Satyugi OM

Day 30 of Maas Parayan Reading program Day 30 / 30

Doha 0 काकभुशुण्डि की आगे की कथा, काकभुशुण्डिजी का लोमशजी के पास जाना और शाप तथा अनुग्रह पाना – Continuation of Kak Bhushundi’s narrative. He approaches Sage Lomash, who initially curses him but later shows grace and bestows a boon

भगति पच्छ हठ करि रहेउँ दीन्हि महारिषि साप।
मुनि दुर्लभ बर पायउँ देखहु भजन प्रताप॥114ख॥

English Meaning

…The great Sage cursed me for my steadfast insistence upon the divine, manifest form of the Supreme Brahman. Yet in the end, I was blessed with a rare boon, one that even Sages find difficult to attain. See the wondrous power of chanting and devotion!

Hindi Meaning

मैं हठ करके भक्ति पक्ष पर अड़ा रहा, जिससे महर्षि लोमश ने मुझे शाप दिया, परंतु उसका फल यह हुआ कि जो मुनियों को भी दुर्लभ है, वह वरदान मैंने पाया। भजन का प्रताप तो देखिए!॥114ख॥

Chaupai 1 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* जे असि भगति जानि परिहरहीं। केवल ग्यान हेतु श्रम करहीं॥
ते जड़ कामधेनु गृहँ त्यागी। खोजत आकु फिरहिं पय लागी॥1॥

English Meaning

…Those who abandon such worship and strive only for spiritual knowledge are like fools who forsake the wish-fulfilling celestial cow within their own home, and wander in search of the milk of the wild aka plant…

Hindi Meaning

जो भक्ति की ऐसी महिमा जानकर भी उसे छोड़ देते हैं और केवल ज्ञान के लिए श्रम (साधन) करते हैं, वे मूर्ख घर पर खड़ी हुई कामधेनु को छोड़कर दूध के लिए मदार के पेड़ को खोजते फिरते हैं॥1॥

Chaupai 2 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

सुनु खगेस हरि भगति बिहाई। जे सुख चाहहिं आन उपाई॥
ते सठ महासिंधु बिनु तरनी। पैरि पार चाहहिं जड़ करनी॥2॥

English Meaning

…Listen, O’ King of Birds, those who renounce devotion to Lord Hari and seek happiness through other means are like fools who attempt to cross the vast ocean without a vessel…

Hindi Meaning

हे पक्षीराज! सुनिए, जो लोग श्री हरि की भक्ति को छोड़कर दूसरे उपायों से सुख चाहते हैं, वे मूर्ख और जड़ करनी वाले (अभागे) बिना ही जहाज के तैरकर महासमुद्र के पार जाना चाहते हैं॥2॥

Chaupai 3 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

सुनि भसुंडि के बचन भवानी। बोलेउ गरुड़ हरषि मृदु बानी॥
तव प्रसाद प्रभु मम उर माहीं। संसय सोक मोह भ्रम नाहीं॥3॥

English Meaning

…Lord Shiv said to Goddess Parvati, “O’ Bhawani, upon hearing the words of Kak Bhushundhi, Garud was filled with joy and spoke in a gentle voice, “O’ Lord, by Your grace my heart is now freed from all doubt, sorrow, attachment, and delusion…

Hindi Meaning

(शिवजी कहते हैं-) हे भवानी! भुशुण्डिजी के वचन सुनकर गरुड़जी हर्षित होकर कोमल वाणी से बोले- हे प्रभो! आपके प्रसाद से मेरे हृदय में अब संदेह, शोक, मोह और कुछ भी नहीं रह गया॥3॥

Chaupai 4 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

सुनेउँ पुनीत राम गुन ग्रामा। तुम्हरी कृपाँ लहेउँ बिश्रामा॥
एक बात प्रभु पूँछउँ तोही। कहहु बुझाइ कृपानिधि मोही॥4॥

English Meaning

…By Your grace, I have heard the multitude of Lord Ram’s sacred virtues and attained peace of mind. O’ Ocean of mercy, I desire to ask one more question; pray, be pleased to explain it to me…

Hindi Meaning

मैंने आपकी कृपा से श्री रामचंद्रजी के पवित्र गुण समूहों को सुना और शांति प्राप्त की। हे प्रभो! अब मैं आपसे एक बात और पूछता हूँ। हे कृपासागर! मुझे समझाकर कहिए॥4॥

Chaupai 5 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

कहहिं संत मुनि बेद पुराना। नहिं कछु दुर्लभ ग्यान समाना॥
सोइ मुनि तुम्ह सन कहेउ गोसाईं। नहिं आदरेहु भगति की नाईं॥5॥

English Meaning

…The Saints, Sages, the Vedas, and the Puranas proclaim that nothing is as difficult to attain as spiritual knowledge. O’ Lord, the Sage indeed imparted that very wisdom to you, yet you did not honour it with the same reverence as you did devotion…

Hindi Meaning

संत मुनि, वेद और पुराण यह कहते हैं कि ज्ञान के समान दुर्लभ कुछ भी नहीं है। हे गोसाईं! वही ज्ञान मुनि ने आपसे कहा, परंतु आपने भक्ति के समान उसका आदर नहीं किया॥5॥

Chaupai 6 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

ग्यानहि भगतिहि अंतर केता। सकल कहहु प्रभु कृपा निकेता॥
सुनि उरगारि बचन सुख माना। सादर बोलेउ काग सुजाना॥6॥

English Meaning

….What, then, distinguishes spiritual knowledge from devotion? O’ Gracious Lord, kindly explain this to me in detail.” Hearing this humble inquiry of the enemy of serpents, the all-wise Kak Bhushundhi ji was pleased and replied with courtesy,…

Hindi Meaning

हे कृपा के धाम! हे प्रभो! ज्ञान और भक्ति में कितना अंतर है? यह सब मुझसे कहिए। गरुड़जी के वचन सुनकर सुजान काकभुशुण्डिजी ने सुख माना और आदर के साथ कहा-॥6॥

Chaupai 7 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

भगतिहि ग्यानहि नहिं कछु भेदा। उभय हरहिं भव संभव खेदा॥
नाथ मुनीस कहहिं कछु अंतर। सावधान सोउ सुनु बिहंगबर॥7॥

English Meaning

…“There is truly no distinction between spiritual knowledge and devotion, for both dispel the sufferings of mundane existence. Yet, O’ Lord, the Sages have spoken of certain subtle distinctions between the two. Listen attentively to these, O’ King of Bird…

Hindi Meaning

भक्ति और ज्ञान में कुछ भी भेद नहीं है। दोनों ही संसार से उत्पन्न क्लेशों को हर लेते हैं। हे नाथ! मुनीश्वर इनमें कुछ अंतर बतलाते हैं। हे पक्षीश्रेष्ठ! उसे सावधान होकर सुनिए॥7॥

Chaupai 8 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

ग्यान बिराग जोग बिग्याना। ए सब पुरुष सुनहु हरिजाना॥
पुरुष प्रताप प्रबल सब भाँती। अबला अबल सहज जड़ जाती॥8॥

English Meaning

…O’ Mount of Lord Hari, spiritual knowledge, dispassion, yoga, and enlightenment are conceived as masculine in nature. Traditionally, men have been regarded as strong and powerful in every respect, while women have been viewed as inherently weaker and less capable…

Hindi Meaning

हे हरि वाहन! सुनिए, ज्ञान, वैराग्य, योग, विज्ञान- ये सब पुरुष हैं। पुरुष का प्रताप सब प्रकार से प्रबल होता है। अबला (माया) स्वाभाविक ही निर्बल और जाति (जन्म) से ही जड़ (मूर्ख) होती है॥8॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* पुरुष त्यागि सक नारिहि जो बिरक्त मति धीर।
न तु कामी बिषयाबस बिमुख जो पद रघुबीर॥115क॥

English Meaning

…However, only those men who are truly detached from worldly pleasures and firm in resolve can renounce attachment to women, not those enslaved by sensual desire, swayed by worldly bonds, and turned away from the lotus feet of Lord Raghuveer…

Hindi Meaning

परंतु जो वैराग्यवान्‌ और धीरबुद्धि पुरुष हैं वही स्त्री को त्याग सकते हैं, न कि वे कामी पुरुष, जो विषयों के वश में हैं (उनके गुलाम हैं) और श्री रघुवीर के चरणों से विमुख हैं॥115क॥

Soratha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* सोउ मुनि ग्याननिधान मृगनयनी बिधु मुख निरखि।
बिबस होइ हरिजान नारि बिष्नु माया प्रगट॥115ख॥

English Meaning

…Even enlightened Sages, abodes of wisdom though they are, may be swayed upon beholding the captivating beauty of a woman’s face, O’ Mount of Lord Hari; for it is none other than Lord Vishnu’s own Maya that enchants the mind in such form..

Hindi Meaning

वे ज्ञान के भण्डार मुनि भी मृगनयनी (युवती स्त्री) के चंद्रमुख को देखकर विवश (उसके अधीन) हो जाते हैं। हे गरुड़जी! साक्षात्‌ भगवान विष्णु की माया ही स्त्री रूप से प्रकट है॥115ख॥

Chaupai 1 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* इहाँ न पच्छपात कछु राखउँ। बेद पुरान संत मत भाषउँ॥
मोह न नारि नारि कें रूपा। पन्नगारि यह रीति अनूपा॥1॥

English Meaning

…I take no side in this, but merely convey what has been spoken in the Vedas, the Puranas, and by the Saints. A woman does not become enamoured by the beauty of another woman. O’ Foe of serpents, this indeed is a remarkable phenomenon…

Hindi Meaning

यहाँ मैं कुछ पक्षपात नहीं रखता। वेद, पुराण और संतों का मत (सिद्धांत) ही कहता हूँ। हे गरुड़जी! यह अनुपम (विलक्षण) रीति है कि एक स्त्री के रूप पर दूसरी स्त्री मोहित नहीं होती॥1॥

Chaupai 2 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

माया भगति सुनहु तुम्ह दोऊ। नारि बर्ग जानइ सब कोऊ॥
पुनि रघुबीरहि भगति पिआरी। माया खलु नर्तकी बिचारी॥2॥

English Meaning

…Listen to this: all know that both Illusory Energy (Maya) and Devotion (Bhakti), are personified as women. Yet Lord Raghuveer lovingly cherishes Bhakti, while Maya is likened to a mere dancing girl…

Hindi Meaning

आप सुनिए, माया और भक्ति- ये दोनों ही स्त्री वर्ग की हैं, यह सब कोई जानते हैं। फिर श्री रघुवीर को भक्ति प्यारी है। माया बेचारी तो निश्चय ही नाचने वाली (नटिनी मात्र) है॥2॥

Chaupai 3 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

भगतिहि सानुकूल रघुराया। ताते तेहि डरपति अति माया॥
राम भगति निरुपम निरुपाधी। बसइ जासु उर सदा अबाधी॥3॥

English Meaning

…Lord Raghunath especially favours Bhakti; therefore Maya (illusory energy) stands in fear of Bhakti (devotion). At the very sight of one in whose heart pure, guileless, and uninterrupted devotion to Lord Ram ever resides,…

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी भक्ति के विशेष अनुकूल रहते हैं। इसी से माया उससे अत्यंत डरती रहती है। जिसके हृदय में उपमारहित और उपाधिरहित (विशुद्ध) रामभक्ति सदा बिना किसी बाधा (रोक-टोक) के बसती है,॥3॥

Chaupai 4 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

तेहि बिलोकि माया सकुचाई। करि न सकइ कछु निज प्रभुताई॥
अस बिचारि जे मुनि बिग्यानी। जाचहिं भगति सकल सुख खानी॥4॥

English Meaning

…Maya withdraws and becomes powerless to exercise any sway over him. Knowing this truth, even the enlightened Sages seek Bhakti, the fountain of all auspicious blessings…

Hindi Meaning

उसे देखकर माया सकुचा जाती है। उस पर वह अपनी प्रभुता कुछ भी नहीं कर (चला) सकती। ऐसा विचार कर ही जो विज्ञानी मुनि हैं, वे भी सब सुखों की खानि भक्ति की ही याचना करते हैं॥4॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* यह रहस्य रघुनाथ कर बेगि न जानइ कोइ।
जो जानइ रघुपति कृपाँ सपनेहुँ मोह न होइ॥116क॥

English Meaning

…No one can easily fathom this profound secret of Lord Raghunath. Yet those who understand it by the grace of Lord Raghupati remain free from delusion, even in their dreams…

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी का यह रहस्य (गुप्त मर्म) जल्दी कोई भी नहीं जान पाता। श्री रघुनाथजी की कृपा से जो इसे जान जाता है, उसे स्वप्न में भी मोह नहीं होता॥116क॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

औरउ ग्यान भगति कर भेद सुनहु सुप्रबीन।
जो सुनि होइ राम पद प्रीति सदा अबिछीन॥116ख॥

English Meaning

…O’ Most wise Garud, listen further to the deeper distinction between knowledge and devotion, by hearing which one attains constant and unbroken love at the sacred feet of Lord Ram…

Hindi Meaning

हे सुचतुर गरुड़जी! ज्ञान और भक्ति का और भी भेद सुनिए, जिसके सुनने से श्री रामजी के चरणों में सदा अविच्छिन्न (एकतार) प्रेम हो जाता है॥116ख॥

Chaupai 1 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* सुनहु तात यह अकथ कहानी। समुझत बनइ न जाइ बखानी॥
ईस्वर अंस जीव अबिनासी। चेतन अमल सहज सुख रासी॥1॥

English Meaning

…O’ Dear one, listen to this indescribable tale. It can be understood within the heart, but it cannot truly be put into words. The living being is a part of the Supreme Lord; therefore, it is eternal, conscious, pure, and by its very nature a storehouse of bliss…

Hindi Meaning

हे तात! यह अकथनीय कहानी (वार्ता) सुनिए। यह समझते ही बनती है, कही नहीं जा सकती। जीव ईश्वर का अंश है। (अतएव) वह अविनाशी, चेतन, निर्मल और स्वभाव से ही सुख की राशि है॥1॥

Chaupai 2 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

सो मायाबस भयउ गोसाईं। बँध्यो कीर मरकट की नाईं॥
जड़ चेतनहि ग्रंथि परि गई। जदपि मृषा छूटत कठिनई॥2॥

English Meaning

…O’ Lord of the senses, this living being has fallen under the sway of Maya and become ensnared in its own snare, like a parrot or a monkey. The living being and the material world are tied together by a knot which, though illusory, is exceedingly difficult to untie…

Hindi Meaning

हे गोसाईं ! वह माया के वशीभूत होकर तोते और वानर की भाँति अपने आप ही बँध गया। इस प्रकार जड़ और चेतन में ग्रंथि (गाँठ) पड़ गई। यद्यपि वह ग्रंथि मिथ्या ही है, तथापि उसके छूटने में कठिनता है॥2॥

Chaupai 3 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

तब ते जीव भयउ संसारी। छूट न ग्रंथि न होइ सुखारी॥
श्रुति पुरान बहु कहेउ उपाई। छूट न अधिक अधिक अरुझाई॥3॥

English Meaning

…From the moment the living being turned toward worldliness, it has known no true happiness, for the knot remains unloosened. Though the Vedas and the Puranas prescribe many means to untie it, the knot often grows even tighter…

Hindi Meaning

तभी से जीव संसारी (जन्मने-मरने वाला) हो गया। अब न तो गाँठ छूटती है और न वह सुखी होता है। वेदों और पुराणों ने बहुत से उपाय बतलाए हैं, पर वह (ग्रंथि) छूटती नहीं वरन अधिकाधिक उलझती ही जाती है॥3॥

Chaupai 4 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

जीव हृदयँ तम मोह बिसेषी। ग्रंथि छूट किमि परइ न देखी॥
अस संजोग ईस जब करई। तबहुँ कदाचित सो निरुअरई॥4॥

English Meaning

…The darkness of ignorance densely envelops the heart of the living being, rendering the knot unseen. How, then, can it be untied? Only when the Lord ordains a favourable turn of events does this knot find the possibility of being loosened…

Hindi Meaning

जीव के हृदय में अज्ञान रूपी अंधकार विशेष रूप से छा रहा है, इससे गाँठ देख ही नहीं पड़ती, छूटे तो कैसे? जब कभी ईश्वर ऐसा संयोग (जैसा आगे कहा जाता है) उपस्थित कर देते हैं तब भी कदाचित्‌ ही वह (ग्रंथि) छूट पाती है॥4॥

Chaupai 5 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

सात्विक श्रद्धा धेनु सुहाई। जौं हरि कृपाँ हृदयँ बस आई॥
जप तप ब्रत जम नियम अपारा। जे श्रुति कह सुभ धर्म अचारा॥5॥

English Meaning

…By the grace of Shri Hari, when the beautiful cow of pure faith comes to dwell in the heart, she feeds upon the abundant green grasses of sacred living, chanting, austerity, vows, self-restraint, and all the righteous practices praised in the Vedas…

Hindi Meaning

श्री हरि की कृपा से यदि सात्विकी श्रद्धा रूपी सुंदर गो हृदय रूपी घर में आकर बस जाए, असंख्य जप, तप व्रत यम और नियमादि शुभ धर्म और आचार (आचरण), जो श्रुतियों ने कहे हैं,॥5॥

Chaupai 6 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

तेइ तृन हरित चरै जब गाई। भाव बच्छ सिसु पाइ पेन्हाई॥
नोइ निबृत्ति पात्र बिस्वासा। निर्मल मन अहीर निज दासा॥6॥

English Meaning

…When that sacred cow grazes upon these grasses of noble conduct and finds the little calf in the form of faithful devotion, she lovingly nourishes it with her milk. Detachment from worldly pleasures is the rope that gently binds her; firm trust is the vessel that receives the milk; and the pure, self-controlled mind is the cowherd who milks her…

Hindi Meaning

उन्हीं (धर्माचार रूपी) हरे तृणों (घास) को जब वह गो चरे और आस्तिक भाव रूपी छोटे बछड़े को पाकर वह पेन्हावे। निवृत्ति (सांसारिक विषयों से और प्रपंच से हटना) नोई (गो के दुहते समय पिछले पैर बाँधने की रस्सी) है, विश्वास (दूध दुहने का) बरतन है, निर्मल (निष्पाप) मन जो स्वयं अपना दास है। (अपने वश में है), दुहने वाला अहीर है॥6॥

Chaupai 7 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

परम धर्ममय पय दुहि भाई। अवटै अनल अकाम बनाई॥
तोष मरुत तब छमाँ जुड़ावै। धृति सम जावनु देइ जमावै॥7॥

English Meaning

…Brother, this supremely sacred milk must be boiled upon the fire of dispassion, then cooled by the gentle breath of contentment and forgiveness. Thereafter, a measure of curd, symbolizing equanimity, should be added to set the milk into curd…

Hindi Meaning

हे भाई, इस प्रकार (धर्माचार में प्रवृत्त सात्विकी श्रद्धा रूपी गो से भाव, निवृत्ति और वश में किए हुए निर्मल मन की सहायता से) परम धर्ममय दूध दुहकर उसे निष्काम भाव रूपी अग्नि पर भली-भाँति औटावें। फिर क्षमा और संतोष रूपी हवा से उसे ठंडा करें और धैर्य तथा शम (मन का निग्रह) रूपी जामन देकर उसे जमावें॥7॥

Chaupai 8 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

मुदिताँ मथै बिचार मथानी। दम अधार रजु सत्य सुबानी॥
तब मथि काढ़ि लेइ नवनीता। बिमल बिराग सुभग सुपुनीता॥8॥

English Meaning

…Thereafter, the curd thus prepared should be churned in the earthen vessel of cheerfulness, using the churning rod of self-control, bound with the cord of truthfulness and gentle speech. By such churning, one extracts the pure, excellent, and sacred butter of dispassion…

Hindi Meaning

तब मुदिता (प्रसन्नता) रूपी कमोरी में तत्व विचार रूपी मथानी से दम (इंद्रिय दमन) के आधार पर (दम रूपी खंभे आदि के सहारे) सत्य और सुंदर वाणी रूपी रस्सी लगाकर उसे मथें और मथकर तब उसमें से निर्मल, सुंदर और अत्यंत पवित्र वैराग्य रूपी मक्खन निकाल लें॥8॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* जोग अगिनि करि प्रगट तब कर्म सुभासुभ लाइ।
बुद्धि सिरावै ग्यान घृत ममता मल जरि जाइ॥117क॥

English Meaning

…Having kindled the fire of Yoga (the steady concentration of the mind), one should cast into it past karma, both virtuous and sinful, as fuel, and offer the butter as oblation. When the froth of worldly attachment is consumed in that flame, the ghee (clarified butter) that remains, freed from infatuation, should be cooled and clarified by the light of discerning wisdom…

Hindi Meaning

तब योग रूपी अग्नि प्रकट करके उसमें समस्त शुभाशुभ कर्म रूपी ईंधन लगा दें (सब कर्मों को योग रूपी अग्नि में भस्म कर दें)। जब (वैराग्य रूपी मक्खन का) ममता रूपी मल, जल जाए, तब (बचे हुए) ज्ञान रूपी घी को (निश्चयात्मिका) बुद्धि से ठंडा करें॥117क॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

तब बिग्यानरूपिनी बुद्धि बिसद घृत पाइ।
चित्त दिआ भरि धरै दृढ़ समता दिअटि बनाइ॥117ख॥

English Meaning

…Then the intellect, in the form of knowledge, should take that purified ghee of wisdom, fill the lamp of the heart with it, create a lampstand of equanimity, and firmly set the lamp upon it…

Hindi Meaning

तब विज्ञान रूपिणी बुद्धि उस (ज्ञान रूपी) निर्मल घी को पाकर उससे चित्त रूपी दीए को भरकर, समता की दीवट बनाकर, उस पर उसे दृढ़तापूर्वक (जमाकर) रखें॥117ख॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

तीनि अवस्था तीनि गुन तेहि कपास तें काढ़ि।
तूल तुरीय सँवारि पुनि बाती करै सुगाढ़ि॥117ग॥

English Meaning

…Drawing forth the cotton of the transcendental state from the husk of the three states of consciousness (waking, dreaming, and deep sleep) and from the three modes of nature (goodness, passion, and ignorance) it should then be cleansed and twisted into a firm wick…

Hindi Meaning

(जाग्रत, स्वप्न और सुषुप्ति) तीनों अवस्थाएँ और (सत्त्व, रज और तम) तीनों गुण रूपी कपास से तुरीयावस्था रूपी रूई को निकालकर और फिर उसे सँवारकर उसकी सुंदर कड़ी बत्ती बनाएँ॥117ग॥

Soratha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* एहि बिधि लेसै दीप तेज रासि बिग्यानमय।
जातहिं जासु समीप जरहिं मदादिक सलभ सब॥117घ॥

English Meaning

…In this manner, one should kindle the radiant lamp of spiritual knowledge, which by its very presence consumes all the moth-like vices: ego, lust, anger, attachment, infatuation, jealousy, deceit, pride, hypocrisy, and envy…

Hindi Meaning

इस प्रकार तेज की राशि विज्ञानमय दीपक को जलावें, जिसके समीप जाते ही मद आदि सब पतंगे जल जाएँ॥117घ॥

Chaupai 1 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* सोहमस्मि इति बृत्ति अखंडा। दीप सिखा सोइ परम प्रचंडा॥
आतम अनुभव सुख सुप्रकासा। तब भव मूल भेद भ्रम नासा॥1॥

English Meaning

…The unbroken awareness, “I am That,” meaning I am the Absolute Truth, is the intensely radiant flame of that lamp of knowledge. When the bright joy of self-realization shines forth, the illusion of separation, which is the very root of worldly existence, is destroyed…

Hindi Meaning

‘सोऽहमस्मि’ (वह ब्रह्म मैं हूँ) यह जो अखंड (तैलधारावत्‌ कभी न टूटने वाली) वृत्ति है, वही (उस ज्ञानदीपक की) परम प्रचंड दीपशिखा (लौ) है। (इस प्रकार) जब आत्मानुभव के सुख का सुंदर प्रकाश फैलता है, तब संसार के मूल भेद रूपी भ्रम का नाश हो जाता है,॥1॥

Chaupai 2 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

प्रबल अबिद्या कर परिवारा। मोह आदि तब मिटइ अपारा॥
तब सोइ बुद्धि पाइ उँजिआरा। उर गृहँ बैठि ग्रंथि निरुआरा॥2॥

English Meaning

…and the formidable hosts of ignorance, delusion, desire, anger, greed, attachment, pride, and jealousy are utterly dispelled. Then that very intellect, illumined by spiritual light, abides in the heart and loosens the knot between spirit and matter…

Hindi Meaning

और महान्‌ बलवती अविद्या के परिवार मोह आदि का अपार अंधकार मिट जाता है। तब वही (विज्ञानरूपिणी) बुद्धि (आत्मानुभव रूप) प्रकाश को पाकर हृदय रूपी घर में बैठकर उस जड़ चेतन की गाँठ को खोलती है॥2॥

Chaupai 3 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

छोरन ग्रंथि पाव जौं सोई। तब यह जीव कृतारथ होई॥
छोरत ग्रंथ जानि खगराया। बिघ्न नेक करइ तब माया॥3॥

English Meaning

…If the mind succeeds in loosening that knot, one attains complete fulfilment. Yet the very moment it is untied, O’ King of Birds, Maya hastens to raise countless obstacles…

Hindi Meaning

यदि वह (विज्ञान रूपिणी बुद्धि) उस गाँठ को खोलने पावे, तब यह जीव कृतार्थ हो, परंतु हे पक्षीराज गरुड़जी! गाँठ खोलते हुए जानकर माया फिर अनेकों विघ्न करती है॥3॥

Chaupai 4 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

रिद्धि-सिद्धि प्रेरइ बहु भाई। बुद्धिहि लोभ दिखावहिं आई॥
कल बल छल करि जाहिं समीपा। अंचल बात बुझावहिं दीपा॥4॥

English Meaning

…O’ Brother, Maya dispatches many alluring powers in the guise of prosperity and success to entice the mind. With beauty, strength, and subtle guile, they draw near and attempt to extinguish the flame of enlightenment, fanning it with the edges of their garments…

Hindi Meaning

हे भाई! वह बहुत सी ऋद्धि-सिद्धियों को भेजती है, जो आकर बुद्धि को लोभ दिखाती हैं और वे ऋद्धि-सिद्धियाँ कल (कला), बल और छल करके समीप जाती और आँचल की वायु से उस ज्ञान रूपी दीपक को बुझा देती हैं॥4॥

Chaupai 5 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

होइ बुद्धि जौं परम सयानी। तिन्ह तन चितव न अनहित जानी॥
जौं तेहि बिघ्न बुद्धि नहिं बाधी। तौ बहोरि सुर करहिं उपाधी॥5॥

English Meaning

…If the mind is supremely discerning and perceives these powers as harmful, it does not even cast a glance toward them. And when such powers fail to divert the mind, the Demigods themselves intervene to raise further obstacles…

Hindi Meaning

यदि बुद्धि बहुत ही सयानी हुई, तो वह उन (ऋद्धि-सिद्धियों) को अहितकर (हानिकर) समझकर उनकी ओर ताकती नहीं। इस प्रकार यदि माया के विघ्नों से बुद्धि को बाधा न हुई, तो फिर देवता उपाधि (विघ्न) करते हैं॥5॥

Chaupai 6 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

इंद्री द्वार झरोखा नाना। तहँ तहँ सुर बैठे करि थाना॥
आवत देखहिं बिषय बयारी। ते हठि देहिं कपाट उघारी॥6॥

English Meaning

…The doors of the senses (the ten outward senses, smell, taste, sight, touch, hearing, hands, feet, speech, reproduction, and excretion, and the four inward faculties, mind, intellect, heart, and ego) are like the many windows of the house of the heart. At each of these openings, the presiding Demigods sit as guardians, having established their stations there. The moment they perceive the wind of sense objects approaching, they obstinately throw the shutters wide open…

Hindi Meaning

इंद्रियों के द्वार हृदय रूपी घर के अनेकों झरोखे हैं। वहाँ-वहाँ (प्रत्येक झरोखे पर) देवता थाना किए (अड्डा जमाकर) बैठे हैं। ज्यों ही वे विषय रूपी हवा को आते देखते हैं, त्यों ही हठपूर्वक किवाड़ खोल देते हैं॥6॥

Chaupai 7 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

जब सो प्रभंजन उर गृहँ जाई। तबहिं दीप बिग्यान बुझाई॥
ग्रंथि न छूटि मिटा सो प्रकासा। बुद्धि बिकल भइ बिषय बतासा॥7॥

English Meaning

…As soon as the storm of sensory desires penetrates the chamber of the heart, the light of spiritual enlightenment is extinguished. Thus the knot binding spirit to matter remains unloosened, and the light of self-realization fades away. The mind, overwhelmed by the gusts of sensuality, becomes bewildered…

Hindi Meaning

सज्यों ही वह तेज हवा हृदय रूपी घर में जाती है, त्यों ही वह विज्ञान रूपी दीपक बुझ जाता है। गाँठ भी नहीं छूटी और वह (आत्मानुभव रूप) प्रकाश भी मिट गया। विषय रूपी हवा से बुद्धि व्याकुल हो गई (सारा किया-कराया चौपट हो गया)॥7॥

Chaupai 8 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

इंद्रिन्ह सुरन्ह न ग्यान सोहाई। बिषय भोग पर प्रीति सदाई॥
बिषय समीर बुद्धि कत भोरी। तेहि बिधि दीप को बार बहोरी॥8॥

English Meaning

…The senses and their presiding Demigods do not incline toward spiritual knowledge; they are ever drawn to sensory pleasure. And when the intellect itself is swept away by the storm of sense gratification, who then can rekindle the lamp of self-realization as before?…

Hindi Meaning

इंद्रियों और उनके देवताओं को ज्ञान (स्वाभाविक ही) नहीं सुहाता, क्योंकि उनकी विषय-भोगों में सदा ही प्रीति रहती है और बुद्धि को भी विषय रूपी हवा ने बावली बना दिया। तब फिर (दोबारा) उस ज्ञान दीप को उसी प्रकार से कौन जलावे?॥8॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* तब फिरि जीव बिबिधि बिधि पावइ संसृति क्लेस।
हरि माया अति दुस्तर तरि न जाइ बिहगेस॥118क॥

English Meaning

…In this manner, the living being once more endures the manifold sufferings of transmigration. O’ King of Birds, the Maya of Lord Hari is exceedingly powerful and cannot be easily crossed…

Hindi Meaning

(इस प्रकार ज्ञान दीपक के बुझ जाने पर) तब फिर जीव अनेकों प्रकार से संसृति (जन्म-मरणादि) के क्लेश पाता है। हे पक्षीराज! हरि की माया अत्यंत दुस्तर है, वह सहज ही में तरी नहीं जा सकती॥118क॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

कहत कठिन समुझत कठिन साधत कठिन बिबेक।
होइ घुनाच्छर न्याय जौं पुनि प्रत्यूह अनेक॥118ख॥

English Meaning

…The path of knowledge is difficult to describe, difficult to comprehend, and difficult to attain, even through earnest effort. And even if success comes by rare fortune, like a wood-boring worm that by chance engraves the name “Shri Ram” upon wood, an occurrence made possible only by the Lord’s grace, still many obstacles arise in preserving that wisdom…

Hindi Meaning

ज्ञान कहने (समझाने) में कठिन, समझने में कठिन और साधने में भी कठिन है। यदि घुणाक्षर न्याय से (संयोगवश) कदाचित्‌ यह ज्ञान हो भी जाए, तो फिर (उसे बचाए रखने में) अनेकों विघ्न हैं॥118ख॥

Chaupai 1 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* ग्यान पंथ कृपान कै धारा। परत खगेस होइ नहिं बारा॥
जो निर्बिघ्न पंथ निर्बहई। सो कैवल्य परम पद लहई॥1॥

English Meaning

…The path of wisdom is as sharp as a double-edged sword, O’ King of Birds, and one may fall from it in an instant. Yet those who tread this path without stumbling attain the supreme state of liberation…

Hindi Meaning

ज्ञान का मार्ग कृपाण (दोधारी तलवार) की धार के समान है। हे पक्षीराज! इस मार्ग से गिरते देर नहीं लगती। जो इस मार्ग को निर्विघ्न निबाह ले जाता है, वही कैवल्य (मोक्ष) रूप परमपद को प्राप्त करता है॥1॥

Chaupai 2 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

अति दुर्लभ कैवल्य परम पद। संत पुरान निगम आगम बद॥
राम भजत सोइ मुकुति गोसाईं। अनइच्छित आवइ बरिआईं॥2॥

English Meaning

…The Sages, the Puranas, the Scriptures, and the Vedas declare that attaining the supreme state of final beatitude is exceedingly difficult. Yet, O’ Lord of the senses, that very liberation is easily attained through the worship of Lord Ram; indeed, it is graciously bestowed upon the devotee, even without being sought…

Hindi Meaning

संत, पुराण, वेद और (तंत्र आदि) शास्त्र (सब) यह कहते हैं कि कैवल्य रूप परमपद अत्यंत दुर्लभ है, किंतु हे गोसाईं! वही (अत्यंत दुर्लभ) मुक्ति श्री रामजी को भजने से बिना इच्छा किए भी जबर्दस्ती आ जाती है॥2॥

Chaupai 3 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

जिमि थल बिनु जल रहि न सकाई। कोटि भाँति कोउ करै उपाई॥
तथा मोच्छ सुख सुनु खगराई। रहि न सकइ हरि भगति बिहाई॥3॥

English Meaning

…Just as water cannot remain suspended without the support of land, despite countless efforts, so too the supreme bliss of liberation cannot be attained without devotion to Lord Hari, O’ King of Birds…

Hindi Meaning

जैसे स्थल के बिना जल नहीं रह सकता, चाहे कोई करोड़ों प्रकार के उपाय क्यों न करे। वैसे ही, हे पक्षीराज! सुनिए, मोक्षसुख भी श्री हरि की भक्ति को छोड़कर नहीं रह सकता॥3॥

Chaupai 4 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

अस बिचारि हरि भगत सयाने। मुक्ति निरादर भगति लुभाने॥
भगति करत बिनु जतन प्रयासा। संसृति मूल अबिद्या नासा॥4॥

English Meaning

…Realizing this truth, the wise devotees of Lord Hari remain absorbed in devotion, setting aside even liberation. Through devotion, all ignorance, the very root of worldly existence, is effortlessly destroyed without any strain…

Hindi Meaning

ऐसा विचार कर बुद्धिमान्‌ हरि भक्त भक्ति पर लुभाए रहकर मुक्ति का तिरस्कार कर देते हैं। भक्ति करने से संसृति (जन्म-मृत्यु रूप संसार) की जड़ अविद्या बिना ही यंत्र और परिश्रम के (अपने आप) वैसे ही नष्ट हो जाती है,॥4॥

Chaupai 5 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

भोजन करिअ तृपिति हित लागी। जिमि सो असन पचवै जठरागी॥
असि हरि भगति सुगम सुखदाई। को अस मूढ़ न जाहि सोहाई॥5॥

English Meaning

…Just as one eats food to satisfy hunger, and the digestive fire within effortlessly assimilates it without any conscious effort, so too devotion to Lord Hari is easy to practise and bestows supreme joy. Who then would be so deluded as not to find it appealing?…

Hindi Meaning

जैसे भोजन किया तो जाता है तृप्ति के लिए और उस भोजन को जठराग्नि अपने आप (बिना हमारी चेष्टा के) पचा डालती है, ऐसी सुगम और परम सुख देने वाली हरि भक्ति जिसे न सुहावे, ऐसा मूढ़ कौन होगा?॥5॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* सेवक सेब्य भाव बिनु भव न तरिअ उरगारि।
भजहु राम पद पंकज अस सिद्धांत बिचारि॥119क॥

English Meaning

…O’ Enemy of serpents, without cherishing the spirit that I am the servant and the Lord is my Master, none can cross the vast ocean of mundane existence. Realizing this supreme truth, one should worship the lotus feet of Lord Ram…

Hindi Meaning

हे सर्पों के शत्रु गरुड़जी! मैं सेवक हूँ और भगवान्‌ मेरे सेव्य (स्वामी) हैं, इस भाव के बिना संसार रूपी समुद्र से तरना नहीं हो सकता। ऐसा सिद्धांत विचारकर श्री रामचंद्रजी के चरण कमलों का भजन कीजिए॥119क॥

Doha 0 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

जो चेतन कहँ जड़ करइ जड़हि करइ चैतन्य।
अस समर्थ रघुनायकहि भजहिं जीव ते धन्य॥119ख॥

English Meaning

…Lord Raghunayak can render the animate inanimate and the inanimate animate. Blessed indeed are the beings who worship such an omnipotent Lord…

Hindi Meaning

जो चेतन को जड़ कर देता है और जड़ को चेतन कर देता है, ऐसे समर्थ श्री रघुनाथजी को जो जीव भजते हैं, वे धन्य हैं॥119ख॥

Chaupai 1 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

* कहेउँ ग्यान सिद्धांत बुझाई। सुनहु भगति मनि कै प्रभुताई॥
राम भगति चिंतामनि सुंदर। बसइ गरुड़ जाके उर अंतर॥1॥

English Meaning

…I have explained to you the principles of knowledge; now listen to the glory of devotion, which is like a radiant jewel. Devotion to Lord Ram is a beautiful gem, capable of fulfilling every worthy desire. O’ Garud ji, the one in whose heart this jewel of devotion abides,…

Hindi Meaning

मैंने ज्ञान का सिद्धांत समझाकर कहा। अब भक्ति रूपी मणि की प्रभुता (महिमा) सुनिए। श्री रामजी की भक्ति सुंदर चिंतामणि है। हे गरुड़जी! यह जिसके हृदय के अंदर बसती है,॥1॥

Chaupai 2 ज्ञान-भक्ति-निरुपण, ज्ञान-दीपक और भक्ति की महान महिमा – Distinction between knowledge and devotion. The great glory of wisdom’s light and the supreme renown of devotion

परम प्रकास रूप दिन राती। नहिं कछु चहिअ दिआ घृत बाती॥
मोह दरिद्र निकट नहिं आवा। लोभ बात नहिं ताहि बुझावा॥2॥

English Meaning

…it shines with its own splendour day and night, requiring neither lamp, nor ghee, nor wick. The poverty of delusion cannot draw near it, nor can the wind of greed extinguish it, for this gem is self-luminous by it’s very nature…

Hindi Meaning

वह दिन-रात (अपने आप ही) परम प्रकाश रूप रहता है। उसको दीपक, घी और बत्ती कुछ भी नहीं चाहिए। (इस प्रकार मणि का एक तो स्वाभाविक प्रकाश रहता है) फिर मोह रूपी दरिद्रता समीप नहीं आती (क्योंकि मणि स्वयं धनरूप है) और (तीसरे) लोभ रूपी हवा उस मणिमय दीप को बुझा नहीं सकती (क्योंकि मणि स्वयं प्रकाश रूप है, वह किसी दूसरे की सहायता से प्रकाश नहीं करती)॥2॥

Chaupai 3 गरुड़जी के सात प्रश्न तथा काकभुशुण्डि के उत्तर – The virtues of the path of devotion and the seven questions of Garud ji along with Kak Bhushundi ji’s replies to them

प्रबल अबिद्या तम मिटि जाई। हारहिं सकल सलभ समुदाई॥
खल कामादि निकट नहिं जाहीं। बसइ भगति जाके उर माहीं॥3॥

English Meaning

…Through the radiant light of devotion to Shri Ram, the deep darkness of ignorance is dispelled, and pride in the form of a whole swarm of moths is destroyed. In the heart where such devotion abides, vices such as ego, lust, anger, attachment, jealousy, deceit, false pride, hypocrisy, and envy do not dare to draw near…

Hindi Meaning

(उसके प्रकाश से) अविद्या का प्रबल अंधकार मिट जाता है। मदादि पतंगों का सारा समूह हार जाता है। जिसके हृदय में भक्ति बसती है, काम, क्रोध और लोभ आदि दुष्ट तो उसके पास भी नहीं जाते॥3॥

Chaupai 4 गरुड़जी के सात प्रश्न तथा काकभुशुण्डि के उत्तर – The virtues of the path of devotion and the seven questions of Garud ji along with Kak Bhushundi ji’s replies to them

गरल सुधासम अरि हित होई। तेहि मनि बिनु सुख पाव न कोई॥
ब्यापहिं मानस रोग न भारी। जिन्ह के बस सब जीव दुखारी॥4॥

English Meaning

…For such a people, even poison becomes nectar, and an enemy turns into a friend. Without this precious jewel of devotion, true happiness can never be attained. One who possesses this sacred jewel is never afflicted by the grievous ailments of the mind that are the cause of suffering for all living beings…

Hindi Meaning

उसके लिए विष अमृत के समान और शत्रु मित्र हो जाता है। उस मणि के बिना कोई सुख नहीं पाता। बड़े-बड़े मानस रोग, जिनके वश होकर सब जीव दुःखी हो रहे हैं, उसको नहीं व्यापते॥4॥