वंस (तहस-नहस) करके, तुम्हारे पुत्र को मारकर नगर को जला दिया था। तो भी (तुमने अपनी गुण ग्राहकता के कारण यही समझा कि) उसने तुम्हारा कुछ भी अपकार नहीं किया॥3॥

Chaupai 4 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

सोइ बिचारि तव प्रकृति सुहाई। दसकंधर मैं कीन्हि ढिठाई॥
देखेउँ आइ जो कछु कपि भाषा। तुम्हरें लाज न रोष न माखा॥4॥

English Meaning

…Remembering this pleasant nature of yours, O’ Ten-shouldered Ravan, I gathered the courage to speak so boldly. And now, with my own eyes, I have seen what Hanuman ji also told me, that you have neither shame, nor anger, nor even the slightest trace of resentment.”

Hindi Meaning

तुम्हारा वही सुंदर स्वभाव विचार कर, हे दशग्रीव! मैंने कुछ धृष्टता की है। हनुमान्‌ ने जो कुछ कहा था, उसे आकर मैंने प्रत्यक्ष देख लिया कि तुम्हें न लज्जा है, न क्रोध है और न चिढ़ है॥4॥

Chaupai 5 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

जौं असि मति पितु खाए कीसा। कहि अस बचन हँसा दससीसा॥
पितहि खाइ खातेउँ पुनि तोही। अबहीं समुझि परा कछु मोही॥5॥

English Meaning

Ravan said, “With such a mentality, it is certain you were the cause of your own father’s death, O’ Monkey,” and burst into laughter. Angad replied, “Yes, I have devoured my father, and now I will devour you as well…

Hindi Meaning

(रावण बोला-) अरे वानर! जब तेरी ऐसी बुद्धि है, तभी तो तू बाप को खा गया। ऐसा वचन कहकर रावण हँसा। अंगद ने कहा- पिता को खाकर फिर तुमको भी खा डालता, परन्तु अभी तुरंत कुछ और ही बात मेरी समझ में आ गई!॥5॥

Chaupai 6 रावण की सभा में अंगद-रावण संवाद – Angad-Ravan dialogue in Ravan’s court

बालि बिमल जस भाजन जानी। हतउँ न तोहि अधम अभिमानी॥
कहु रावन रावन जग केते। मैं निज श्रवन सुने सुनु जेते॥6॥

English Meaning

…Yet a thought has come to me, knowing you to be one of the reasons for my father Bali’s pious glory and the recipient of his benevolence, I will not kill you, O’ Vile egotist. Ravan, tell me this, how many Ravans exist in this world? Let me recount the many Ravans I have heard of with my own ears, and you listen…

Hindi Meaning

अरे नीच अभिमानी! बालि के निर्मल यश का पात्र (कारण) जानकर तुम्हें मैं नहीं मारता। रावण! यह तो बता कि जगत्‌ में कितने रावण हैं? मैंने जितने रावण अपने कानों से सुन रखे हैं, उन्हें सुन-॥6॥