Satyugi OM

Day 9 of Maas Parayan Reading program Day 9 / 30

Chaupai 1 बंदीजनों द्वारा जनकप्रतिज्ञा की घोषणा, राजाओं से धनुष न उठना – Proclamation of King Janak’s vow, princes fail to lift the bow

* नृप भुजबल बिधु सिवधनु राहू। गरुअ कठोर बिदित सब काहू॥
रावनु बानु महाभट भारे। देखि सरासन गवँहिं सिधारे॥1॥

English Meaning

…The might of the assembled kings is like the Moon, while Lord Shiv ji’s bow (the mighty Pinaak), stands like the fierce planet Rahu. Its weight and toughness are legendary, known to all. Even the most formidable warriors, like Ravan and Banasura, approached it with pride, only to retreat in defeat.

Hindi Meaning

राजाओं की भुजाओं का बल चन्द्रमा है, शिवजी का धनुष राहु है, वह भारी है, कठोर है, यह सबको विदित है। बड़े भारी योद्धा रावण और बाणासुर भी इस धनुष को देखकर गौं से (चुपके से) चलते बने (उसे उठाना तो दूर रहा, छूने तक की हिम्मत न हुई)॥1॥

Chaupai 2 बंदीजनों द्वारा जनकप्रतिज्ञा की घोषणा, राजाओं से धनुष न उठना – Proclamation of King Janak’s vow, princes fail to lift the bow

सोइ पुरारि कोदंडु कठोरा। राज समाज आजु जोइ तोरा॥
त्रिभुवन जय समेत बैदेही। बिनहिं बिचार बरइ हठि तेही॥2॥

English Meaning

…Whoever breaks that mighty bow of Shiv ji in this royal assembly today shall not only be hailed as the conqueror of the three worlds, but Janaki ji Herself will firmly and wholeheartedly choose him as Her groom, without a moment’s doubt.”

Hindi Meaning

उसी शिवजी के कठोर धनुष को आज इस राज समाज में जो भी तोड़ेगा, तीनों लोकों की विजय के साथ ही उसको जानकीजी बिना किसी विचार के हठपूर्वक वरण करेंगी॥2॥

Chaupai 3 बंदीजनों द्वारा जनकप्रतिज्ञा की घोषणा, राजाओं से धनुष न उठना – Proclamation of King Janak’s vow, princes fail to lift the bow

सुनि पन सकल भूप अभिलाषे। भटमानी अतिसय मन माखे॥
परिकर बाँधि उठे अकुलाई। चले इष्ट देवन्ह सिर नाई॥3॥

English Meaning

Hearing the vow, all the kings were filled with desire. The proud warrior kings burned with inner fury. Growing restless, they stood up, tightened their waist-belts, bowed to their respective presiding deities, and marched toward the mighty bow.

Hindi Meaning

प्रण सुनकर सब राजा ललचा उठे। जो वीरता के अभिमानी थे, वे मन में बहुत ही तमतमाए। कमर कसकर अकुलाकर उठे और अपने इष्टदेवों को सिर नवाकर चले॥3॥

Chaupai 4 बंदीजनों द्वारा जनकप्रतिज्ञा की घोषणा, राजाओं से धनुष न उठना – Proclamation of King Janak’s vow, princes fail to lift the bow

तमकि ताकि तकि सिवधनु धरहीं। उठइ न कोटि भाँति बलु करहीं॥
जिन्ह के कछु बिचारु मन माहीं। चाप समीप महीप न जाहीं॥4॥

English Meaning

With anger in their eyes, they fixed their gaze on Shiv ji’s bow, concentrating deeply as they tried to lift it, using every ounce of strength and countless methods. But the bow remained unmoved. The wiser among the kings, sensing its divine weight, didn’t even dare to approach it.

Hindi Meaning

वे तमककर (बड़े ताव से) शिवजी के धनुष की ओर देखते हैं और फिर निगाह जमाकर उसे पकड़ते हैं, करोड़ों भाँति से जोर लगाते हैं, पर वह उठता ही नहीं। जिन राजाओं के मन में कुछ विवेक है, वे तो धनुष के पास ही नहीं जाते॥4॥

Doha 250 बंदीजनों द्वारा जनकप्रतिज्ञा की घोषणा, राजाओं से धनुष न उठना – Proclamation of King Janak’s vow, princes fail to lift the bow

* तमकि धरहिं धनु मूढ़ नृप उठइ न चलहिं लजाइ॥
मनहुँ पाइ भट बाहुबलु अधिकु अधिकु गरुआइ॥250॥

English Meaning

The foolish kings, driven by fury, grabbed the bow and tried to lift it with all their might. But when it wouldn’t budge, they stepped back in shame. It seemed as if the bow grew heavier with each attempt, absorbing the strength of every warrior who dared to challenge it.

Hindi Meaning

वे मूर्ख राजा तमककर (किटकिटाकर) धनुष को पकड़ते हैं, परन्तु जब नहीं उठता तो लजाकर चले जाते हैं, मानो वीरों की भुजाओं का बल पाकर वह धनुष अधिक-अधिक भारी होता जाता है॥250॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* भूप सहस दस एकहि बारा। लगे उठावन टरइ न टारा॥
डगइ न संभु सरासनु कैसें। कामी बचन सती मनु जैसें॥1॥

English Meaning

Ten thousand mighty kings tried to lift the bow together, but they couldn’t move it even slightly. Lord Shiv’s bow remained unmoved, just like the mind of a virtuous woman stays steadfast, unaffected by the temptations of a lustful man.

Hindi Meaning

तब दस हजार राजा एक ही बार धनुष को उठाने लगे, तो भी वह उनके टाले नहीं टलता। शिवजी का वह धनुष कैसे नहीं डिगता था, जैसे कामी पुरुष के वचनों से सती का मन (कभी) चलायमान नहीं होता॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सब नृप भए जोगु उपहासी। जैसें बिनु बिराग संन्यासी॥
कीरति बिजय बीरता भारी। चले चाप कर बरबस हारी॥2॥

English Meaning

All the mighty kings became objects of ridicule, like an ascetic without renunciation. Stripped of their pride, glory, and valour by the sheer might of the bow, they were left with no choice but to retreat in shame.

Hindi Meaning

सब राजा उपहास के योग्य हो गए, जैसे वैराग्य के बिना संन्यासी उपहास के योग्य हो जाता है। कीर्ति, विजय, बड़ी वीरता- इन सबको वे धनुष के हाथों बरबस हारकर चले गए॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

श्रीहत भए हारि हियँ राजा। बैठे निज निज जाइ समाजा॥
नृपन्ह बिलोकि जनकु अकुलाने। बोले बचन रोष जनु साने॥3॥

English Meaning

With their pride shattered and defeat weighing heavy on their hearts, the kings quietly returned to sit among their own retinues. Witnessing their frustration and failure, Janak ji grew deeply troubled and spoke words laced with restrained anger:

Hindi Meaning

राजा लोग हृदय से हारकर श्रीहीन (हतप्रभ) हो गए और अपने-अपने समाज में जा बैठे। राजाओं को (असफल) देखकर जनक अकुला उठे और ऐसे वचन बोले जो मानो क्रोध में सने हुए थे॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

दीप दीप के भूपति नाना। आए सुनिहम जो पनु ठाना॥
देव दनुज धरि मनुज सरीरा। बिपुल बीर आए रनधीरा॥4॥

English Meaning

“Drawn by the vow I declared, kings have arrived from far and wide, across this world and even beyond. Demigods, demons in human form, and countless valiant warriors have all gathered here…

Hindi Meaning

मैंने जो प्रण ठाना था, उसे सुनकर द्वीप-द्वीप के अनेकों राजा आए। देवता और दैत्य भी मनुष्य का शरीर धारण करके आए तथा और भी बहुत से रणधीर वीर आए॥4॥

Doha 251 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* कुअँरि मनोहर बिजय बड़ि कीरतिअति कमनीय।
पावनिहार बिरंचि जनु रचेउ न धनु दमनीय॥251॥

English Meaning

…yet it appears that Lord Brahma has not created a man capable of breaking this mighty bow (Pinak) and earning the hand of the most graceful bride, along with unmatched glory, a noble victory, and everlasting fame…

Hindi Meaning

परन्तु धनुष को तोड़कर मनोहर कन्या, बड़ी विजय और अत्यन्त सुंदर कीर्ति को पाने वाला मानो ब्रह्मा ने किसी को रचा ही नहीं॥251॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* कहहु काहि यहु लाभु न भावा। काहुँ न संकर चाप चढ़ावा॥
रहउ चढ़ाउब तोरब भाई। तिलु भरि भूमि न सके छड़ाई॥1॥

English Meaning

…Tell me, who wouldn’t long for such a reward? And yet, no one could string Lord Shankar’s bow. O’ Brother, forget about stringing or breaking it, not a single person could even budge it an inch from the ground…

Hindi Meaning

कहिए, यह लाभ किसको अच्छा नहीं लगता, परन्तु किसी ने भी शंकरजी का धनुष नहीं चढ़ाया। अरे भाई! चढ़ाना और तोड़ना तो दूर रहा, कोई तिल भर भूमि भी छुड़ा न सका॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

अब जनि कोउ भाखे भट मानी। बीर बिहीन मही मैं जानी॥
तजहु आस निज निज गृह जाहू। लिखा न बिधि बैदेहि बिबाहू॥2॥

English Meaning

…Now, let no proud warrior king take offence when I say, there remains no true hero upon this Earth. Abandon all your hopes and return to your kingdoms. It seems it is not the will of the Divine that Sita be wed…

Hindi Meaning

अब कोई वीरता का अभिमानी नाराज न हो। मैंने जान लिया, पृथ्वी वीरों से खाली हो गई। अब आशा छोड़कर अपने-अपने घर जाओ, ब्रह्मा ने सीता का विवाह लिखा ही नहीं॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सुकृतु जाइ जौं पनु परिहरऊँ। कुअँरि कुआँरि रहउ का करऊँ॥
जौं जनतेउँ बिनु भट भुबि भाई। तौ पनु करि होतेउँ न हँसाई॥3॥

English Meaning

…If I break my vow, I risk losing all my earned pious merit. So the Princess must remain unmarried, what else can I do? Brother, had I known the world was bereft of true warriors, I would never have made myself a subject of mockery by taking such a vow.”

Hindi Meaning

यदि प्रण छोड़ता हूँ, तो पुण्य जाता है, इसलिए क्या करूँ, कन्या कुँआरी ही रहे। यदि मैं जानता कि पृथ्वी वीरों से शून्य है, तो प्रण करके उपहास का पात्र न बनता॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

जनक बचन सुनि सब नर नारी। देखि जानकिहि भए दुखारी॥
माखे लखनु कुटिल भइँ भौंहें। रदपट फरकत नयन रिसौंहें॥4॥

English Meaning

Hearing Janak ji’s words, all the men and women turned their gaze toward Janaki ji and were overcome with sorrow. But Lakshman ji was enraged, his eyebrows arched in anger, his lips trembled, and his eyes blazed red with fury.

Hindi Meaning

जनक के वचन सुनकर सभी स्त्री-पुरुष जानकीजी की ओर देखकर दुःखी हुए, परन्तु लक्ष्मणजी तमतमा उठे, उनकी भौंहें टेढ़ी हो गईं, होठ फड़कने लगे और नेत्र क्रोध से लाल हो गए॥4॥

Doha 252 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* कहि न सकत रघुबीर डर लगे बचन जनु बान।
नाइ राम पद कमल सिरु बोले गिरा प्रमान॥252॥

English Meaning

Out of reverence and fear of Shri Ram, Lakshman Ji held back his words, though King Janak’s remarks had struck his heart like sharp arrows. At last, he bowed at Ram ji’s lotus feet and spoke with heartfelt sincerity:

Hindi Meaning

श्री रघुवीरजी के डर से कुछ कह तो सकते नहीं, पर जनक के वचन उन्हें बाण से लगे। (जब न रह सके तब) श्री रामचन्द्रजी के चरण कमलों में सिर नवाकर वे यथार्थ वचन बोले-॥252॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* रघुबंसिन्ह महुँ जहँ कोउ होई। तेहिं समाज अस कहइ न कोई॥
कही जनक जसि अनुचित बानी। बिद्यमान रघुकुल मनि जानी॥1॥

English Meaning

“In an assembly graced by even a single member of the Raghu clan, none would dare speak such unfitting words as King Janak has, especially knowing that the very jewel of the Raghu lineage, Shri Ram, is seated before us…

Hindi Meaning

रघुवंशियों में कोई भी जहाँ होता है, उस समाज में ऐसे वचन कोई नहीं कहता, जैसे अनुचित वचन रघुकुल शिरोमणि श्री रामजी को उपस्थित जानते हुए भी जनकजी ने कहे हैं॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सुनहु भानुकुल पंकज भानू। कहउँ सुभाउ न कछु अभिमानू॥
जौं तुम्हारि अनुसासन पावौं। कंदुक इव ब्रह्मांड उठावौं॥2॥

English Meaning

…(Turning to his Brother Shri Ram, he added), “Listen, O’ Sun of the Solar race, radiant like a lotus, humbly and without pride, I say this from the depths of my heart: if You permit me, I could lift the very egg-shaped Universe as effortlessly as a child lifts a ball…

Hindi Meaning

हे सूर्य कुल रूपी कमल के सूर्य! सुनिए, मैं स्वभाव ही से कहता हूँ, कुछ अभिमान करके नहीं, यदि आपकी आज्ञा पाऊँ, तो मैं ब्रह्माण्ड को गेंद की तरह उठा लूँ॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

काचे घट जिमि डारौं फोरी। सकउँ मेरु मूलक जिमि तोरी॥
तव प्रताप महिमा भगवाना। को बापुरो पिनाक पुराना॥3॥

English Meaning

…and shatter it like a half-baked clay pot. I could crush Mount Meru as easily as snapping a radish. All of this is possible only through the power of Your glory, O’ Lord. What then is this feeble, ancient bow in comparison?…

Hindi Meaning

और उसे कच्चे घड़े की तरह फोड़ डालूँ। मैं सुमेरु पर्वत को मूली की तरह तोड़ सकता हूँ, हे भगवन्‌! आपके प्रताप की महिमा से यह बेचारा पुराना धनुष तो कौन चीज है॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

नाथ जानि अस आयसु होऊ। कौतुकु करौं बिलोकिअ सोऊ॥
कमल नाल जिमि चाप चढ़ावौं। जोजन सत प्रमान लै धावौं॥4॥

English Meaning

…Knowing this, O’ Lord, if You grant me Your permission, I shall carry out a deed that will serve as living proof before Your eyes. I will string this bow (Pinak) as effortlessly as one would bend a lotus stem, and then run with it for twelve hundred kilometres…

Hindi Meaning

ऐसा जानकर हे नाथ! आज्ञा हो तो कुछ खेल करूँ, उसे भी देखिए। धनुष को कमल की डंडी की तरह चढ़ाकर उसे सौ योजन तक दौड़ा लिए चला जाऊँ॥4॥

Doha 253 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* तोरौं छत्रक दंड जिमि तव प्रताप बल नाथ।
जौं न करौं प्रभु पद सपथ कर न धरौं धनु भाथ॥253॥

English Meaning

…O’ Lord, with the power of Your glory, I will break the bow like a mushroom. And if I am unable to do this, I swear by Your feet, that I will never hold my bow and quiver in my hands”.

Hindi Meaning

हे नाथ! आपके प्रताप के बल से धनुष को कुकुरमुत्ते (बरसाती छत्ते) की तरह तोड़ दूँ। यदि ऐसा न करूँ तो प्रभु के चरणों की शपथ है, फिर मैं धनुष और तरकस को कभी हाथ में भी न लूँगा॥253॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* लखन सकोप बचन जे बोले। डगमगानि महि दिग्गज डोले॥
सकल लोग सब भूप डेराने। सिय हियँ हरषु जनकु सकुचाने॥1॥

English Meaning

As Lakshman ji spoke these words in anger, the Earth trembled, and the mighty Elephants that support the ten directions of the Universe began to shake. Fear gripped the hearts of the people and the assembled kings. Sita ji’s heart, however, was filled with joy, while King Janak turned inward in deep reflection.

Hindi Meaning

ज्यों ही लक्ष्मणजी क्रोध भरे वचन बोले कि पृथ्वी डगमगा उठी और दिशाओं के हाथी काँप गए। सभी लोग और सब राजा डर गए। सीताजी के हृदय में हर्ष हुआ और जनकजी सकुचा गए॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

गुर रघुपति सब मुनि मन माहीं। मुदित भए पुनि पुनि पुलकाहीं॥
सयनहिं रघुपति लखनु नेवारे। प्रेम समेत निकट बैठारे॥2॥

English Meaning

Guru Vishwamitra, Shri Raghupati, and all the sages were filled with joy and felt a surge of excitement again and again. With a gentle glance, Shri Ram lovingly signalled to Lakshman ji to come and sit beside Him.

Hindi Meaning

गुरु विश्वामित्रजी, श्री रघुनाथजी और सब मुनि मन में प्रसन्न हुए और बार-बार पुलकित होने लगे। श्री रामचन्द्रजी ने इशारे से लक्ष्मण को मना किया और प्रेम सहित अपने पास बैठा लिया॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

बिस्वामित्र समय सुभ जानी। बोले अति सनेहमय बानी॥
उठहु राम भंजहु भवचापा। मेटहु तात जनक परितापा॥3॥

English Meaning

Sensing that the moment was auspicious, Sage Vishwamitra spoke in a most affectionate tone, “O’ Ram, rise and break the bow of Lord Shiv, and bring relief to King Janak’s sorrow.”

Hindi Meaning

विश्वामित्रजी शुभ समय जानकर अत्यन्त प्रेमभरी वाणी बोले- हे राम! उठो, शिवजी का धनुष तोड़ो और हे तात! जनक का संताप मिटाओ॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सुनि गुरु बचन चरन सिरु नावा। हरषु बिषादु न कछु उर आवा॥
ठाढ़े भए उठि सहज सुभाएँ। ठवनि जुबा मृगराजु लजाएँ॥4॥

English Meaning

Upon hearing the words of Guru Vishwamitra, Shri Ram bowed His head at the Guru’s feet. His heart held neither joy nor sorrow. He rose in His natural grace, a manner so majestic that it put even a young lion’s stance to shame.

Hindi Meaning

गुरु के वचन सुनकर श्री रामजी ने चरणों में सिर नवाया। उनके मन में न हर्ष हुआ, न विषाद और वे अपनी ऐंड़ (खड़े होने की शान) से जवान सिंह को भी लजाते हुए सहज स्वभाव से ही उठ खड़े हुए ॥4॥

Doha 254 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* उदित उदयगिरि मंच पर रघुबर बालपतंग।
बिकसे संत सरोज सब हरषे लोचन भृंग॥254॥

English Meaning

As Shri Raghuveer rose from His seat, like the rising Sun emerging from the Udhyanchal mountain, all the sages bloomed with joy like lotuses. Their eyes resembled delighted bumblebees, drawn in ecstasy to the radiant sight of Shri Ram.

Hindi Meaning

मंच रूपी उदयाचल पर रघुनाथजी रूपी बाल सूर्य के उदय होते ही सब संत रूपी कमल खिल उठे और नेत्र रूपी भौंरे हर्षित हो गए॥254॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* नृपन्ह केरि आसा निसि नासी। बचन नखत अवली न प्रकासी॥
मानी महिप कुमुद सकुचाने। कपटी भूप उलूक लुकाने॥1॥

English Meaning

As Shri Ram rose like the rising Sun, the hopes of the kings, like the darkness of night, vanished, and their boasts faded away, just as stars lose their sparkle at dawn. The arrogant kings, like lilies, withered, while the cunning ones, like owls, slipped away into hiding.

Hindi Meaning

राजाओं की आशा रूपी रात्रि नष्ट हो गई। उनके वचन रूपी तारों के समूह का चमकना बंद हो गया। (वे मौन हो गए)। अभिमानी राजा रूपी कुमुद संकुचित हो गए और कपटी राजा रूपी उल्लू छिप गए॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

भए बिसोक कोक मुनि देवा। बरिसहिं सुमन जनावहिं सेवा॥
गुर पद बंदि सहित अनुरागा। राम मुनिन्हसन आयसु मागा॥2॥

English Meaning

The sages and celestial beings, like chakwa birds, were freed from their sorrow. The Demigods showered flowers from Heaven in a gesture of reverence. With deep affection, Lord Ram bowed at His Guru’s feet and humbly sought his permission to proceed toward the bow.

Hindi Meaning

मुनि और देवता रूपी चकवे शोकरहित हो गए। वे फूल बरसाकर अपनी सेवा प्रकट कर रहे हैं। प्रेम सहित गुरु के चरणों की वंदना करके श्री रामचन्द्रजी ने मुनियों से आज्ञा माँगी॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सहजहिं चले सकल जग स्वामी। मत्त मंजु बर कुंजर गामी॥
चलत राम सब पुर नर नारी। पुलक पूरि तन भए सुखारी॥3॥

English Meaning

Shri Ram, the Lord of all creation, walked with His natural, graceful gait, like a majestic, carefree elephant. As He moved forward, the citizens, men and women alike, were overwhelmed with joy; their bodies thrilled with emotion, and their hearts overflowed with bliss.

Hindi Meaning

समस्त जगत के स्वामी श्री रामजी सुंदर मतवाले श्रेष्ठ हाथी की सी चाल से स्वाभाविक ही चले। श्री रामचन्द्रजी के चलते ही नगर भर के सब स्त्री-पुरुष सुखी हो गए और उनके शरीर रोमांच से भर गए॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

बंदि पितर सुर सुकृत सँभारे। जौं कछु पुन्य प्रभाउ हमारे॥
तौ सिवधनु मृनाल की नाईं। तोरहुँ रामु गनेस गोसाईं॥4॥

English Meaning

Invoking their ancestors and the Demigods, and recalling their own past good deeds, they prayed, “O’ Lord Ganesh, master of the senses, if our virtues hold any merit, may Shri Ram break the bow of Lord Shiv as effortlessly as snapping a lotus stem.”

Hindi Meaning

उन्होंने पितर और देवताओं की वंदना करके अपने पुण्यों का स्मरण किया। यदि हमारे पुण्यों का कुछ भी प्रभाव हो, तो हे गणेश गोसाईं! रामचन्द्रजी शिवजी के धनुष को कमल की डंडी की भाँति तोड़ डालें॥4॥

Doha 255 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* रामहि प्रेम समेत लखि सखिन्ह समीप बोलाइ।
सीता मातु सनेह बस बचन कहइ बिलखाइ॥255॥

English Meaning

Casting a glance of deep motherly love at Shri Ram, Sita ji’s mother called her companions near and, moved by affection, spoke words heavy with emotion:

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी को (वात्सल्य) प्रेम के साथ देखकर और सखियों को समीप बुलाकर सीताजी की माता स्नेहवश बिलखकर (विलाप करती हुई सी) ये वचन बोलीं-॥255॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* सखि सब कौतुक देख निहारे। जेउ कहावत हितू हमारे॥
कोउ न बुझाइ कहइ गुर पाहीं। ए बालक असि हठ भलि नाहीं॥1॥

English Meaning

“O’ Friend, even those whom we consider our well-wishers (relatives, friends, and citizens), are merely watching this sacred act unfold. No one dares to remind Guru Vishwamitra that He (Ram ji) is but a young boy. Such insistence is too harsh for someone so tender (even as she speaks, Sita ji’s mother remains utterly captivated by the divine beauty of the young Prince, Shri Ram)…

Hindi Meaning

हे सखी! ये जो हमारे हितू कहलाते हैं, वे भी सब तमाशा देखने वाले हैं। कोई भी (इनके) गुरु विश्वामित्रजी को समझाकर नहीं कहता कि ये (रामजी) बालक हैं, इनके लिए ऐसा हठ अच्छा नहीं। (जो धनुष रावण और बाण- जैसे जगद्विजयी वीरों के हिलाए न हिल सका, उसे तोड़ने के लिए मुनि विश्वामित्रजी का रामजी को आज्ञा देना और रामजी का उसे तोड़ने के लिए चल देना रानी को हठ जान पड़ा, इसलिए वे कहने लगीं कि गुरु विश्वामित्रजी को कोई समझाता भी नहीं)॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

रावन बान छुआ नहिं चापा। हारे सकल भूप करि दापा॥
सो धनु राजकुअँर कर देहीं। बाल मराल कि मंदर लेहीं॥2॥

English Meaning

…Ravan and Banasur didn’t even dare to touch the bow, and all the mighty kings, despite their arrogant boasts, were humbled in defeat. Yet strangely, this same formidable bow (the great Pinak) is now being placed in the hands of this young Prince. Can the delicate offspring of a swan possibly lift the mighty Mandrachal mountain?…

Hindi Meaning

रावण और बाणासुर ने जिस धनुष को छुआ तक नहीं और सब राजा घमंड करके हार गए, वही धनुष इस सुकुमार राजकुमार के हाथ में दे रहे हैं। हंस के बच्चे भी कहीं मंदराचल पहाड़ उठा सकते हैं?॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

भूप सयानप सकल सिरानी। सखि बिधि गति कछु जाति न जानी॥
बोली चतुर सखी मृदु बानी। तेजवंत लघु गनिअ न रानी॥3॥

English Meaning

…It seems as though all the King’s wisdom has come to an end. O’ Friend, the ways of the Creator are beyond understanding.” At this, a wise companion (one who seemed to know the valour of Shri Ram) gently replied, “O’ Queen, one should never underestimate a glorious individual, even if he appears small or young in form…

Hindi Meaning

(और तो कोई समझाकर कहे या नहीं, राजा तो बड़े समझदार और ज्ञानी हैं, उन्हें तो गुरु को समझाने की चेष्टा करनी चाहिए थी, परन्तु मालूम होता है-) राजा का भी सारा सयानापन समाप्त हो गया। हे सखी! विधाता की गति कुछ जानने में नहीं आती (यों कहकर रानी चुप हो रहीं)। तब एक चतुर (रामजी के महत्व को जानने वाली) सखी कोमल वाणी से बोली- हे रानी! तेजवान को (देखने में छोटा होने पर भी) छोटा नहीं गिनना चाहिए॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

कहँ कुंभज कहँ सिंधु अपारा। सोषेउ सुजसु सकल संसारा॥
रबि मंडल देखत लघु लागा। उदयँ तासु तिभुवन तम भागा॥4॥

English Meaning

…What comparison is there between Sage Agastya (born of a humble pitcher) and the vast, mighty ocean? Yet he drank it dry with the hollow of his palm, and his glorious fame echoes across the world. The Sun’s orb appears so small to the eye, yet the moment it rises, the darkness of all three worlds vanishes without a trace…

Hindi Meaning

कहाँ घड़े से उत्पन्न होने वाले (छोटे से) मुनि अगस्त्य और कहाँ समुद्र? किन्तु उन्होंने उसे सोख लिया, जिसका सुयश सारे संसार में छाया हुआ है। सूर्यमंडल देखने में छोटा लगता है, पर उसके उदय होते ही तीनों लोकों का अंधकार भाग जाता है॥4॥

Doha 256 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* मंत्र परम लघु जासु बस बिधि हरि हर सुर सर्ब।
महामत्त गजराज कहुँ बस कर अंकुस खर्ब॥256॥

English Meaning

…The mantra, though small in form, commands immense divine power, bringing even the greatest Gods, Lord Brahma, Lord Vishnu, and Lord Shiv, under its sway, just as a mighty, intoxicated elephant is controlled by a tiny goad…

Hindi Meaning

जिसके वश में ब्रह्मा, विष्णु, शिव और सभी देवता हैं, वह मंत्र अत्यन्त छोटा होता है। महान मतवाले गजराज को छोटा सा अंकुश वश में कर लेता है॥256॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* काम कुसुम धनु सायक लीन्हे। सकल भुवन अपनें बस कीन्हे॥
देबि तजिअ संसउ अस जानी। भंजब धनुषु राम सुनु रानी॥1॥

English Meaning

Armed with a bow and arrows made of flowers, Kaamdev has brought the three worlds (Heaven, Earth, and the Subterranean region) under his control. O’ Honourable lady, knowing this, cast aside your doubt. Listen, O’ Queen, Shri Ram will surely break the bow.”

Hindi Meaning

कामदेव ने फूलों का ही धनुष-बाण लेकर समस्त लोकों को अपने वश में कर रखा है। हे देवी! ऐसा जानकर संदेह त्याग दीजिए। हे रानी! सुनिए, रामचन्द्रजी धनुष को अवश्य ही तोड़ेंगे॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सखी बचन सुनि भै परतीती। मिटा बिषादु बढ़ी अति प्रीती॥
तब रामहि बिलोकि बैदेही। सभय हृदयँ बिनवति जेहि तेही॥2॥

English Meaning

Hearing her friend’s words, the Queen felt reassured of Shri Ram’s valour. Her sorrow faded, and her love for Him grew deeply. At that very moment, as Sita ji beheld Shri Ram, Her heart filled with nervous anticipation, and She began praying to every Demigod that came to mind.

Hindi Meaning

सखी के वचन सुनकर रानी को (श्री रामजी के सामर्थ्य के संबंध में) विश्वास हो गया। उनकी उदासी मिट गई और श्री रामजी के प्रति उनका प्रेम अत्यन्त बढ़ गया। उस समय श्री रामचन्द्रजी को देखकर सीताजी भयभीत हृदय से जिस-तिस (देवता) से विनती कर रही हैं॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

मनहीं मन मनाव अकुलानी। होहु प्रसन्न महेस भवानी॥
करहु सफल आपनि सेवकाई। करि हितु हरहु चाप गरुआई॥3॥

English Meaning

With an anxious heart, She began to plead, “O’ Mahesh-Bhawani ji, be gracious upon me. May the devotion and service I have offered You bear fruit today. Please be kind and lighten the weight of the bow…

Hindi Meaning

वे व्याकुल होकर मन ही मन मना रही हैं- हे महेश-भवानी! मुझ पर प्रसन्न होइए, मैंने आपकी जो सेवा की है, उसे सुफल कीजिए और मुझ पर स्नेह करके धनुष के भारीपन को हर लीजिए॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

गननायक बरदायक देवा। आजु लगें कीन्हिउँ तुअ सेवा॥
बार बार बिनती सुनि मोरी। करहु चाप गुरुता अति थोरी॥4॥

English Meaning

…O’ Ganesh ji, Chief of the Ganas (Lord Shiv’s attendants) and bestower of boons, it is for this very day that I have offered You my devotion. Hear my earnest prayers, and kindly lessen the weight of the bow significantly.”

Hindi Meaning

हे गणों के नायक, वर देने वाले देवता गणेशजी! मैंने आज ही के लिए तुम्हारी सेवा की थी। बार-बार मेरी विनती सुनकर धनुष का भारीपन बहुत ही कम कर दीजिए॥4॥

Doha 257 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* देखि देखि रघुबीर तन सुर मनाव धरि धीर।
भरे बिलोचन प्रेम जल पुलकावली सरीर॥257॥

English Meaning

Gazing endlessly at Shri Ram, the finest among the Raghus, Sita ji composed Herself and, with a calm mind, began to plead to the Demigods. Her eyes brimmed with tears of love, and Her body trembled with emotion.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी की ओर देख-देखकर सीताजी धीरज धरकर देवताओं को मना रही हैं। उनके नेत्रों में प्रेम के आँसू भरे हैं और शरीर में रोमांच हो रहा है॥257॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* नीकें निरखि नयन भरि सोभा। पितु पनु सुमिरि बहुरि मनु छोभा॥
अहह तात दारुनि हठ ठानी। समुझत नहिं कछु लाभु न हानी॥1॥

English Meaning

Her eyes were fully immersed in the divine beauty of Shri Ram, but the moment she recalled Her father’s vow, Sita ji’s mind grew restless. She thought to Herself, “Alas, my father has taken a rigid vow, without weighing its good or bad consequences…

Hindi Meaning

अच्छी तरह नेत्र भरकर श्री रामजी की शोभा देखकर, फिर पिता के प्रण का स्मरण करके सीताजी का मन क्षुब्ध हो उठा। (वे मन ही मन कहने लगीं-) अहो! पिताजी ने बड़ा ही कठिन हठ ठाना है, वे लाभ-हानि कुछ भी नहीं समझ रहे हैं॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सचिव सभय सिख देइ न कोई। बुध समाज बड़ अनुचित होई॥
कहँ धनु कुलिसहु चाहि कठोरा। कहँ स्यामल मृदुगात किसोरा॥2॥

English Meaning

…The ministers are gripped by fear, and not one dares to guide my father with wise counsel. How unjust it is that such silence reigns in a gathering of the learned! On one side is this bow, harder than a thunderbolt, and on the other, this gentle, dark-complexioned, and graceful young Prince…

Hindi Meaning

मंत्री डर रहे हैं, इसलिए कोई उन्हें सीख भी नहीं देता, पंडितों की सभा में यह बड़ा अनुचित हो रहा है। कहाँ तो वज्र से भी बढ़कर कठोर धनुष और कहाँ ये कोमल शरीर किशोर श्यामसुंदर!॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

बिधि केहि भाँति धरौं उर धीरा। सिरस सुमन कन बेधिअ हीरा॥
सकल सभा कै मति भै भोरी। अब मोहि संभुचाप गति तोरी॥3॥

English Meaning

…O’ Lord, how can I keep my heart at peace? Can a delicate lebbeck flower ever pierce a diamond? The wisdom of the entire assembly seems clouded. So now, O’ Bow of Lord Shiv, all my hope rests with you…

Hindi Meaning

हे विधाता! मैं हृदय में किस तरह धीरज धरूँ, सिरस के फूल के कण से कहीं हीरा छेदा जाता है। सारी सभा की बुद्धि भोली (बावली) हो गई है, अतः हे शिवजी के धनुष! अब तो मुझे तुम्हारा ही आसरा है॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

निज जड़ता लोगन्ह पर डारी। होहि हरुअ रघुपतिहि निहारी॥
अति परिताप सीय मन माहीं। लव निमेष जुग सय सम जाहीं॥4॥

English Meaning

…Cast your immovability upon the people, and by glancing at Shri Raghupati, become as light as the delicate young Prince, Shri Ram.” In this way, deep anguish churned within Sita ji’s heart, and each passing moment felt like an entire age.

Hindi Meaning

तुम अपनी जड़ता लोगों पर डालकर, श्री रघुनाथजी (के सुकुमार शरीर) को देखकर (उतने ही) हल्के हो जाओ। इस प्रकार सीताजी के मन में बड़ा ही संताप हो रहा है। निमेष का एक लव (अंश) भी सौ युगों के समान बीत रहा है॥4॥

Doha 258 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* प्रभुहि चितइ पुनि चितव महि राजत लोचन लोल।
खेलत मनसिज मीन जुग जनु बिधु मंडल डोल॥258॥

English Meaning

Sita ji casts a glance at Lord Ram, then gently lowers Her eyes to the ground. Her eager gaze moves restlessly, as if two of Kaamdev’s playful fish are swimming within the Moon’s radiant orb.

Hindi Meaning

प्रभु श्री रामचन्द्रजी को देखकर फिर पृथ्वी की ओर देखती हुई सीताजी के चंचल नेत्र इस प्रकार शोभित हो रहे हैं, मानो चन्द्रमंडल रूपी डोल में कामदेव की दो मछलियाँ खेल रही हों॥258॥

Chaupai 1 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

* गिरा अलिनि मुख पंकज रोकी। प्रगट न लाज निसा अवलोकी॥
लोचन जलु रह लोचन कोना। जैसें परम कृपन कर सोना॥1॥

English Meaning

Sita ji’s words remained trapped, like a bumblebee enclosed within a lotus (when it shuts its petals at night). Modesty, like the night, kept the bumblebee of Her speech from leaving Her lotus-like mouth. Her tears too stayed hidden in the corners of Her eyes, much like a miser’s gold, tucked away in some secret corner of his home.

Hindi Meaning

सीताजी की वाणी रूपी भ्रमरी को उनके मुख रूपी कमल ने रोक रखा है। लाज रूपी रात्रि को देखकर वह प्रकट नहीं हो रही है। नेत्रों का जल नेत्रों के कोने (कोये) में ही रह जाता है। जैसे बड़े भारी कंजूस का सोना कोने में ही गड़ा रह जाता है॥1॥

Chaupai 2 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

सकुची ब्याकुलता बड़ि जानी। धरि धींरजु प्रतीति उर आनी॥
तन मन बचन मोर पनु साचा। रघुपति पद सरोज चितु राचा॥2॥

English Meaning

Overcome with anxiety, Sita ji turned inward and gathered strength within Her heart. She said to Herself, “If I have remained true to my vow in thought, word, and deed, and if my heart is truly devoted to the lotus feet of Lord Ram…

Hindi Meaning

अपनी बढ़ी हुई व्याकुलता जानकर सीताजी सकुचा गईं और धीरज धरकर हृदय में विश्वास ले आईं कि यदि तन, मन और वचन से मेरा प्रण सच्चा है और श्री रघुनाथजी के चरण कमलों में मेरा चित्त वास्तव में अनुरक्त है,॥2॥

Chaupai 3 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

तौ भगवानु सकल उर बासी। करिहि मोहि रघुबर कै दासी॥
जेहि कें जेहि पर सत्य सनेहू। सो तेहि मिलइ न कछु संदेहू॥3॥

English Meaning

…then the Lord who resides in every heart will surely make me the servant of the noblest among the Raghus, Shri Ram. When one’s love is true and unwavering, they are bound to attain their beloved, of this, there is no doubt.”

Hindi Meaning

तो सबके हृदय में निवास करने वाले भगवान मुझे रघुश्रेष्ठ श्री रामचन्द्रजी की दासी अवश्य बनाएँगे। जिसका जिस पर सच्चा स्नेह होता है, वह उसे मिलता ही है, इसमें कुछ भी संदेह नहीं है॥3॥

Chaupai 4 जनक जी की निराशाजनक वाणी, श्री लक्ष्मण जी का क्रोध, विश्वामित्रजी का राम जी को धनुष तोड़ोने के लिये बोलना – King Janak’s disappointment, Shri Lakshman’s anger, Guru ji instructs Ram ji to break the bow

प्रभु तन चितइ प्रेम तन ठाना। कृपानिधान राम सबु जाना॥
सियहि बिलोकि तकेउ धनु कैसें। चितव गरुरु लघु ब्यालहि जैसें॥4॥

English Meaning

Casting a gentle glance at the Lord, Sita ji made a firm resolve, Her heart and body would belong to none but Shri Ram. The all-compassionate Shri Ram understood it all. To reassure Her and fill Her with confidence, He turned His gaze toward the bow, just as Garud ji, the mighty King of Birds, fixes his eyes on a helpless little snake, ready to devour it with effortless ease.

Hindi Meaning

प्रभु की ओर देखकर सीताजी ने शरीर के द्वारा प्रेम ठान लिया (अर्थात्‌ यह निश्चय कर लिया कि यह शरीर इन्हीं का होकर रहेगा या रहेगा ही नहीं) कृपानिधान श्री रामजी सब जान गए। उन्होंने सीताजी को देखकर धनुष की ओर कैसे ताका, जैसे गरुड़जी छोटे से साँप की ओर देखते हैं॥4॥

Doha 259 धनुषभंग – Ram ji breaks Lord Shiv’s bow

* लखन लखेउ रघुबंसमनि ताकेउ हर कोदंडु।
पुलकि गात बोले बचन चरन चापि ब्रह्मांडु॥259॥

English Meaning

When Lakshman ji saw Shri Ram, the precious jewel of the Raghu clan, cast a glance at Shiv ji’s bow, realizing that Shri Ram was now about to break it, a surge of excitement swept through his body. Firmly pressing the entire Universe beneath his feet, he spoke these words:

Hindi Meaning

इधर जब लक्ष्मणजी ने देखा कि रघुकुल मणि श्री रामचन्द्रजी ने शिवजी के धनुष की ओर ताका है, तो वे शरीर से पुलकित हो ब्रह्माण्ड को चरणों से दबाकर निम्नलिखित वचन बोले-॥259॥