Satyugi OM

Day 5 of Navah Parayan Reading program Day 5 / 9

Chaupai 3 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

जानि लखन सम देहिं असीसा। जिअहु सुखी सय लाख बरीसा॥
निरखि निषादु नगर नर नारी। भए सुखी जनु लखनु निहारी॥3॥

English Meaning

Treating Guh with the same affection they had for Shri Lakshman, the Mothers blessed him, saying, “May you live in joy for millions of years.” Seeing the Chief of the Nishads, all the men and women of Ayodhya rejoiced, as if they had caught a glimpse of Lakshman ji himself.

Hindi Meaning

रानियाँ उसे लक्ष्मणजी के समान समझकर आशीर्वाद देती हैं कि तुम सौ लाख वर्षों तक सुख पूर्वक जिओ। नगर के स्त्री-पुरुष निषाद को देखकर ऐसे सुखी हुए, मानो लक्ष्मणजी को देख रहे हों॥3॥

Chaupai 4 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

कहहिं लहेउ एहिं जीवन लाहू। भेंटेउ रामभद्र भरि बाहू॥
सुनि निषादु निज भाग बड़ाई। प्रमुदित मन लइ चलेउ लेवाई॥4॥

English Meaning

They said, “Guh has truly received the highest reward of his life, for Shri Rambhadra embraced him with His own arms.” Hearing these praises of his blessed fortune, Guh moved forward with a heart full of joy, leading the way.

Hindi Meaning

सब कहते हैं कि जीवन का लाभ तो इसी ने पाया है, जिसे कल्याण स्वरूप श्री रामचन्द्रजी ने भुजाओं में बाँधकर गले लगाया है। निषाद अपने भाग्य की बड़ाई सुनकर मन में परम आनंदित हो सबको अपने साथ लिवा ले चला॥4॥

Doha 196 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* सनकारे सेवक सकल चले स्वामि रुख पाइ।
घर तरु तर सर बाग बन बास बनाएन्हि जाइ॥196॥

English Meaning

Receiving a signal from their master and understanding Guh’s intentions, all the attendants promptly set out to arrange lodging for everyone, in homes, beneath trees, beside ponds, and throughout the parks and forests.

Hindi Meaning

उसने अपने सब सेवकों को इशारे से कह दिया। वे स्वामी का रुख पाकर चले और उन्होंने घरों में, वृक्षों के नीचे, तालाबों पर तथा बगीचों और जंगलों में ठहरने के लिए स्थान बना दिए॥196॥

Chaupai 1 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* सृंगबेरपुर भरत दीख जब। भे सनेहँ सब अंग सिथिल तब॥
सोहत दिएँ निषादहि लागू। जनु तनु धरें बिनय अनुरागू॥1॥

English Meaning

When Bharat ji caught sight of Shringverpur, his entire being thrilled with joy. Walking with his hand resting on Guh’s shoulder, the two appeared as living embodiments, Guh of amiability, and Bharat ji of pure love.

Hindi Meaning

भरतजी ने जब श्रृंगवेरपुर को देखा, तब उनके सब अंग प्रेम के कारण शिथिल हो गए। वे निषाद को लाग दिए (अर्थात उसके कंधे पर हाथ रखे चलते हुए) ऐसे शोभा दे रहे हैं, मानो विनय और प्रेम शरीर धारण किए हुए हों॥1॥

Chaupai 2 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

एहि बिधि भरत सेनु सबु संगा। दीखि जाइ जग पावनि गंगा॥
रामघाट कहँ कीन्ह प्रनामू। भा मनु मगनु मिले जनु रामू॥2॥

English Meaning

In this way, Bharat ji, along with his entire army, arrived at the banks of the sacred river Ganga, the purifier of the entire world. With deep reverence, Bharat ji bowed at the very spot (Ramghat) where Shri Ram had once bathed. In that moment, his soul was immersed in divine bliss, as if he had come face to face with Shri Ram Himself.

Hindi Meaning

इस प्रकार भरतजी ने सब सेना को साथ में लिए हुए जगत को पवित्र करने वाली गंगाजी के दर्शन किए। श्री रामघाट को (जहाँ श्री रामजी ने स्नान संध्या की थी) प्रणाम किया। उनका मन इतना आनंदमग्न हो गया, मानो उन्हें स्वयं श्री रामजी मिल गए हों॥2॥

Chaupai 3 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

करहिं प्रनाम नगर नर नारी। मुदित ब्रह्ममय बारि निहारी॥
करि मज्जनु मागहिं कर जोरी। रामचन्द्र पद प्रीति न थोरी॥3॥

English Meaning

The citizens of Ayodhya also bowed before Ganga ji, their hearts filled with joy upon seeing the sacred waters of the divine river. After bathing, they joined their palms in prayer and humbly asked Ganga ji to bless them with unwavering love for the feet of Shri Ram.

Hindi Meaning

नगर के नर-नारी प्रणाम कर रहे हैं और गंगाजी के ब्रह्म रूप जल को देख-देखकर आनंदित हो रहे हैं। गंगाजी में स्नान कर हाथ जोड़कर सब यही वर माँगते हैं कि श्री रामचन्द्रजी के चरणों में हमारा प्रेम कम न हो (अर्थात बहुत अधिक हो)॥3॥

Chaupai 4 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

भरत कहेउ सुरसरि तव रेनू। सकल सुखद सेवक सुरधेनू॥
जोरि पानि बर मागउँ एहू। सीय राम पद सहज सनेहू॥4॥

English Meaning

Bharat ji said, “O’ Celestial river Ganga ji, your sacred sand grants all happiness and fulfils every wish of your devotees, just like the divine cow, Surabhi. With folded hands, I ask for one boon alone, that I may have sincerely natural love for the feet of Sita ji and Ram ji.”

Hindi Meaning

भरतजी ने कहा- हे गंगे! आपकी रज सबको सुख देने वाली तथा सेवक के लिए तो कामधेनु ही है। मैं हाथ जोड़कर यही वरदान माँगता हूँ कि श्री सीता-रामजी के चरणों में मेरा स्वाभाविक प्रेम हो॥4॥

Doha 197 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* एहि बिधि मज्जनु भरतु करि गुर अनुसासन पाइ।
मातु नहानीं जानि सब डेरा चले लवाइ॥197॥

English Meaning

After bathing in the sacred river Ganga and receiving Guru Vashishth’s permission, and once he was assured that all the Mothers had completed their bath, Bharat ji respectfully instructed that they be escorted back to the camp.

Hindi Meaning

इस प्रकार भरतजी स्नान कर और गुरुजी की आज्ञा पाकर तथा यह जानकर कि सब माताएँ स्नान कर चुकी हैं, डेरा उठा ले चले॥197॥

Chaupai 1 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* जहँ तहँ लोगन्ह डेरा कीन्हा। भरत सोधु सबही कर लीन्हा॥
सुर सेवा करि आयसु पाई। राम मातु पहिं गे दोउ भाई॥1॥

English Meaning

Wherever the people had set up camp, Bharat ji personally enquired about their well-being. After offering prayers to the Demigods and receiving Mother Kaushalya’s permission, the two Brothers made their way to her camp to meet her.

Hindi Meaning

लोगों ने जहाँ-तहाँ डेरा डाल दिया। भरतजी ने सभी का पता लगाया (कि सब लोग आकर आराम से टिक गए हैं या नहीं)। फिर देव पूजन करके आज्ञा पाकर दोनों भाई श्री रामचन्द्रजी की माता कौसल्याजी के पास गए॥1॥

Chaupai 2 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

चरन चाँपि कहि कहि मृदु बानी। जननीं सकल भरत सनमानी॥
भाइहि सौंपि मातु सेवकाई। आपु निषादहि लीन्ह बोलाई॥2॥

English Meaning

Bharat ji showed deep respect to all the Mothers by gently massaging their feet and speaking sweet, affectionate words. Then, entrusting his Brother Shatrughan with their care, he took his leave and summoned the Chief of the Nishads.

Hindi Meaning

चरण दबाकर और कोमल वचन कह-कहकर भरतजी ने सब माताओं का सत्कार किया। फिर भाई शत्रुघ्न को माताओं की सेवा सौंपकर आपने निषाद को बुला लिया॥2॥

Chaupai 3 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

चले सखा कर सों कर जोरें। सिथिल सरीरु सनेह न थोरें॥
पूँछत सखहि सो ठाउँ देखाऊ। नेकु नयन मन जरनि जुड़ाऊ॥3॥

English Meaning

He walked hand in hand with his friend Guh, his body brimming with deep affection. Bharat ji gently asked his friend to show him the place, so he could soothe and cool his burning eyes and aching heart…

Hindi Meaning

सखा निषाद राज के हाथ से हाथ मिलाए हुए भरतजी चले। प्रेम कुछ थोड़ा नहीं है (अर्थात बहुत अधिक प्रेम है), जिससे उनका शरीर शिथिल हो रहा है। भरतजी सखा से पूछते हैं कि मुझे वह स्थान दिखलाओ और नेत्र और मन की जलन कुछ ठंडी करो-॥3॥

Chaupai 4 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

जहँ सिय रामु लखनु निसि सोए। कहत भरे जल लोचन कोए॥
भरत बचन सुनि भयउ बिषादू। तुरत तहाँ लइ गयउ निषादू॥4॥

English Meaning

…where Sita ji, Ram ji, and Lakshman ji had spent the night. As he spoke, his eyes filled with tears. Hearing these tender words, Guh was deeply moved and immediately led Bharat ji to the sacred spot.

Hindi Meaning

जहाँ सीताजी, श्री रामजी और लक्ष्मण रात को सोए थे। ऐसा कहते ही उनके नेत्रों के कोयों में (प्रेमाश्रुओं का) जल भर आया। भरतजी के वचन सुनकर निषाद को बड़ा विषाद हुआ। वह तुरंत ही उन्हें वहाँ ले गया॥4॥

Doha 198 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* जहँ सिंसुपा पुनीत तर रघुबर किय बिश्रामु।
अति सनेहँ सादर भरत कीन्हेउ दंड प्रनामु॥198॥

English Meaning

Bharat ji reverently and lovingly prostrated before the sacred Ashok tree under which Raghuvar had once rested.

Hindi Meaning

जहाँ पवित्र अशोक के वृक्ष के नीचे श्री रामजी ने विश्राम किया था। भरतजी ने वहाँ अत्यन्त प्रेम से आदरपूर्वक दण्डवत प्रणाम किया॥198॥

Chaupai 1 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* कुस साँथरी निहारि सुहाई। कीन्ह प्रनामु प्रदच्छिन जाई॥
चरन देख रज आँखिन्ह लाई। बनइ न कहत प्रीति अधिकाई॥1॥

English Meaning

Upon seeing the beautiful grass bed where Shri Ram had once rested, Bharat ji lovingly circumambulated it and offered his heartfelt obeisance. He gently placed the dust of Lord Ram’s footprints upon his eyes. The depth of love that overflowed in Bharat ji’s heart at that moment was beyond expression.

Hindi Meaning

कुशों की सुंदर साथरी देखकर उसकी प्रदक्षिणा करके प्रणाम किया। श्री रामचन्द्रजी के चरण चिह्नों की रज आँखों में लगाई। (उस समय के) प्रेम की अधिकता कहते नहीं बनती॥1॥

Chaupai 2 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

कनक बिंदु दुइ चारिक देखे। राखे सीस सीय सम लेखे॥
सजल बिलोचन हृदयँ गलानी। कहत सखा सन बचन सुबानी॥2॥

English Meaning

He noticed a few golden spangles (tiny fragments that had fallen from Sita ji’s ornaments and garments) and with deep reverence, Bharat ji placed them on his head, honouring them as if they were Sita ji Herself. His eyes filled with tears and his heart heavy with remorse, Bharat ji softly spoke to his friend Guh in gentle, tender words,..

Hindi Meaning

भरतजी ने दो-चार स्वर्णबिन्दु (सोने के कण या तारे आदि जो सीताजी के गहने-कपड़ों से गिर पड़े थे) देखे तो उनको सीताजी के समान समझकर सिर पर रख लिया। उनके नेत्र (प्रेमाश्रु के) जल से भरे हैं और हृदय में ग्लानि भरी है। वे सखा से सुंदर वाणी में ये वचन बोले-॥2॥

Chaupai 3 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

श्रीहत सीय बिरहँ दुतिहीना। जथा अवध नर नारि बिलीना॥
पिता जनक देउँ पटतर केही। करतल भोगु जोगु जग जेही॥3॥

English Meaning

…“These golden spangles have lost their lustre in separation from Sita ji, just as the people of Ayodhya have grown pale and frail, pining for Shri Ram. Sita ji is the noble daughter of Janak ji, a King who holds both splendour and renunciation in the palms of his hands. Tell me, who in this world can be compared to such a soul?…

Hindi Meaning

ये स्वर्ण के कण या तारे भी सीताजी के विरह से ऐसे श्रीहत (शोभाहीन) एवं कान्तिहीन हो रहे हैं, जैसे (राम वियोग में) अयोध्या के नर-नारी विलीन (शोक के कारण क्षीण) हो रहे हैं। जिन सीताजी के पिता राजा जनक हैं, इस जगत में भोग और योग दोनों ही जिनकी मुट्ठी में हैं, उन जनकजी को मैं किसकी उपमा दूँ?॥3॥

Chaupai 4 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

ससुर भानुकुल भानु भुआलू। जेहि सिहात अमरावतिपालू॥
प्राननाथु रघुनाथ गोसाईं। जो बड़ होत सो राम बड़ाईं॥4॥

English Meaning

…Her father-in-law is King Dashrath, the radiant Sun of the Solar dynasty, whose greatness is so profound that even Lord Indra, the King of Heaven, envies him. And Her beloved Husband is none other than Shri Raghunath Himself. It is from the boundless glory of Shri Ram that all noble souls draw their greatness…

Hindi Meaning

सूर्यकुल के सूर्य राजा दशरथजी जिनके ससुर हैं, जिनको अमरावती के स्वामी इन्द्र भी सिहाते थे। (ईर्षापूर्वक उनके जैसा ऐश्वर्य और प्रताप पाना चाहते थे) और प्रभु श्री रघुनाथजी जिनके प्राणनाथ हैं, जो इतने बड़े हैं कि जो कोई भी बड़ा होता है, वह श्री रामचन्द्रजी की (दी हुई) बड़ाई से ही होता है॥4॥

Doha 199 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* पति देवता सुतीय मनि सीय साँथरी देखि।
बिहरत हृदउ न हहरि हर पबि तें कठिन बिसेषि॥199॥

English Meaning

…Even as I look upon this bed of grass, where the most exalted among all chaste women; who revere their husbands as divine, once lay, my heart does not shatter in grief. O’ Lord Shankar, my heart must truly be harder than a thunderbolt…

Hindi Meaning

उन श्रेष्ठ पतिव्रता स्त्रियों में शिरोमणि सीताजी की साथरी (कुश शय्या) देखकर मेरा हृदय हहराकर (दहलकर) फट नहीं जाता, हे शंकर! यह वज्र से भी अधिक कठोर है!॥199॥

Chaupai 1 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* लालन जोगु लखन लघु लोने। भे न भाइ अस अहहिं न होने॥
पुरजन प्रिय पितु मातु दुलारे। सिय रघुबीरहि प्रानपिआरे॥1॥

English Meaning

…My handsome younger Brother is truly worthy of all affection. There has never been, nor will there ever be, a brother like him. He is cherished by all the citizens, the beloved Son of our dear Mother and Father, and more precious than life itself to both Sita ji and Shri Raghuveer…

Hindi Meaning

मेरे छोटे भाई लक्ष्मण बहुत ही सुंदर और प्यार करने योग्य हैं। ऐसे भाई न तो किसी के हुए, न हैं, न होने के ही हैं। जो लक्ष्मण अवध के लोगों को प्यारे, माता-पिता के दुलारे और श्री सीता-रामजी के प्राण प्यारे हैं,॥1॥

Chaupai 2 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

मृदु मूरति सुकुमार सुभाऊ। तात बाउ तन लाग न काउ॥
ते बन सहहिं बिपति सब भाँती। निदरे कोटि कुलिस एहिं छाती॥2॥

English Meaning

…He is young and tender, with a delicate frame and an exceedingly gentle nature. His body, which has never known the harshness of hot winds, now endures countless hardships in the forest. My heartless chest puts even millions of thunderbolts to shame…

Hindi Meaning

जिनकी कोमल मूर्ति और सुकुमार स्वभाव है, जिनके शरीर में कभी गरम हवा भी नहीं लगी, वे वन में सब प्रकार की विपत्तियाँ सह रहे हैं। (हाय!) इस मेरी छाती ने (कठोरता में) करोड़ों वज्रों का भी निरादर कर दिया (नहीं तो यह कभी की फट गई होती)॥2॥

Chaupai 3 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

राम जनमि जगु कीन्ह उजागर। रूप सील सुख सब गुन सागर॥
पुरजन परिजन गुरु पितु माता। राम सुभाउ सबहि सुखदाता॥3॥

English Meaning

…By incarnating on Earth, Shri Ram has illuminated the entire world with his divine presence. He is an ocean of beauty, grace, joy, and every noble virtue. His very nature brings joy to all, his citizens, loved ones, Guru, and both Father and Mother…

Hindi Meaning

श्री रामचंद्रजी ने जन्म (अवतार) लेकर जगत्‌ को प्रकाशित (परम सुशोभित) कर दिया। वे रूप, शील, सुख और समस्त गुणों के समुद्र हैं। पुरवासी, कुटुम्बी, गुरु, पिता-माता सभी को श्री रामजी का स्वभाव सुख देने वाला है॥3॥

Chaupai 4 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

बैरिउ राम बड़ाई करहीं। बोलनि मिलनि बिनय मन हरहीं॥
सारद कोटि कोटि सत सेषा। करि न सकहिं प्रभु गुन गन लेखा॥4॥

English Meaning

…Even Shri Ram’s enemies sing His praises. He wins every heart with His gentle speech, graceful conduct, and endearing nature. Countless Goddess Saraswatis and Lord Sheshnags, each with a thousand tongues, would still fall short in describing the infinite virtues of the Lord…

Hindi Meaning

शत्रु भी श्री रामजी की बड़ाई करते हैं। बोल-चाल, मिलने के ढंग और विनय से वे मन को हर लेते हैं। करोड़ों सरस्वती और अरबों शेषजी भी प्रभु श्री रामचंद्रजी के गुण समूहों की गिनती नहीं कर सकते॥4॥

Doha 200 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* सुखस्वरूप रघुबंसमनि मंगल मोद निधान।
ते सोवत कुस डासि महि बिधि गति अति बलवान॥200॥

English Meaning

…Shri Ram, who is the very embodiment of bliss, the crown jewel of the Raghu dynasty, and the source of all joy and auspiciousness, now sleeps on the bare ground, having spread only Kusha grass beneath Him. Truly, the force of fate is immensely powerful…

Hindi Meaning

जो सुख स्वरूप रघुवंश शिरोमणि श्री रामचंद्रजी मंगल और आनंद के भंडार हैं, वे पृथ्वी पर कुशा बिछाकर सोते हैं। विधाता की गति बड़ी ही बलवान है॥200॥

Chaupai 1 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

* राम सुना दुखु कान न काऊ। जीवनतरु जिमि जोगवइ राउ॥
पलक नयन फनि मनि जेहि भाँती। जोगवहिं जननि सकल दिन राती॥1॥

English Meaning

…Shri Ram had never even heard the word “sorrow” with His ears. The King cherished Him like the very Sanjeevani tree, the essence of life itself. And all the Mothers cared for Him day and night, with the same vigilance as a serpent guarding the gem on its head, or like eyelids protecting the eyes…

Hindi Meaning

श्री रामचंद्रजी ने कानों से भी कभी दुःख का नाम नहीं सुना। महाराज स्वयं जीवन वृक्ष की तरह उनकी सार-सँभाल किया करते थे। सब माताएँ भी रात-दिन उनकी ऐसी सार-सँभाल करती थीं, जैसे पलक नेत्रों और साँप अपनी मणि की करते हैं॥1॥

Chaupai 2 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

ते अब फिरत बिपिन पदचारी। कंद मूल फल फूल अहारी॥
धिग कैकई अमंगल मूला। भइसि प्रान प्रियतम प्रतिकूला॥2॥

English Meaning

…That very Shri Ram now wanders barefoot through the forest, sustaining Himself on roots, bulbs, fruits, and flowers. Shame on Kaikeyi, the root of all misfortune, who turned against the very life of her devoted husband…

Hindi Meaning

वही श्री रामचंद्रजी अब जंगलों में पैदल फिरते हैं और कंद-मूल तथा फल-फूलों का भोजन करते हैं। अमंगल की मूल कैकेयी धिक्कार है, जो अपने प्राणप्रियतम पति से भी प्रतिकूल हो गई॥2॥

Chaupai 3 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

मैं धिग धिग अघ उदधि अभागी। सबु उतपातु भयउ जेहि लागी॥
कुल कलंकु करि सृजेउ बिधाताँ। साइँदोह मोहि कीन्ह कुमाताँ॥3॥

English Meaning

…Shame on me, shame on me! I am an ocean of sin, cursed with misfortune, and the cause of all this sorrow. The Creator brought me into this world only to stain the honour of my noble lineage, and my wicked mother has turned me into an enemy of my own Lord.”

Hindi Meaning

मुझे पापों के समुद्र और अभागे को धिक्कार है, धिक्कार है, जिसके कारण ये सब उत्पात हुए। विधाता ने मुझे कुल का कलंक बनाकर पैदा किया और कुमाता ने मुझे स्वामी द्रोही बना दिया॥3॥

Chaupai 4 भरत-निषाद मिलन और संवाद और भरतजी का तथा नगरवासियों का प्रेम – Bharat’s meeting and dialogue with the Nishad’s chief, the love of Bharat and the citizens of Ayodhya for Shri Ram

सुनि सप्रेम समुझाव निषादू। नाथ करिअ कत बादि बिषादू॥
राम तुम्हहि प्रिय तुम्ह प्रिय रामहि। यह निरजोसु दोसु बिधि बामहि॥4॥

English Meaning

Hearing Bharat ji’s anguished words, the Chief of the Nishads gently consoled him, “O’ Lord, why grieve in vain? Shri Ram is dearly beloved to you, and you are just as dear to Him. This is the ultimate truth. The blame lies not with you, but with the cruel hand of fate…

Hindi Meaning

यह सुनकर निषादराज प्रेमपूर्वक समझाने लगा- हे नाथ! आप व्यर्थ विषाद किसलिए करते हैं? श्री रामचंद्रजी आपको प्यारे हैं और आप श्री रामचंद्रजी को प्यारे हैं। यही निचोड़ (निश्चित सिद्धांत) है, दोष तो प्रतिकूल विधाता को है॥4॥

Chhand 5 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

छंद- :
* बिधि बाम की करनी कठिन जेहिं मातु कीन्ही बावरी।
तेहि राति पुनि पुनि करहिं प्रभु सादर सरहना रावरी॥
तुलसी न तुम्ह सो राम प्रीतमु कहतु हौं सौंहे किएँ।
परिनाम मंगल जानि अपने आनिए धीरजु हिएँ॥

English Meaning

…The workings of adverse fate are extremely cruel, which clouded Mother Kaikeyi’s mind. On the night Shri Ram stayed at Shringverpur, He spoke of you again and again with deep affection.” Tulsidas ji writes that Guh solemnly vowed to Bharat ji, “There is no one more dearly loved by Shri Ram than you. The outcome will be auspicious, so please keep patience in your heart…

Hindi Meaning

प्रतिकूल विधाता की करनी बड़ी कठोर है, जिसने माता कैकेयी को बावली बना दिया (उसकी मति फेर दी)। उस रात को प्रभु श्री रामचंद्रजी बार-बार आदरपूर्वक आपकी बड़ी सराहना करते थे। तुलसीदासजी कहते हैं- (निषादराज कहता है कि-) श्री रामचंद्रजी को आपके समान अतिशय प्रिय और कोई नहीं है, मैं सौगंध खाकर कहता हूँ। परिणाम में मंगल होगा, यह जानकर आप अपने हृदय में धैर्य धारण कीजिए।

Soratha 201 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* अंतरजामी रामु सकुच सप्रेम कृपायतन।
चलिअ करिअ बिश्रामु यह बिचारि दृढ़ आनि मन॥201॥

English Meaning

…Shri Ram knows the innermost feelings of every heart, He is modest, loving, and the very embodiment of compassion. With this in mind, gather strength in your heart and get some rest.”

Hindi Meaning

श्री रामचंद्रजी अंतर्यामी तथा संकोच, प्रेम और कृपा के धाम हैं, यह विचार कर और मन में दृढ़ता लाकर चलिए और विश्राम कीजिए॥201॥

Chaupai 1 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* सखा बचन सुनि उर धरि धीरा। बास चले सुमिरत रघुबीरा॥
यह सुधि पाइ नगर नर नारी। चले बिलोकन आरत भारी॥1॥

English Meaning

Hearing his friend’s comforting words, Bharat ji’s heart found some peace, and he made his way to his resting place, his thoughts fixed on Shri Raghuveer. When the men and women of Ayodhya came to know about the spot where Shri Ram had spent the night, they were overcome with deep sorrow and hurried there to see it for themselves.

Hindi Meaning

सखा के वचन सुनकर, हृदय में धीरज धरकर श्री रामचंद्रजी का स्मरण करते हुए भरतजी डेरे को चले। नगर के सारे स्त्री-पुरुष यह (श्री रामजी के ठहरने के स्थान का) समाचार पाकर बड़े आतुर होकर उस स्थान को देखने चले॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

परदखिना करि करहिं प्रनामा। देहिं कैकइहि खोरि निकामा।
भरि भरि बारि बिलोचन लेंहीं। बाम बिधातहि दूषन देहीं॥2॥

English Meaning

After circumambulating the sacred spot and bowing their heads in reverence, they spoke harshly of Queen Kaikeyi in many ways. Time and again, they wept and held the Creator responsible for bringing about such cruel misfortune.

Hindi Meaning

वे उस स्थान की परिक्रमा करके प्रणाम करते हैं और कैकेयी को बहुत दोष देते हैं। नेत्रों में जल भर-भर लेते हैं और प्रतिकूल विधाता को दूषण देते हैं॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

एक सराहहिं भरत सनेहू। कोउ कह नृपति निबाहेउ नेहू॥
निंदहिं आपु सराहि निषादहि। को कहि सकइ बिमोह बिषादहि॥3॥

English Meaning

Some people praised Bharat ji’s deep affection, while others admired how the King had truly fulfilled the duties of love. Many blamed themselves, while others praised the Chief of the Nishads. The sorrow and bewilderment felt by all at that moment were beyond words.

Hindi Meaning

कोई भरतजी के स्नेह की सराहना करते हैं और कोई कहते हैं कि राजा ने अपना प्रेम खूब निबाहा। सब अपनी निंदा करके निषाद की प्रशंसा करते हैं। उस समय के विमोह और विषाद को कौन कह सकता है?॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

ऐहि बिधि राति लोगु सबु जागा। भा भिनुसार गुदारा लागा॥
गुरहि सुनावँ चढ़ाइ सुहाईं। नईं नाव सब मातु चढ़ाईं॥4॥

English Meaning

In this manner, everyone remained awake through the night. At the break of dawn, the process of boarding the boats to cross the River Ganga began. First, Guru Vashishth was respectfully escorted onto a beautifully decorated boat, followed by the Mothers, who were carefully helped onto another newly prepared boat.

Hindi Meaning

इस प्रकार रातभर सब लोग जागते रहे। सबेरा होते ही खेवा लगा। सुंदर नाव पर गुरुजी को चढ़ाकर फिर नई नाव पर सब माताओं को चढ़ाया॥4॥

Chaupai 5 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

दंड चारि महँ भा सबु पारा। उतरि भरत तब सबहि सँभारा॥5॥

English Meaning

In approximately an hour and a half (96 minutes), everyone crossed Ganga ji. After disembarking, Bharat ji personally looked after everyone with great care.

Hindi Meaning

चार घड़ी में सब गंगाजी के पार उतर गए। तब भरतजी ने उतरकर सबको सँभाला॥5॥

Doha 202 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* प्रातक्रिया करि मातु पद बंदि गुरहि सिरु नाइ।
आगें किए निषाद गन दीन्हेउ कटकु चलाइ॥202॥

English Meaning

After completing his morning ablutions and bowing at the feet of his Mother and Guru Vashishth, Bharat ji requested a few Nishad men to lead the way, while his army followed behind in orderly formation.

Hindi Meaning

प्रातःकाल की क्रियाओं को करके माता के चरणों की वंदना कर और गुरुजी को सिर नवाकर भरतजी ने निषाद गणों को (रास्ता दिखलाने के लिए) आगे कर लिया और सेना चला दी॥202॥

Chaupai 1 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* कियउ निषादनाथु अगुआईं। मातु पालकीं सकल चलाईं॥
साथ बोलाइ भाइ लघु दीन्हा। बिप्रन्ह सहित गवनु गुर कीन्हा॥1॥

English Meaning

Bharat ji requested the Chief of the Nishads, Guh, to walk ahead of all the Mothers’ palanquins. Then he called his younger Brother, Shatrughan ji and entrusted him with the responsibility of accompanying and serving the Mothers. Thereafter, Guru Vashishth and the other Brahmins also set out on the journey.

Hindi Meaning

निषादराज को आगे करके पीछे सब माताओं की पालकियाँ चलाईं। छोटे भाई शत्रुघ्नजी को बुलाकर उनके साथ कर दिया। फिर ब्राह्मणों सहित गुरुजी ने गमन किया॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

आपु सुरसरिहि कीन्ह प्रनामू। सुमिरे लखन सहित सिय रामू॥
गवने भरत पयादेहिं पाए। कोतल संग जाहिं डोरिआए॥2॥

English Meaning

In the end, after bowing to the sacred river Ganga and meditating upon Lakshman ji, Sita ji, and Ram ji, Bharat ji set off on foot. The royal horses walked beside him, their reins held by attendants, as Bharat ji chose neither to ride a horse nor mount a chariot.

Hindi Meaning

तदनन्तर आप (भरतजी) ने गंगाजी को प्रणाम किया और लक्ष्मण सहित श्री सीता-रामजी का स्मरण किया। भरतजी पैदल ही चले। उनके साथ कोतल (बिना सवार के) घोड़े बागडोर से बँधे हुए चले जा रहे हैं॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

कहहिं सुसेवक बारहिं बारा। होइअ नाथ अस्व असवारा॥
रामु पयादेहि पायँ सिधाए। हम कहँ रथ गज बाजि बनाए॥3॥

English Meaning

The faithful servants repeatedly requested Bharat ji to mount the horse. Bharat ji replied, “Shri Ram walked barefoot, yet chariots, horses, and elephants have been adorned for my journey…

Hindi Meaning

उत्तम सेवक बार-बार कहते हैं कि हे नाथ! आप घोड़े पर सवार हो लीजिए। (भरतजी जवाब देते हैं कि) श्री रामचंद्रजी तो पैदल ही गए और हमारे लिए रथ, हाथी और घोड़े बनाए गए हैं॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

सिर भर जाउँ उचित अस मोरा। सब तें सेवक धरमु कठोरा॥
देखि भरत गति सुनि मृदु बानी। सब सेवक गन गरहिं गलानी॥4॥

English Meaning

…It would be better if I walked on my head, for Shri Ram had walked barefoot on this very ground, and I should not tread upon it but instead place its sacred dust upon my head. The duty of a servant is the most difficult of all”. Hearing these gentle words and seeing Bharat ji walk barefoot, the attendants were filled with remorse, ashamed for having worn shoes.

Hindi Meaning

मुझे उचित तो ऐसा है कि मैं सिर के बल चलकर जाऊँ। सेवक का धर्म सबसे कठिन होता है। भरतजी की दशा देखकर और कोमल वाणी सुनकर सब सेवकगण ग्लानि के मारे गले जा रहे हैं॥4॥

Doha 203 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* भरत तीसरे पहर कहँ कीन्ह प्रबेसु प्रयाग।
कहत राम सिय राम सिय उमगि उमगि अनुराग॥203॥

English Meaning

Chanting “Sita Ram, Sita Ram, Sita Ram…” with heartfelt devotion and zeal, Bharat ji reached Prayag in the afternoon around 3 p.m.

Hindi Meaning

प्रेम में उमँग-उमँगकर सीताराम-सीताराम कहते हुए भरतजी ने तीसरे पहर प्रयाग में प्रवेश किया॥203॥

Chaupai 1 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* झलका झलकत पायन्ह कैसें। पंकज कोस ओस कन जैसें॥
भरत पयादेहिं आए आजू। भयउ दुखित सुनि सकल समाजू॥1॥

English Meaning

The blisters on his feet shimmered like dew drops on a lotus bud. When the group heard that Bharat ji had walked the entire journey barefoot that day, their hearts filled with sorrow.

Hindi Meaning

उनके चरणों में छाले कैसे चमकते हैं, जैसे कमल की कली पर ओस की बूँदें चमकती हों। भरतजी आज पैदल ही चलकर आए हैं, यह समाचार सुनकर सारा समाज दुःखी हो गया॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

खबरि लीन्ह सब लोग नहाए। कीन्ह प्रनामु त्रिबेनिहिं आए॥
सबिधि सितासित नीर नहाने। दिए दान महिसुर सनमाने॥2॥

English Meaning

After learning that everyone had completed their bath, Bharat ji arrived and bowed before the sacred Triveni, the holy confluence of rivers Ganga, Yamuna, and the hidden Saraswati at Prayag Raj. He then bathed in the crystal-clear waters of Ganga ji and the dark currents of Yamuna ji, following the prescribed rituals. Afterward, he offered donations and respectfully honoured the Brahmins.

Hindi Meaning

जब भरतजी ने यह पता पा लिया कि सब लोग स्नान कर चुके, तब त्रिवेणी पर आकर उन्हें प्रणाम किया। फिर विधिपूर्वक (गंगा-यमुना के) श्वेत और श्याम जल में स्नान किया और दान देकर ब्राह्मणों का सम्मान किया॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

देखत स्यामल धवल हलोरे। पुलकि सरीर भरत कर जोरे॥
सकल काम प्रद तीरथराऊ। बेद बिदित जग प्रगट प्रभाऊ॥3॥

English Meaning

Beholding the mingling of the dark and white waves, Bharat ji’s body quivered with devotion and delight. With folded palms, he prayed, “O’ Sovereign of all sacred places, fulfiller of every heartfelt desire, you are praised by the Vedas, and your glory resounds throughout the entire world…

Hindi Meaning

श्याम और सफेद (यमुनाजी और गंगाजी की) लहरों को देखकर भरतजी का शरीर पुलकित हो उठा और उन्होंने हाथ जोड़कर कहा- हे तीर्थराज! आप समस्त कामनाओं को पूर्ण करने वाले हैं। आपका प्रभाव वेदों में प्रसिद्ध और संसार में प्रकट है॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

मागउँ भीख त्यागि निज धरमू। आरत काह न करइ कुकरमू॥
अस जियँ जानि सुजान सुदानी। सफल करहिं जग जाचक बानी॥4॥

English Meaning

…Having renounced my Kshatriya code, I stand before you begging for alms (a thing forbidden to those born in the warrior clan). But tell me, is there any act, however unworthy, that a grief-stricken soul wouldn’t resort to in anguish? The large-hearted understand this truth and generously give whatever the humble seeker asks for…

Hindi Meaning

मैं अपना धर्म (न माँगने का क्षत्रिय धर्म) त्यागकर आप से भीख माँगता हूँ। आर्त्त मनुष्य कौन सा कुकर्म नहीं करता? ऐसा हृदय में जानकर सुजान उत्तम दानी जगत्‌ में माँगने वाले की वाणी को सफल किया करते हैं (अर्थात्‌ वह जो माँगता है, सो दे देते हैं)॥4॥

Doha 204 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* अरथ न धरम न काम रुचि गति न चहउँ निरबान।
जनम-जनम रति राम पद यह बरदानु न आन॥204॥

English Meaning

…Neither do I seek wealth, nor religious merit, nor material pleasures, nor even liberation. I ask for only one thing, loving devotion at the feet of Shri Ram, in every birth I take…

Hindi Meaning

मुझे न अर्थ की रुचि (इच्छा) है, न धर्म की, न काम की और न मैं मोक्ष ही चाहता हूँ। जन्म-जन्म में मेरा श्री रामजी के चरणों में प्रेम हो, बस, यही वरदान माँगता हूँ, दूसरा कुछ नहीं॥204॥

Chaupai 1 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* जानहुँ रामु कुटिल करि मोही। लोग कहउ गुर साहिब द्रोही॥
सीता राम चरन रति मोरें। अनुदिन बढ़उ अनुग्रह तोरें॥1॥

English Meaning

…Even if Shri Ram Himself considers me wicked, and even if people call me a traitor to my Guru or disloyal to my Master, may my love for the holy feet of Shri Sita-Ram keep growing day by day, by your grace…

Hindi Meaning

स्वयं श्री रामचंद्रजी भी भले ही मुझे कुटिल समझें और लोग मुझे गुरुद्रोही तथा स्वामी द्रोही भले ही कहें, पर श्री सीता-रामजी के चरणों में मेरा प्रेम आपकी कृपा से दिन-दिन बढ़ता ही रहे॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

जलदु जनम भरि सुरति बिसारउ। जाचत जलु पबि पाहन डारउ॥
चातकु रटिन घटें घटि जाई। बढ़ें प्रेमु सब भाँति भलाई॥2॥

English Meaning

…Even if the clouds ignore the chatak bird for its entire life, and when it cries for water, they respond with thunderbolts and hailstones, still, if the bird’s yearning fades in the face of such adversity, it brings dishonour to its name. The only noble and worthwhile path for the chatak bird is to deepen its love for the clouds, no matter the circumstances…

Hindi Meaning

मेघ चाहे जन्मभर चातक की सुध भुला दे और जल माँगने पर वह चाहे वज्र और पत्थर (ओले) ही गिरावे, पर चातक की रटन घटने से तो उसकी बात ही घट जाएगी (प्रतिष्ठा ही नष्ट हो जाएगी)। उसकी तो प्रेम बढ़ने में ही सब तरह से भलाई है॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

कनकहिं बान चढ़इ जिमि दाहें। तिमि प्रियतम पद नेम निबाहें॥
भरत बचन सुनि माझ त्रिबेनी। भइ मृदु बानि सुमंगल देनी॥3॥

English Meaning

…Just as gold becomes more radiant after passing through fire, so too does one’s devotion deepen when they endure hardship (such as fasting, chanting, and penance) for the sake of their beloved Lord”. Hearing Bharat ji’s humble plea, the sacred confluence at Triveni responded with beautiful and auspicious words,..

Hindi Meaning

जैसे तपाने से सोने पर आब (चमक) आ जाती है, वैसे ही प्रियतम के चरणों में प्रेम का नियम निबाहने से प्रेमी सेवक का गौरव बढ़ जाता है। भरतजी के वचन सुनकर बीच त्रिवेणी में से सुंदर मंगल देने वाली कोमल वाणी हुई॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

तात भरत तुम्ह सब बिधि साधू। राम चरन अनुराग अगाधू॥
बादि गलानि करहु मन माहीं। तुम्ह सम रामहि कोउ प्रिय नाहीं॥4॥

English Meaning

…“O’ Son, you are a saint in every sense. Your heart overflows with devotion for the feet of Lord Ram. Do not let guilt weigh on your heart, there is no one more beloved to Shri Ram than you.”

Hindi Meaning

हे तात भरत! तुम सब प्रकार से साधु हो। श्री रामचंद्रजी के चरणों में तुम्हारा अथाह प्रेम है। तुम व्यर्थ ही मन में ग्लानि कर रहे हो। श्री रामचंद्रजी को तुम्हारे समान प्रिय कोई नहीं है॥4॥

Doha 205 भरतजी का प्रयाग जाना और भरत-भरद्वाज संवाद – Bharat ji’s arrival at Prayag and dialogue between him and Sage Bhardwaj

* तनु पुलकेउ हियँ हरषु सुनि बेनि बचन अनुकूल।
भरत धन्य कहि धन्य सुर हरषित बरषहिं फूल॥205॥

English Meaning

Hearing these gracious words from the sacred Triveni, a wave of joy surged through Bharat ji’s entire being. His heart overflowed with bliss. The Demigods rejoiced and showered him with celestial flowers, exclaiming, “Glory to you, Bharat! You are truly great!”

Hindi Meaning

त्रिवेणीजी के अनुकूल वचन सुनकर भरतजी का शरीर पुलकित हो गया, हृदय में हर्ष छा गया। भरतजी धन्य हैं, कहकर देवता हर्षित होकर फूल बरसाने लगे॥205॥