Satyugi OM

Day 21 of Maas Parayan Reading program Day 21 / 30

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

जिन्ह तरुबरन्ह मध्य बटु सोहा। मंजु बिसाल देखि मनु मोहा॥
नील सघन पल्लव फल लाला। अबिरल छाहँ सुखद सब काला॥2॥

English Meaning

…Among those noble trees stands a grand and beautiful banyan tree, so enchanting that the heart is drawn to it at once. Its dense blue-green leaves and bright red fruits add to its charm. The tree casts a thick, soothing shade that brings comfort in every season…

Hindi Meaning

जिन श्रेष्ठ वृक्षों के बीच में एक सुंदर विशाल बड़ का वृक्ष सुशोभित है, जिसको देखकर मन मोहित हो जाता है, उसके पत्ते नीले और सघन हैं और उसमें लाल फल लगे हैं। उसकी घनी छाया सब ऋतुओं में सुख देने वाली है॥2॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

मानहुँ तिमिर अरुनमय रासी। बिरची बिधि सँकेलि सुषमा सी॥
ए तरु सरित समीप गोसाँई। रघुबर परनकुटी जहँ छाई॥3॥

English Meaning

…It seems as though Lord Brahma has gathered all the splendour and woven it into a mass of twilight, blending the softness of darkness with the glow of dawn. O’ Lord, near this tree flows a river, and beside it stands the leaf-hut of Shri Raghuveer…

Hindi Meaning

मानो ब्रह्माजी ने परम शोभा को एकत्र करके अंधकार और लालिमामयी राशि सी रच दी है। हे गुसाईं! ये वृक्ष नदी के समीप हैं, जहाँ श्री राम की पर्णकुटी छाई है॥3॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

तुलसी तरुबर बिबिध सुहाए। कहुँ कहुँ सियँ कहुँ लखन लगाए॥
बट छायाँ बेदिका बनाई। सियँ निज पानि सरोज सुहाई॥4॥

English Meaning

…Many beautiful Tulsi plants flourish there, some lovingly planted by Sita ji, others by Lakshman ji. Beneath the shade of the banyan tree, Sita ji has crafted a graceful altar with her own delicate, lotus-like hands…

Hindi Meaning

वहाँ तुलसीजी के बहुत से सुंदर वृक्ष सुशोभित हैं, जो कहीं-कहीं सीताजी ने और कहीं लक्ष्मणजी ने लगाए हैं। इसी बड़ की छाया में सीताजी ने अपने करकमलों से सुंदर वेदी बनाई है॥4॥

Doha 237 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* जहाँ बैठि मुनिगन सहित नित सिय रामु सुजान।
सुनहिं कथा इतिहास सब आगम निगम पुरान॥237॥

English Meaning

…Where the all-wise Sita ji and Shri Ram sit among the Sages each day, attentively listening to diverse tales and teachings from the Vedas, Scriptures, and Puranas.”

Hindi Meaning

जहाँ सुजान श्री सीता-रामजी मुनियों के वृन्द समेत बैठकर नित्य शास्त्र, वेद और पुराणों के सब कथा-इतिहास सुनते हैं॥237॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* सखा बचन सुनि बिटप निहारी। उमगे भरत बिलोचन बारी॥
करत प्रनाम चले दोउ भाई। कहत प्रीति सारद सकुचाई॥1॥

English Meaning

Hearing his friend’s words and spotting the sacred Banyan tree from afar, Shri Bharat was overcome with emotion, and tears welled up in his eyes. Envisioning Shri Ram and Sita ji seated beneath the tree, surrounded by Sages and engaged in divine discourse, the two Brothers bowed down in full prostration before moving ahead. Even Goddess Saraswati would hesitate to describe the depth of their love.

Hindi Meaning

सखा के वचन सुनकर और वृक्षों को देखकर भरतजी के नेत्रों में जल उमड़ आया। दोनों भाई प्रणाम करते हुए चले। उनके प्रेम का वर्णन करने में सरस्वतीजी भी सकुचाती हैं॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

हरषहिं निरखि राम पद अंका। मानहुँ पारसु पायउ रंका॥
रज सिर धरि हियँ नयनन्हि लावहिं। रघुबर मिलन सरिस सुख पावहिं॥2॥

English Meaning

Shri Bharat and Shri Shatrughan were overjoyed to see the sacred ground marked by the footprints of Shri Ram (bearing divine symbols like the Thunderbolt, Goad, Lotus, Flag, Conch, Bow, Swastik, Umbrella, and the Crescent Moon). They felt like paupers who had discovered a magical stone that turns iron into gold with a single touch. Reverently, they placed the dust on their heads, chests, and eyes, feeling the same bliss as if they had come face to face with Shri Raghunath Himself.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी के चरणचिह्न देखकर दोनों भाई ऐसे हर्षित होते हैं, मानो दरिद्र पारस पा गया हो। वहाँ की रज को मस्तक पर रखकर हृदय में और नेत्रों में लगाते हैं और श्री रघुनाथजी के मिलने के समान सुख पाते हैं॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

देखि भरत गति अकथ अतीवा। प्रेम मगन मृग खग जड़ जीवा॥
सखहि सनेह बिबस मग भूला। कहि सुपंथ सुर बरषहिं फूला॥3॥

English Meaning

Seeing Shri Bharat in a state of boundless ecstasy, beyond the reach of words, the birds, animals, and even motionless beings like trees and plants were swept away in divine love. So intense was this outpouring of devotion that Guh, his dear friend and fellow devotee, forgot the way forward. (If even the inanimate world was mesmerized by Bharat ji’s love, how could Guh, a conscious devotee, remain untouched?) At that very moment, the Demigods showered flowers from the Heavens upon the sacred path, gently guiding them toward the presence of the Lord.

Hindi Meaning

भरतजी की अत्यन्त अनिर्वचनीय दशा देखकर वन के पशु, पक्षी और जड़ (वृक्षादि) जीव प्रेम में मग्न हो गए। प्रेम के विशेष वश होने से सखा निषादराज को भी रास्ता भूल गया। तब देवता सुंदर रास्ता बतलाकर फूल बरसाने लगे॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

निरखि सिद्ध साधक अनुरागे। सहज सनेहु सराहन लागे॥
होत न भूतल भाउ भरत को। अचर सचर चर अचर करत को॥4॥

English Meaning

Seeing Bharat ji’s pure love, the realised Saints and exalted Sages were deeply moved and began praising his natural devotion. Had Bharat ji not taken birth on this Earth, who else could have turned the inanimate into living beings, and the living into stillness? (Lifeless things like stones began to melt, trees wept with sap, while birds and animals stood motionless, as if transformed into stone.)

Hindi Meaning

भरत के प्रेम की इस स्थिति को देखकर सिद्ध और साधक लोग भी अनुराग से भर गए और उनके स्वाभाविक प्रेम की प्रशंसा करने लगे कि यदि इस पृथ्वी तल पर भरत का जन्म (अथवा प्रेम) न होता, तो जड़ को चेतन और चेतन को जड़ कौन करता?॥4॥

Doha 238 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* पेम अमिअ मंदरु बिरहु भरतु पयोधि गँभीर।
मथि प्रगटेउ सुर साधु हित कृपासिंधु रघुबीर॥238॥

English Meaning

Love is like nectar, the grief of separation from Shri Ram like the Mandrachal mountain used for churning, and the vast ocean is Bharat ji’s heart. The all-merciful ocean of grace, Shri Raghuveer, churned this ocean (Bharat ji’s heart) with the Mandrachal of separation. From this churning arose the nectar of pure, selfless devotion, meant for the upliftment of Sages, who are likened to the Demigods. (During the churning of the Milky Ocean, the Demigods acted out of self-interest, to obtain the nectar of immortality. But here, Shri Ram’s intent was entirely selfless: to glorify Bharat ji’s devotion across the Cosmos. Just as Sages live to serve others without desire, Shri Ram too is ever-compassionate and selfless.)

Hindi Meaning

प्रेम अमृत है, विरह मंदराचल पर्वत है, भरतजी गहरे समुद्र हैं। कृपा के समुद्र श्री रामचन्द्रजी ने देवता और साधुओं के हित के लिए स्वयं (इस भरत रूपी गहरे समुद्र को अपने विरह रूपी मंदराचल से) मथकर यह प्रेम रूपी अमृत प्रकट किया है॥238॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* सखा समेत मनोहर जोटा। लखेउ न लखन सघन बन ओटा॥
भरत दीख प्रभु आश्रमु पावन। सकल सुमंगल सदनु सुहावन॥1॥

English Meaning

Along with his friend Guh, the graceful pair (Shri Bharat and Shri Shatrughan) could not see Shri Lakshman, as he was concealed behind the thick foliage. However, Bharat ji caught sight of Shri Ram’s serene hermitage, ever enchanting and radiating auspiciousness.

Hindi Meaning

सखा निषादराज सहित इस मनोहर जोड़ी को सघन वन की आड़ के कारण लक्ष्मणजी नहीं देख पाए। भरतजी ने प्रभु श्री रामचन्द्रजी के समस्त सुमंगलों के धाम और सुंदर पवित्र आश्रम को देखा॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

करत प्रबेस मिटे दुख दावा। जनु जोगीं परमारथु पावा॥
देखे भरत लखन प्रभु आगे। पूँछे बचन कहत अनुरागे॥2॥

English Meaning

As soon as Bharat ji entered the hermitage, his burning grief and agony melted away, like a Sage attaining enlightenment upon realising the Supreme Truth. He saw Lakshman ji standing before Shri Ram, engaged in a tender exchange, as if Shri Lakshman were lovingly responding to Shri Ram’s gentle inquiries.

Hindi Meaning

आश्रम में प्रवेश करते ही भरतजी का दुःख और दाह (जलन) मिट गया, मानो योगी को परमार्थ (परमतत्व) की प्राप्ति हो गई हो। भरतजी ने देखा कि लक्ष्मणजी प्रभु के आगे खड़े हैं और पूछे हुए वचन प्रेमपूर्वक कह रहे हैं (पूछी हुई बात का प्रेमपूर्वक उत्तर दे रहे हैं)॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

सीस जटा कटि मुनि पट बाँधें। तून कसें कर सरु धनु काँधें॥
बेदी पर मुनि साधु समाजू। सीय सहित राजत रघुराजू॥3॥

English Meaning

He wore matted hair atop his head and ascetic clothing tied at his waist, with a quiver fastened to it. An arrow rested in his hand, and a bow was slung across his shoulder. On the altar, Shri Ram and Sita ji sat in divine splendour, surrounded by a gathering of Sages.

Hindi Meaning

सिर पर जटा है, कमर में मुनियों का (वल्कल) वस्त्र बाँधे हैं और उसी में तरकस कसे हैं। हाथ में बाण तथा कंधे पर धनुष है, वेदी पर मुनि तथा साधुओं का समुदाय बैठा है और सीताजी सहित श्री रघुनाथजी विराजमान हैं॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

बलकल बसन जटिल तनु स्यामा। जनु मुनिबेष कीन्ह रति कामा॥
कर कमलनि धनु सायकु फेरत। जिय की जरनि हरत हँसि हेरत॥4॥

English Meaning

Shri Ram’s ascetic robes, matted hair, and dark-hued complexion gave the impression that the God of Love (Kaamdev) himself had appeared in a hermit’s form, accompanied by his consort Rati. With His lotus hands, He gracefully twirled His bow and arrow. His gentle smile and loving gaze had the power to instantly soothe the deepest anguish within any heart.

Hindi Meaning

श्री रामजी के वल्कल वस्त्र हैं, जटा धारण किए हैं, श्याम शरीर है। (सीता-रामजी ऐसे लगते हैं) मानो रति और कामदेव ने मुनि का वेष धारण किया हो। श्री रामजी अपने करकमलों से धनुष-बाण फेर रहे हैं और हँसकर देखते ही जी की जलन हर लेते हैं (अर्थात जिसकी ओर भी एक बार हँसकर देख लेते हैं, उसी को परम आनंद और शांति मिल जाती है।)॥4॥

Doha 239 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* लसत मंजु मुनि मंडली मध्य सीय रघुचंदु।
ग्यान सभाँ जनु तनु धरें भगति सच्चिदानंदु॥239॥

English Meaning

Sita ji and the Moon of the Raghu clan, Shri Ram, shone radiantly at the centre of the graceful assembly of Sages, appearing as if Devotion (Sita ji) and Supreme Truth (Shri Ram) had taken human form and were enthroned amidst a gathering of wisdom.

Hindi Meaning

सुंदर मुनि मंडली के बीच में सीताजी और रघुकुलचंद्र श्री रामचन्द्रजी ऐसे सुशोभित हो रहे हैं मानो ज्ञान की सभा में साक्षात्‌ भक्ति और सच्चिदानंद शरीर धारण करके विराजमान हैं॥239॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* सानुज सखा समेत मगन मन। बिसरे हरष सोक सुख दुख गन॥
पाहि नाथ कहि पाहि गोसाईं। भूतल परे लकुट की नाईं॥1॥

English Meaning

Bharat ji, accompanied by his younger Brother Shatrughan and friend Guh, entered Shri Ram’s hermitage with hearts immersed in deep love. Overwhelmed, Bharat ji forgot all joy and sorrow, pain and comfort, and cried out, “Protect me, my Lord! Protect me, O’ Lord of the senses!” Then, like a slender stick (his body weakened by the long journey, grief, and fasting) he collapsed to the ground in complete surrender.

Hindi Meaning

छोटे भाई शत्रुघ्न और सखा निषादराज समेत भरतजी का मन (प्रेम में) मग्न हो रहा है। हर्ष-शोक, सुख-दुःख आदि सब भूल गए। हे नाथ! रक्षा कीजिए, हे गुसाईं! रक्षा कीजिए’ ऐसा कहकर वे पृथ्वी पर दण्ड की तरह गिर पड़े॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

बचन सप्रेम लखन पहिचाने। करत प्रनामु भरत जियँ जाने॥
बंधु सनेह सरस एहि ओरा। उत साहिब सेवा बस जोरा॥2॥

English Meaning

(Since Lakshman ji was facing Shri Ram with his back toward Bharat ji, so he could not see him.) Upon hearing Bharat ji’s loving voice, Lakshman ji instantly recognised it and understood in his heart that Bharat ji was prostrating before the Lord. At that moment, Lakshman ji stood torn between two powerful emotions, his deep love for his elder brother, Bharat ji, and his unwavering sense of duty toward his master, Shri Ram.

Hindi Meaning

प्रेमभरे वचनों से लक्ष्मणजी ने पहचान लिया और मन में जान लिया कि भरतजी प्रणाम कर रहे हैं। (वे श्री रामजी की ओर मुँह किए खड़े थे, भरतजी पीठ पीछे थे, इससे उन्होंने देखा नहीं।) अब इस ओर तो भाई भरतजी का सरस प्रेम और उधर स्वामी श्री रामचन्द्रजी की सेवा की प्रबल परवशता॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

मिलि न जाइ नहिं गुदरत बनई। सुकबि लखन मन की गति भनई॥
रहे राखि सेवा पर भारू। चढ़ी चंग जनु खैंच खेलारू॥3॥

English Meaning

He could neither rush to embrace Bharat ji nor abandon his service to the Lord, as he was still engaged in conversation with Shri Ram. Only a great poet could truly capture the state of Shri Lakshman’s heart at that moment. Yet, he chose to prioritise his duty toward the Lord, just as a skilled kite-flier tightens the string to steady a soaring kite.

Hindi Meaning

न तो (क्षणभर के लिए भी सेवा से पृथक होकर) मिलते ही बनता है और न (प्रेमवश) छोड़ते (उपेक्षा करते) ही। कोई श्रेष्ठ कवि ही लक्ष्मणजी के चित्त की इस गति (दुविधा) का वर्णन कर सकता है। वे सेवा पर भार रखकर रह गए (सेवा को ही विशेष महत्वपूर्ण समझकर उसी में लगे रहे) मानो चढ़ी हुई पतंग को खिलाड़ी (पतंग उड़ाने वाला) खींच रहा हो॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

कहत सप्रेम नाइ महि माथा। भरत प्रनाम करत रघुनाथा॥
उठे रामु सुनि पेम अधीरा। कहुँ पट कहुँ निषंग धनु तीरा॥4॥

English Meaning

Lakshman ji bowed his head to the ground and affectionately said, “O’ Raghunath, Bharat ji is offering his obeisance to You.” The moment Shri Ram heard these words, He rose with overwhelming emotion. In His haste, His clothing slipped to one side, while His quiver, bow, and arrows fell in different directions.

Hindi Meaning

लक्ष्मणजी ने प्रेम सहित पृथ्वी पर मस्तक नवाकर कहा- हे रघुनाथजी! भरतजी प्रणाम कर रहे हैं। यह सुनते ही श्री रघुनाथजी प्रेम में अधीर होकर उठे। कहीं वस्त्र गिरा, कहीं तरकस, कहीं धनुष और कहीं बाण॥4॥

Doha 240 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* बरबस लिए उठाइ उर लाए कृपानिधान।
भरत राम की मिलनि लखि बिसरे सबहि अपान॥240॥

English Meaning

The ocean of compassion, Shri Ram, lovingly pulled Bharat ji up and embraced him tightly. Witnessing their divine reunion, all present were overwhelmed, forgetting even the awareness of their own bodies.

Hindi Meaning

कृपा निधान श्री रामचन्द्रजी ने उनको जबरदस्ती उठाकर हृदय से लगा लिया! भरतजी और श्री रामजी के मिलन की रीति को देखकर सबको अपनी सुध भूल गई॥240॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* मिलनि प्रीति किमि जाइ बखानी। कबिकुल अगम करम मन बानी॥
परम प्रेम पूरन दोउ भाई। मन बुधि चित अहमिति बिसराई॥1॥

English Meaning

How can the intensity of their love be described? It is beyond the reach of poets in thought, word, or deed. The two Brothers were completely immersed in the highest form of love, having transcended heart, intellect, awareness, and ego.

Hindi Meaning

मिलन की प्रीति कैसे बखानी जाए? वह तो कविकुल के लिए कर्म, मन, वाणी तीनों से अगम है। दोनों भाई (भरतजी और श्री रामजी) मन, बुद्धि, चित्त और अहंकार को भुलाकर परम प्रेम से पूर्ण हो रहे हैं॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

कहहु सुपेम प्रगट को करई। केहि छाया कबि मति अनुसरई॥
कबिहि अरथ आखर बलु साँचा। अनुहरि ताल गतिहि नटु नाचा॥2॥

English Meaning

Tell me, who else can portray such noble love? Whose example should a poet’s mind follow? A poet’s true strength lies in the depth of his words and their meaning, just as a dancer’s skill lies in moving in perfect harmony with the rhythm of the music.

Hindi Meaning

कहिए, उस श्रेष्ठ प्रेम को कौन प्रकट करे? कवि की बुद्धि किसकी छाया का अनुसरण करे? कवि को तो अक्षर और अर्थ का ही सच्चा बल है। नट ताल की गति के अनुसार ही नाचता है!॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

अगम सनेह भरत रघुबर को। जहँ न जाइ मनु बिधि हरि हर को॥
सो मैं कुमति कहौं केहि भाँति। बाज सुराग कि गाँडर ताँती॥3॥

English Meaning

TThe love between Bharat ji and Ram ji is as unfathomable as the ocean, beyond the grasp of even Lord Brahma, Lord Vishnu, and Lord Shiv. Then how can someone dull-witted person like me (says Tulsidas ji) ever hope to describe it? Can a melodious tune be played on an instrument whose strings are made from mere pondside grass?

Hindi Meaning

भरतजी और श्री रघुनाथजी का प्रेम अगम्य है, जहाँ ब्रह्मा, विष्णु और महादेव का भी मन नहीं जा सकता। उस प्रेम को मैं कुबुद्धि किस प्रकार कहूँ! भला, गाँडर (तालाबों और झीलों में एक तरह की घास) की ताँत से भी कहीं सुंदर राग बज सकता है?॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

मिलनि बिलोकि भरत रघुबर की। सुरगन सभय धकधकी धरकी॥
समुझाए सुरगुरु जड़ जागे। बरषि प्रसून प्रसंसन लागे॥4॥

English Meaning

Seeing the reunion of Bharat ji and Shri Raghuveer, the assembly of Demigods grew anxious, their hearts trembling with unease. It was only after Guru Brihaspati counselled the self-centred and deluded Demigods that they regained their composure and began showering flowers, glorifying the sacred and honourable love between Shri Ram and Bharat ji.

Hindi Meaning

भरतजी और श्री रामचन्द्रजी के मिलने का ढंग देखकर देवता भयभीत हो गए, उनकी धुकधुकी धड़कने लगी। देव गुरु बृहस्पतिजी ने समझाया, तब कहीं वे मूर्ख चेते और फूल बरसाकर प्रशंसा करने लगे॥4॥

Doha 241 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* मिलि सपेम रिपुसूदनहि केवटु भेंटेउ राम।
भूरि भायँ भेंटे भरत लछिमन करत प्रनाम॥241॥

English Meaning

With deep affection, Shri Ram embraced His younger Brother Shri Ripusudan (Shatrughan ji), and then warmly hugged Guh. The moment Lakshman ji bowed before Bharat ji, Bharat ji lovingly lifted him and held him in a heartfelt embrace.

Hindi Meaning

फिर श्री रामजी प्रेम के साथ शत्रुघ्न से मिलकर तब केवट (निषादराज) से मिले। प्रणाम करते हुए लक्ष्मणजी से भरतजी बड़े ही प्रेम से मिले॥241॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* भेंटेउ लखन ललकि लघु भाई। बहुरि निषादु लीन्ह उर लाई॥
पुनि मुनिगन दुहुँ भाइन्ह बंदे। अभिमत आसिष पाइ अनंदे॥1॥

English Meaning

Then Lakshman ji joyfully met his younger Brother Shatrughan ji and warmly embraced Guh as well. After this, Bharat ji and Shatrughan ji reverently worshipped all the Sages present there. The Brothers felt deeply fulfilled upon receiving the blessings their hearts had longed for, especially Bharat ji, whose constant wish was to have unwavering devotion to the feet of Shri Ram and Sita ji in every birth.

Hindi Meaning

तब लक्ष्मणजी ललककर (बड़ी उमंग के साथ) छोटे भाई शत्रुघ्न से मिले। फिर उन्होंने निषादराज को हृदय से लगा लिया। फिर भरत-शत्रुघ्न दोनों भाइयों ने (उपस्थित) मुनियों को प्रणाम किया और इच्छित आशीर्वाद पाकर वे आनंदित हुए॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

सानुज भरत उमगि अनुरागा। धरि सिर सिय पद पदुम परागा॥
पुनि पुनि करत प्रनाम उठाए। सिर कर कमल परसि बैठाए॥2॥

English Meaning

Then, filled with deep love, Bharat ji and Shatrughan ji repeatedly bowed at the dust of Sita ji’s lotus feet. Sita ji gently lifted them, touched their heads with her hands in blessing, and made them sit beside her.

Hindi Meaning

छोटे भाई शत्रुघ्न सहित भरतजी प्रेम में उमँगकर सीताजी के चरण कमलों की रज सिर पर धारण कर बार-बार प्रणाम करने लगे। सीताजी ने उन्हें उठाकर उनके सिर को अपने करकमल से स्पर्श कर (सिर पर हाथ फेरकर) उन दोनों को बैठाया॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

सीयँ असीस दीन्हि मन माहीं। मगन सनेहँ देह सुधि नाहीं॥
सब बिधि सानुकूल लखि सीता। भे निसोच उर अपडर बीता॥3॥

English Meaning

Overwhelmed with emotion and unaware of Her own body, Sita ji silently blessed them in Her heart. Seeing Her completely affectionate and gracious towards them, Bharat ji was finally freed from the burden of his own troubling thoughts.

Hindi Meaning

सीताजी ने मन ही मन आशीर्वाद दिया, क्योंकि वे स्नेह में मग्न हैं, उन्हें देह की सुध-बुध नहीं है। सीताजी को सब प्रकार से अपने अनुकूल देखकर भरतजी सोचरहित हो गए और उनके हृदय का कल्पित भय जाता रहा॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

कोउ किछु कहई न कोउ किछु पूँछा। प्रेम भरा मन निज गति छूँछा॥
तेहि अवसर केवटु धीरजु धरि। जोरि पानि बिनवत प्रनामु करि॥4॥

English Meaning

No one spoke a word or asked any questions. Their hearts were overflowing with pure, selfless love, beyond reason, beyond emotion, untouched by any awareness of its rhythm. In that sacred stillness, Kevat (the Chief of the Nishads, Guh) composed himself and, folding his palms with deep humility, began to speak…

Hindi Meaning

उस समय न तो कोई कुछ कहता है, न कोई कुछ पूछता है! मन प्रेम से परिपूर्ण है, वह अपनी गति से खाली है (अर्थात संकल्प-विकल्प और चांचल्य से शून्य है)। उस अवसर पर केवट (निषादराज) धीरज धर और हाथ जोड़कर प्रणाम करके विनती करने लगा-॥4॥

Doha 242 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* नाथ साथ मुनिनाथ के मातु सकल पुर लोग।
सेवक सेनप सचिव सब आए बिकल बियोग॥242॥

English Meaning

…“O’ Lord, tormented by Your separation, all Your Mothers, the citizens of Ayodhya, the attendants, commanders of the army, and Ministers have come here, along with the Chief of the Sages, Guru Vashishth.”

Hindi Meaning

हे नाथ! मुनिनाथ वशिष्ठजी के साथ सब माताएँ, नगरवासी, सेवक, सेनापति, मंत्री- सब आपके वियोग से व्याकुल होकर आए हैं॥242॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* सीलसिंधु सुनि गुर आगवनू। सिय समीप राखे रिपुदवनू॥
चले सबेग रामु तेहि काला। धीर धरम धुर दीनदयाला॥1॥

English Meaning

When Shri Ram, the ocean of grace, heard that His Guru had arrived, He, the very embodiment of compassion, humility, and righteousness, gently left Ripusudan ji by Sita ji’s side and hurried forth to receive His Guru with utmost reverence.

Hindi Meaning

गुरु का आगमन सुनकर शील के समुद्र श्री रामचन्द्रजी ने सीताजी के पास शत्रुघ्नजी को रख दिया और वे परम धीर, धर्मधुरंधर, दीनदयालु श्री रामचन्द्रजी उसी समय वेग के साथ चल पड़े॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

गुरहि देखि सानुज अनुरागे। दंड प्रनाम करन प्रभु लागे॥
मुनिबर धाइ लिए उर लाई। प्रेम उमगि भेंटे दोउ भाई॥2॥

English Meaning

Seeing Guru Vashishth, the two Brothers (Shri Ram and Shri Lakshman) were filled with immense joy and immediately prostrated themselves before him. The Chief of Sages rushed forward and embraced them lovingly, his heart overflowing with affection as he received them.

Hindi Meaning

गुरुजी के दर्शन करके लक्ष्मणजी सहित प्रभु श्री रामचन्द्रजी प्रेम में भर गए और दण्डवत प्रणाम करने लगे। मुनिश्रेष्ठ वशिष्ठजी ने दौड़कर उन्हें हृदय से लगा लिया और प्रेम में उमँगकर वे दोनों भाइयों से मिले॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

प्रेम पुलकि केवट कहि नामू। कीन्ह दूरि तें दंड प्रनामू॥
राम सखा रिषि बरबस भेंटा। जनु महि लुठत सनेह समेटा॥3॥

English Meaning

Seeing the loving reunion of Shri Ram and Lakshman ji with their Guru, Guh was overcome with emotion. Filled with devotion, he prostrated from a distance to offer his respects. Recognizing him as a dear friend of Shri Ram, Rishi Vashishth quickly lifted him up and embraced him warmly, as if gathering the love that had poured itself upon the Earth.

Hindi Meaning

फिर प्रेम से पुलकित होकर केवट (निषादराज) ने अपना नाम लेकर दूर से ही वशिष्ठजी को दण्डवत प्रणाम किया। ऋषि वशिष्ठजी ने रामसखा जानकर उसको जबर्दस्ती हृदय से लगा लिया। मानो जमीन पर लोटते हुए प्रेम को समेट लिया हो॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

रघुपति भगति सुमंगल मूला। नभ सराहि सुर बरिसहिं फूला॥
एहि सम निपट नीच कोउ नाहीं। बड़ बसिष्ठ सम को जग माहीं॥4॥

English Meaning

The Demigods praised Shri Ram from the heavens above, showering flowers as they exclaimed, “Devotion to Shri Raghupati is the very root of all auspiciousness. Who in this world is as lowly by birth as this man (Guh), and who is as exalted as Guru Vashishth?…

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी की भक्ति सुंदर मंगलों का मूल है, इस प्रकार कहकर सराहना करते हुए देवता आकाश से फूल बरसाने लगे। वे कहने लगे- जगत में इसके समान सर्वथा नीच कोई नहीं और वशिष्ठजी के समान बड़ा कौन है?॥4॥

Doha 243 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* जेहि लखि लखनहु तें अधिक मिले मुदित मुनिराउ।
सो सीतापति भजन को प्रगट प्रताप प्रभाउ॥243॥

English Meaning

…Guru Vashishth embraced Guh with even greater joy than he did Lakshman ji. Such is the power and glory of devotion to Shri Ram, the beloved Lord of Sita ji.”

Hindi Meaning

जिस (निषाद) को देखकर मुनिराज वशिष्ठजी लक्ष्मणजी से भी अधिक उससे आनंदित होकर मिले। यह सब सीतापति श्री रामचन्द्रजी के भजन का प्रत्यक्ष प्रताप और प्रभाव है॥243॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* आरत लोग राम सबु जाना। करुनाकर सुजान भगवाना॥
जो जेहि भायँ रहा अभिलाषी। तेहि तेहि कै तसि तसि रुख राखी॥1॥

English Meaning

Seeing that everyone was weighed down with emotion, the ocean of mercy, Lord Shri Ram, the all-knowing and all-wise, greeted each person in a way that matched the love and sentiment they held for Him in their hearts (to some He appeared as a son, to others a student, a friend, a relative, a brother, a King, or the Supreme Lord).

Hindi Meaning

दया की खान, सुजान भगवान श्री रामजी ने सब लोगों को दुःखी (मिलने के लिए व्याकुल) जाना। तब जो जिस भाव से मिलने का अभिलाषी था, उस-उस का उस-उस प्रकार का रुख रखते हुए (उसकी रुचि के अनुसार)॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

सानुज मिलि पल महुँ सब काहू। कीन्ह दूरि दुखु दारुन दाहू॥
यह बड़ि बात राम कै नाहीं। जिमि घट कोटि एक रबि छाहीं॥2॥

English Meaning

Within moments, Shri Ram and Lakshman ji met with everyone, easing their deep sorrow and pain. But this was no great feat for Shri Ram, the Supreme Lord. Just as the Sun reflects in countless jars of water all at once, Shri Ram manifested Himself in the hearts of all.

Hindi Meaning

उन्होंने लक्ष्मणजी सहित पल भर में सब किसी से मिलकर उनके दुःख और कठिन संताप को दूर कर दिया। श्री रामचन्द्रजी के लिए यह कोई बड़ी बात नहीं है। जैसे करोड़ों घड़ों में एक ही सूर्य की (पृथक-पृथक) छाया (प्रतिबिम्ब) एक साथ ही दिखती है॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

मिलि केवटहि उमगि अनुरागा। पुरजन सकल सराहहिं भागा॥
देखीं राम दुखित महतारीं। जनु सुबेलि अवलीं हिम मारीं॥3॥

English Meaning

The citizens warmly greeted Guh with great joy, praising his immense good fortune. Shri Ram then saw His mothers, overwhelmed with sorrow, like a row of delicate creepers struck down by a harsh frost.

Hindi Meaning

समस्त पुरवासी प्रेम में उमँगकर केवट से मिलकर (उसके) भाग्य की सराहना करते हैं। श्री रामचन्द्रजी ने सब माताओं को दुःखी देखा। मानो सुंदर लताओं की पंक्तियों को पाला मार गया हो॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

प्रथम राम भेंटी कैकेई। सरल सुभायँ भगति मति भेई॥
पग परि कीन्ह प्रबोधु बहोरी। काल करम बिधि सिर धरि खोरी॥4॥

English Meaning

Shri Ram first approached His Mother Kaikeyi and soothed her heart with His gentle nature and deep humility. Bowing at her feet, He comforted her in many ways, placing all blame on time, karma (past actions), and fate (Shri Ram did not let her feel at fault).

Hindi Meaning

सबसे पहले रामजी कैकेयी से मिले और अपने सरल स्वभाव तथा भक्ति से उसकी बुद्धि को तर कर दिया। फिर चरणों में गिरकर काल, कर्म और विधाता के सिर दोष मढ़कर, श्री रामजी ने उनको सान्त्वना दी॥4॥

Doha 244 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* भेटीं रघुबर मातु सब करि प्रबोधु परितोषु।
अंब ईस आधीन जगु काहु न देइअ दोषु॥244॥

English Meaning

Shri Ram lovingly embraced all His mothers, consoling and comforting them in various gentle ways. He said, “Mothers, the entire world moves according to the will of God, so no one is to be blamed.”

Hindi Meaning

फिर श्री रघुनाथजी सब माताओं से मिले। उन्होंने सबको समझा-बुझाकर संतोष कराया कि हे माता! जगत ईश्वर के अधीन है। किसी को भी दोष नहीं देना चाहिए॥244॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

गुरतिय पद बंदे दुहु भाईं। सहित बिप्रतिय जे सँग आईं॥
गंग गौरिसम सब सनमानीं। देहिं असीस मुदित मृदु बानीं॥1॥

English Meaning

Thereafter, the two Brothers (Shri Ram and Lakshman ji) humbly offered their obeisance at the feet of Guru Vashishth’s wife and the wives of the Brahmins who had accompanied her. They were honoured with the same reverence as the celestial river Ganga (adorned by Lord Shiv upon His head) and Goddess Gauri Herself. With joyful hearts and sweet words, all the noble ladies blessed the Brothers abundantly.

Hindi Meaning

फिर दोनों भाइयों ने ब्राह्मणों की स्त्रियों सहित- जो भरतजी के साथ आई थीं, गुरुजी की पत्नी अरुंधतीजी के चरणों की वंदना की और उन सबका गंगाजी तथा गौरीजी के समान सम्मान किया। वे सब आनंदित होकर कोमल वाणी से आशीर्वाद देने लगीं॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

गहि पद लगे सुमित्रा अंका। जनु भेंटी संपति अति रंका॥
पुनि जननी चरननि दोउ भ्राता। परे पेम ब्याकुल सब गाता॥2॥

English Meaning

After that, the two Brothers tenderly clasped the feet of Mother Sumitra and then embraced her lap, holding onto her like paupers clutching a precious treasure. At last, they approached Mother Kaushalya and bowed at her feet, their entire beings overwhelmed with emotion.

Hindi Meaning

तब दोनों भाई पैर पकड़कर सुमित्राजी की गोद में जा चिपटे। मानो किसी अत्यन्त दरिद्र की सम्पत्ति से भेंट हो गई हो। फिर दोनों भाई माता कौसल्याजी के चरणों में गिर पड़े। प्रेम के मारे उनके सारे अंग शिथिल हैं॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

अति अनुराग अंब उर लाए। नयन सनेह सलिल अन्हवाए॥
तेहि अवसर कर हरष बिषादू। किमि कबि कहै मूक जिमि स्वादू॥3॥

English Meaning

Mother Kaushalya embraced them with deep affection, showering them with tears of love. How can any poet truly express the blend of joy and sorrow that filled that moment? It is like asking a mute person to describe the taste of food (which is beyond words, beyond expression).

Hindi Meaning

बड़े ही स्नेह से माता ने उन्हें हृदय से लगा लिया और नेत्रों से बहे हुए प्रेमाश्रुओं के जल से उन्हें नहला दिया। उस समय के हर्ष और विषाद को कवि कैसे कहे? जैसे गूँगा स्वाद को कैसे बतावे?॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

मिलि जननिहि सानुज रघुराऊ। गुर सन कहेउ कि धारिअ पाऊ॥
पुरजन पाइ मुनीस नियोगू। जल थल तकि तकि उतरेउ लोगू॥4॥

English Meaning

After meeting His Mother Kaushalya, along with His younger Brother Lakshman, the Chief of the Raghus, Shri Ram, humbly invited Guru Vashishth to visit His hermitage. With the Sage’s gracious permission, the citizens then selected a suitable spot near a water source and set up camp.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी ने छोटे भाई लक्ष्मणजी सहित माता कौसल्या से मिलकर गुरु से कहा कि आश्रम पर पधारिए। तदनन्तर मुनीश्वर वशिष्ठजी की आज्ञा पाकर अयोध्यावासी सब लोग जल और थल का सुभीता देख-देखकर उतर गए॥4॥

Doha 245 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* महिसुर मंत्री मातु गुरु गने लोग लिए साथ।
पावन आश्रम गवनु किए भरत लखन रघुनाथ॥245॥

English Meaning

Shri Raghunath then proceeded to His pious hermitage along with a few chosen people including some Brahmins and their wives, Sumantra ji, His Mothers, Guru Vashishth and his wife, as well as Bharat ji and Lakshman ji.

Hindi Meaning

ब्राह्मण, मंत्री, माताएँ और गुरु आदि गिने-चुने लोगों को साथ लिए हुए, भरतजी, लक्ष्मणजी और श्री रघुनाथजी पवित्र आश्रम को चले॥245॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* सीय आइ मुनिबर पग लागी। उचित असीस लही मन मागी॥
गुरपतिनिहि मुनितियन्ह समेता। मिली पेमु कहि जाइ न जेता॥1॥

English Meaning

Sita ji came forward and reverently bowed at the feet of the Chief of Sages, Guru Vashishth, receiving blessings that perfectly matched the longing of Her heart. The loving and graceful way in which She greeted the Guru’s wife, Arundhati ji, and the wives of all the other Sages was so tender and divine, it defies description.

Hindi Meaning

सीताजी आकर मुनि श्रेष्ठ वशिष्ठजी के चरणों लगीं और उन्होंने मन माँगी उचित आशीष पाई। फिर मुनियों की स्त्रियों सहित गुरु पत्नी अरुन्धतीजी से मिलीं। उनका जितना प्रेम था, वह कहा नहीं जाता॥1॥

Chaupai 2 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

बंदि बंदि पग सिय सबही के। आसिरबचन लहे प्रिय जी के।
सासु सकल सब सीयँ निहारीं। मूदे नयन सहमि सुकुमारीं॥2॥

English Meaning

After humbly worshipping everyone’s feet one by one, Sita ji received their blessings, each one bringing comfort to Her heart. But upon seeing all Her Mothers-in-law (clad in widowhood attire, worn down by grief), the gentle and tender-hearted Sita ji withdrew in deep sorrow and closed Her eyes, overwhelmed by emotion.

Hindi Meaning

सीताजी ने सभी के चरणों की अलग-अलग वंदना करके अपने हृदय को प्रिय (अनुकूल) लगने वाले आशीर्वाद पाए। जब सुकुमारी सीताजी ने सब सासुओं को देखा, तब उन्होंने सहमकर अपनी आँखें बंद कर लीं॥2॥

Chaupai 3 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

परीं बधिक बस मनहुँ मरालीं। काह कीन्ह करतार कुचालीं॥
तिन्ह सिय निरखि निपट दुखु पावा। सो सबु सहिअ जो दैउ सहावा॥3॥

English Meaning

They appeared to Her like royal swans trapped by a cruel hunter. In Her heart, She thought, “What has the cunning fate done?” The Mothers, too, were deeply pained upon seeing Sita ji, and in their hearts they reflected, “One must endure all the suffering that fate imposes upon us.”

Hindi Meaning

(सासुओं की बुरी दशा देखकर) उन्हें ऐसा प्रतीत हुआ मानो राजहंसिनियाँ बधिक के वश में पड़ गई हों। (मन में सोचने लगीं कि) कुचाली विधाता ने क्या कर डाला? उन्होंने भी सीताजी को देखकर बड़ा दुःख पाया। (सोचा) जो कुछ दैव सहावे, वह सब सहना ही पड़ता है॥3॥

Chaupai 4 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

जनकसुता तब उर धरि धीरा। नील नलिन लोयन भरि नीरा॥
मिली सकल सासुन्ह सिय जाई। तेहि अवसर करुना महि छाई॥4॥

English Meaning

Then Sita ji composed Herself, and with tears welling up in Her blue lotus-like eyes, She went and embraced all Her Mothers-in-law (Sita ji’s seven hundred Mothers-in-law had come there). In that tender moment, the entire Earth seemed to be enveloped in compassion.

Hindi Meaning

तब जानकीजी हृदय में धीरज धरकर, नील कमल के समान नेत्रों में जल भरकर, सब सासुओं से जाकर मिलीं। उस समय पृथ्वी पर करुणा (करुण रस) छा गई॥4॥

Doha 246 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* लागि लागि पग सबनि सिय भेंटति अति अनुराग।
हृदयँ असीसहिं पेम बस रहिअहु भरी सोहाग॥246॥

English Meaning

Falling at the feet of each Mother-in-law, Sita ji greeted them with deep love. Filled with affection, all the Mothers-in-law blessed Her from their hearts to always remain blessed with a happy and fortunate married life and a long life for Shri Ram.

Hindi Meaning

सीताजी सबके पैरों लग-लगकर अत्यन्त प्रेम से मिल रही हैं और सब सासुएँ स्नेहवश हृदय से आशीर्वाद दे रही हैं कि तुम सुहाग से भरी रहो (अर्थात सदा सौभाग्यवती रहो)॥246॥

Chaupai 1 भरतजी का चित्रकूट में पहुँचना, भरतादि सबका परस्पर मिलाप, पिता का शोक और श्राद्ध – Bharat arrives at Chitrakoot, Bharat and party meet others, mourning of king’s death and homage to the departed soul

* बिकल सनेहँ सीय सब रानीं। बैठन सबहि कहेउ गुर ग्यानीं॥
कहि जग गति मायिक मुनिनाथा॥ कहे कछुक परमारथ गाथा॥1॥

English Meaning

Sita ji and the Queens, overwhelmed by deep affection, were filled with sorrow. The all-wise Guru gently asked them to sit. The Chief of Sages began by explaining the illusory nature of the world, the bonds of material attachment, and the endless cycle of birth and death that all beings undergo. He then narrated sacred legends that revealed the path of righteousness, the Supreme Truth, and the glory of the Almighty.

Hindi Meaning

सीताजी और सब रानियाँ स्नेह के मारे व्याकुल हैं। तब ज्ञानी गुरु ने सबको बैठ जाने के लिए कहा। फिर मुनिनाथ वशिष्ठजी ने जगत की गति को मायिक कहकर (अर्थात जगत माया का है, इसमें कुछ भी नित्य नहीं है, ऐसा कहकर) कुछ परमार्थ की कथाएँ (बातें) कहीं॥1॥