Satyugi OM

Day 12 of Maas Parayan Reading program Day 12 / 30

Doha 355 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* लरिका श्रमित उनीद बस सयन करावहु जाइ।
अस कहि गे बिश्रामगृहँ राम चरन चितु लाइ॥355॥

English Meaning

…The boys are weary and sleepy; take them to their beds to rest.” With these tender words, Dashrath ji retired to his sleeping chamber, his heart lovingly fixed on the feet of Lord Ram.

Hindi Meaning

लड़के थके हुए नींद के वश हो रहे हैं, इन्हें ले जाकर शयन कराओ। ऐसा कहकर राजा श्री रामचन्द्रजी के चरणों में मन लगाकर विश्राम भवन में चले गए॥355॥

Chaupai 1 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* भूप बचन सुनि सहज सुहाए। जरित कनक मनि पलँग डसाए॥
सुभग सुरभि पय फेन समाना। कोमल कलित सुपेतीं नाना॥1॥

English Meaning

Listening to the King’s gentle and pleasing words, the Queens got luxurious beds prepared which were crafted from gold and adorned with dazzling jewels. They spread soft, beautiful bedding, pure white and delicate, like the froth from Surabhi cow’s milk.

Hindi Meaning

राजा के स्वाभव से ही सुंदर वचन सुनकर (रानियों ने) मणियों से जड़े सुवर्ण के पलँग बिछवाए। (गद्दों पर) गो के फेन के समान सुंदर एवं कोमल अनेकों सफेद चादरें बिछाईं॥1॥

Chaupai 2 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

उपबरहन बर बरनि न जाहीं। स्रग सुगंध मनिमंदिर माहीं॥
रतनदीप सुठि चारु चँदोवा। कहत न बनइ जान जेहिं जोवा॥2॥

English Meaning

The beauty of the pillows was beyond description. The entire sleeping chamber was built from precious stones, adorned with fragrant flowers and garlands. Radiant gem-lit lamps glowed softly beneath elegant canopies. Only the one who saw it could truly grasp its splendour.

Hindi Meaning

सुंदर तकियों का वर्णन नहीं किया जा सकता। मणियों के मंदिर में फूलों की मालाएँ और सुगंध द्रव्य सजे हैं। सुंदर रत्नों के दीपकों और सुंदर चँदोवे की शोभा कहते नहीं बनती। जिसने उन्हें देखा हो, वही जान सकता है॥2॥

Chaupai 3 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

सेज रुचिर रचि रामु उठाए। प्रेम समेत पलँग पौढ़ाए॥
अग्या पुनि पुनि भाइन्ह दीन्ही। निज निज सेज सयन तिन्ह कीन्ही॥3॥

English Meaning

Having got several beautiful beds prepared like this, the Queens brought Lord Ram and gently laid Him down on one. At Shri Ram’s repeated request, His brothers also went to rest on their respective beds.

Hindi Meaning

इस प्रकार सुंदर शय्या सजाकर (माताओं ने) श्री रामचन्द्रजी को उठाया और प्रेम सहित पलँग पर पौढ़ाया। श्री रामजी ने बार-बार भाइयों को आज्ञा दी। तब वे भी अपनी-अपनी शय्याओं पर सो गए॥3॥

Chaupai 4 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

देखि स्याम मृदु मंजुल गाता। कहहिं सप्रेम बचन सब माता॥
मारग जात भयावनि भारी। केहि बिधि तात ताड़का मारी॥4॥

English Meaning

Seeing Lord Ram’s beautiful dark-hued and tender limbs, the Mothers affectionately asked, “O’ Son, tell us, how did you manage to slay that fierce and dreadful demoness Tadka on Your way to the forest?…

Hindi Meaning

श्री रामजी के साँवले सुंदर कोमल अँगों को देखकर सब माताएँ प्रेम सहित वचन कह रही हैं- हे तात! मार्ग में जाते हुए तुमने बड़ी भयावनी ताड़का राक्षसी को किस प्रकार से मारा?॥4॥

Doha 356 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* घोर निसाचर बिकट भट समर गनहिं नहिं काहु।
मारे सहित सहाय किमि खल मारीच सुबाहु॥356॥

English Meaning

…And how did you defeat the wretched Marich and Subahu along with their allies? They were powerful demons and fierce warriors, who considered none to be their equal on the battlefield…

Hindi Meaning

बड़े भयानक राक्षस, जो विकट योद्धा थे और जो युद्ध में किसी को कुछ नहीं गिनते थे, उन दुष्ट मारीच और सुबाहु को सहायकों सहित तुमने कैसे मारा?॥356॥

Chaupai 1 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* मुनि प्रसाद बलि तात तुम्हारी। ईस अनेक करवरें टारी॥
मख रखवारी करि दुहुँ भाईं। गुरु प्रसाद सब बिद्या पाईं॥1॥

English Meaning

…“O’ Son, may God bless You! It is only by the grace of Sage Vishwamitra that the Lord shielded You from many calamities. You and Your Brother protected the Sage’s yajna and received Your entire education through his kindness…

Hindi Meaning

हे तात! मैं बलैया लेती हूँ, मुनि की कृपा से ही ईश्वर ने तुम्हारी बहुत सी बलाओं को टाल दिया। दोनों भाइयों ने यज्ञ की रखवाली करके गुरुजी के प्रसाद से सब विद्याएँ पाईं॥1॥

Chaupai 2 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

मुनितिय तरी लगत पग धूरी। कीरति रही भुवन भरि पूरी॥
कमठ पीठि पबि कूट कठोरा। नृप समाज महुँ सिव धनु तोरा॥2॥

English Meaning

…By the mere touch of the dust from your feet, Sage Gautam’s wife was liberated, and Your glory spread throughout the cosmos. In the grand assembly of Kings, You broke Lord Shiv’s bow, hard as the shell of the mighty Tortoise (Kurma Avatar of Lord Narayan, who upheld Mount Mandrachal during the churning of the Ocean), stronger than Indra’s thunderbolt, and tougher than the summit of a mountain (like Mount Kailash)…

Hindi Meaning

चरणों की धूलि लगते ही मुनि पत्नी अहल्या तर गई। विश्वभर में यह कीर्ति पूर्ण रीति से व्याप्त हो गई। कच्छप की पीठ, वज्र और पर्वत से भी कठोर शिवजी के धनुष को राजाओं के समाज में तुमने तोड़ दिया!॥2॥

Chaupai 3 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

बिस्व बिजय जसु जानकि पाई। आए भवन ब्याहि सब भाई॥
सकल अमानुष करम तुम्हारे। केवल कौसिक कृपाँ सुधारे॥3॥

English Meaning

…You earned eternal renown by triumphing over the entire world and winning Janaki’s hand in marriage, then returned home after arranging the weddings of all your Brothers. These extraordinary deeds are beyond human capacity and were only made possible through the grace of Sage Kaushik (Vishwamitra ji)…

Hindi Meaning

विश्वविजय के यश और जानकी को पाया और सब भाइयों को ब्याहकर घर आए। तुम्हारे सभी कर्म अमानुषी हैं (मनुष्य की शक्ति के बाहर हैं), जिन्हें केवल विश्वामित्रजी की कृपा ने सुधारा है (सम्पन्न किया है)॥3॥

Chaupai 4 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

आजु सुफल जग जनमु हमारा। देखि तात बिधुबदन तुम्हारा॥
जे दिन गए तुम्हहि बिनु देखें। ते बिरंचि जनि पारहिं लेखें॥4॥

English Meaning

…Today, our birth in this world has become meaningful, dear Son, as we behold Your Moon-like face. The days we spent without seeing You, may Lord Brahma not count those in the span of our lives.”

Hindi Meaning

हे तात! तुम्हारा चन्द्रमुख देखकर आज हमारा जगत में जन्म लेना सफल हुआ। तुमको बिना देखे जो दिन बीते हैं, उनको ब्रह्मा गिनती में न लावें (हमारी आयु में शामिल न करें)॥4॥

Doha 357 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* राम प्रतोषीं मातु सब कहि बिनीत बर बैन।
सुमिरि संभु गुरु बिप्र पद किए नीदबस नैन॥357॥

English Meaning

Shri Ram pleased all His mothers with gentle, sweet words. Then, fixing His mind on the feet of Lord Shambhu and His Gurus (Vashishth ji and Vishwamitra ji), He closed His eyes and fell asleep.

Hindi Meaning

विनय भरे उत्तम वचन कहकर श्री रामचन्द्रजी ने सब माताओं को संतुष्ट किया। फिर शिवजी, गुरु और ब्राह्मणों के चरणों का स्मरण कर नेत्रों को नींद के वश किया। (अर्थात वे सो रहे)॥357॥

Chaupai 1 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* नीदउँ बदन सोह सुठि लोना। मनहुँ साँझ सरसीरुह सोना॥
घर घर करहिं जागरन नारीं। देहिं परसपर मंगल गारीं॥1॥

English Meaning

Even in sleep, Shri Ram’s beautiful face appeared so enchanting, like a red lotus gently closing at dusk. In every home across Ayodhya, the women stayed awake in joyous celebration, singing, chanting, and sharing auspicious names with one another.

Hindi Meaning

नींद में भी उनका अत्यन्त सलोना मुखड़ा ऐसा सोह रहा था, मानो संध्या के समय का लाल कमल सोह रहा हो। स्त्रियाँ घर-घर जागरण कर रही हैं और आपस में (एक-दूसरी को) मंगलमयी गालियाँ दे रही हैं॥1॥

Chaupai 2 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

पुरी बिराजति राजति रजनी। रानीं कहहिं बिलोकहु सजनी॥
सुंदर बधुन्ह सासु लै सोईं। फनिकन्ह जनु सिरमनि उर गोईं॥2॥

English Meaning

The Queens said to one another, “O’ Dear, just look how beautifully adorned Ayodhya appears on this glorious night.” Then, embracing the lovely Brides in their arms, they went to sleep, like a serpent drawing the precious jewel from its hood close to its heart.

Hindi Meaning

रानियाँ कहती हैं- हे सजनी! देखो, (आज) रात्रि की कैसी शोभा है, जिससे अयोध्यापुरी विशेष शोभित हो रही है! (यों कहती हुई) सासुएँ सुंदर बहुओं को लेकर सो गईं, मानो सर्पों ने अपने सिर की मणियों को हृदय में छिपा लिया है॥2॥

Chaupai 3 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

प्रात पुनीत काल प्रभु जागे। अरुनचूड़ बर बोलन लागे॥
बंदि मागधन्हि गुनगन गाए। पुरजन द्वार जोहारन आए॥3॥

English Meaning

At the sacred hour of dawn, Lord Ram awoke. Roosters began their melodious crowing, while bards and singers sang praises of His glorious deeds. Meanwhile, citizens gathered at the palace gates to offer their respects.

Hindi Meaning

प्रातःकाल पवित्र ब्रह्म मुहूर्त में प्रभु जागे। मुर्गे सुंदर बोलने लगे। भाट और मागधों ने गुणों का गान किया तथा नगर के लोग द्वार पर जोहार करने को आए॥3॥

Chaupai 4 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

बंदि बिप्र सुर गुर पितु माता। पाइ असीस मुदित सब भ्राता॥
जननिन्ह सादर बदन निहारे। भूपति संग द्वार पगु धारे॥4॥

English Meaning

All the Brothers offered their reverence to the Brahmins, Demigods, Gurus, King Dashrath, and their Mothers, joyfully receiving their blessings. As the Princes walked towards the palace gate with the King, the Mothers watched them with affectionate, loving eyes.

Hindi Meaning

ब्राह्मणों, देवताओं, गुरु, पिता और माताओं की वंदना करके आशीर्वाद पाकर सब भाई प्रसन्न हुए। माताओं ने आदर के साथ उनके मुखों को देखा। फिर वे राजा के साथ दरवाजे (बाहर) पधारे॥4॥

Doha 358 बारात का अयोध्या लौटना और अयोध्या में आनंद – Return of the marriage procession to Ayodhya and celebrations in the city

* कीन्हि सौच सब सहज सुचि सरित पुनीत नहाइ।
प्रातक्रिया करि तात पहिं आए चारिउ भाइ॥358॥

English Meaning

The noble-hearted Brothers performed their morning ablutions and bathed in the sacred Saryu River. After completing their prayers, all four Brothers returned to their father.

Hindi Meaning

स्वभाव से ही पवित्र चारों भाइयों ने सब शौचादि से निवृत्त होकर पवित्र सरयू नदी में स्नान किया और प्रातःक्रिया (संध्या वंदनादि) करके वे पिता के पास आए॥358॥

Chaupai 1 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

* भूप बिलोकि लिए उर लाई। बैठे हरषि रजायसु पाई॥
देखि रामु सब सभा जुड़ानी। लोचन लाभ अवधि अनुमानी॥1॥

English Meaning

Seeing all four of his Sons, King Dashrath embraced them with affection. With their father’s permission, they gladly took their seats. The entire assembly felt content, for Shri Ram was the very essence of divine joy.

Hindi Meaning

राजा ने देखते ही उन्हें हृदय से लगा लिया। तदनन्तर वे आज्ञा पाकर हर्षित होकर बैठ गए। श्री रामचन्द्रजी के दर्शन कर और नेत्रों के लाभ की बस यही सीमा है, ऐसा अनुमान कर सारी सभा शीतल हो गई। (अर्थात सबके तीनों प्रकार के ताप सदा के लिए मिट गए)॥1॥

Chaupai 2 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

पुनि बसिष्टु मुनि कौसिकु आए। सुभग आसनन्हि मुनि बैठाए॥
सुतन्ह समेत पूजि पद लागे। निरखि रामु दोउ गुर अनुरागे॥2॥

English Meaning

Then Guru Vashishth and Sage Vishwamitra arrived and were seated on magnificent seats. King Dashrath, along with his Sons, offered prayers to the revered Gurus and humbly bowed at their feet. Upon seeing Shri Ram, both Sages were filled with loving joy.

Hindi Meaning

फिर मुनि वशिष्ठजी और विश्वामित्रजी आए। राजा ने उनको सुंदर आसनों पर बैठाया और पुत्रों समेत उनकी पूजा करके उनके चरणों लगे। दोनों गुरु श्री रामजी को देखकर प्रेम में मुग्ध हो गए॥2॥

Chaupai 3 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

कहहिं बसिष्टु धरम इतिहासा। सुनहिं महीसु सहित रनिवासा॥
मुनि मन अगम गाधिसुत करनी। मुदित बसिष्ठ बिपुल बिधि बरनी॥3॥

English Meaning

Guru Vashishth narrated sacred legends as the King and all the Queens in the royal palace listened with devotion. With joy, he described in various ways the extraordinary exploits of Sage Vishwamitra, deeds so marvellous that even enlightened saints found them beyond imagination.

Hindi Meaning

वशिष्ठजी धर्म के इतिहास कह रहे हैं और राजा रनिवास सहित सुन रहे हैं, जो मुनियों के मन को भी अगम्य है, ऐसी विश्वामित्रजी की करनी को वशिष्ठजी ने आनंदित होकर बहुत प्रकार से वर्णन किया॥3॥

Chaupai 4 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

बोले बामदेउ सब साँची। कीरति कलित लोक तिहुँ माची॥
सुनि आनंदु भयउ सब काहू। राम लखन उर अधिक उछाहू॥4॥

English Meaning

Sage Vaamdev affirmed that everything spoken by Vashishth ji was true, and that the radiant glory of Sage Vishwamitra is spread across all the three worlds. Hearing this, everyone was filled with joy, while Shri Ram and Lakshman ji felt deeply delighted in their hearts.

Hindi Meaning

वामदेवजी बोले- ये सब बातें सत्य हैं। विश्वामित्रजी की सुंदर कीर्ति तीनों लोकों में छाई हुई है। यह सुनकर सब किसी को आनंद हुआ। श्री राम-लक्ष्मण के हृदय में अधिक उत्साह (आनंद) हुआ॥4॥

Doha 359 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

* मंगल मोद उछाह नित जाहिं दिवस एहि भाँति।
उमगी अवध अनंद भरि अधिक अधिक अधिकाति॥359॥

English Meaning

Each day flowed in an atmosphere of unending joy, auspicious rituals, and grand festivities. The city of Ayodhya blossomed with an ever-growing wave of celebration and divine bliss.

Hindi Meaning

नित्य ही मंगल, आनंद और उत्सव होते हैं, इस तरह आनंद में दिन बीतते जाते हैं। अयोध्या आनंद से भरकर उमड़ पड़ी, आनंद की अधिकता अधिक-अधिक बढ़ती ही जा रही है॥359॥

Chaupai 1 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

* सुदिन सोधि कल कंकन छोरे। मंगल मोद बिनोद न थोरे॥
नित नव सुखु सुर देखि सिहाहीं। अवध जन्म जाचहिं बिधि पाहीं॥1॥

English Meaning

Once an auspicious day was determined, the protective bangles tied around the wrists of the Brides and Grooms to ward off the evil eye were ceremoniously removed. The occasion was filled with joy, laughter, and sacred celebration. Witnessing the boundless happiness in Ayodhya, even the Demigods grew envious and pleaded with Lord Brahma to grant them birth in that blessed city.

Hindi Meaning

अच्छा दिन (शुभ मुहूर्त) शोधकर सुंदर कंकण खोले गए। मंगल, आनंद और विनोद कुछ कम नहीं हुए (अर्थात बहुत हुए)। इस प्रकार नित्य नए सुख को देखकर देवता सिहाते हैं और अयोध्या में जन्म पाने के लिए ब्रह्माजी से याचना करते हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

बिस्वामित्रु चलन नित चहहीं। राम सप्रेम बिनय बस रहहीं॥
दिन दिन सयगुन भूपति भाऊ। देखि सराह महामुनिराऊ॥2॥

English Meaning

Although Sage Vishwamitra wished to depart each day, he was lovingly held back by Shri Ram’s humble, affectionate, and heartfelt pleas. Witnessing the King’s devotion deepen a hundredfold with each passing day, Vishwamitra ji was filled with admiration and praise for Dashrath ji.

Hindi Meaning

विश्वामित्रजी नित्य ही चलना (अपने आश्रम जाना) चाहते हैं, पर रामचन्द्रजी के स्नेह और विनयवश रह जाते हैं। दिनोंदिन राजा का सौ गुना भाव (प्रेम) देखकर महामुनिराज विश्वामित्रजी उनकी सराहना करते हैं॥2॥

Chaupai 3 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

मागत बिदा राउ अनुरागे। सुतन्ह समेत ठाढ़ भे आगे॥
नाथ सकल संपदा तुम्हारी। मैं सेवकु समेत सुत नारी॥3॥

English Meaning

At last, Sage Vishwamitra sought permission to depart. King Dashrath, filled with deep reverence, stood before the Sage along with his Sons and said, “O’ Lord, all my wealth belongs to you, and I, along with my Sons and wives, remain your devoted servants…

Hindi Meaning

अंत में जब विश्वामित्रजी ने विदा माँगी, तब राजा प्रेममग्न हो गए और पुत्रों सहित आगे खड़े हो गए। (वे बोले-) हे नाथ! यह सारी सम्पदा आपकी है। मैं तो स्त्री-पुत्रों सहित आपका सेवक हूँ॥3॥

Chaupai 4 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

करब सदा लरिकन्ह पर छोहू। दरसनु देत रहब मुनि मोहू॥
अस कहि राउ सहित सुत रानी। परेउ चरन मुख आव न बानी॥4॥

English Meaning

…Always shower your grace upon my Sons, and O’ Sage, bless me with your presence from time to time.” Saying this, the King, accompanied by his Sons and Queens, bowed at the Sage’s feet. So overwhelmed was he with emotion that no words could escape his lips.

Hindi Meaning

हे मुनि! लड़कों पर सदा स्नेह करते रहिएगा और मुझे भी दर्शन देते रहिएगा। ऐसा कहकर पुत्रों और रानियों सहित राजा दशरथजी विश्वामित्रजी के चरणों पर गिर पड़े, (प्रेमविह्वल हो जाने के कारण) उनके मुँह से बात नहीं निकलती॥4॥

Chaupai 5 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

दीन्हि असीस बिप्र बहु भाँति। चले न प्रीति रीति कहि जाती॥
रामु सप्रेम संग सब भाई। आयसु पाइ फिरे पहुँचाई॥5॥

English Meaning

The Sage bestowed his blessings in many gracious ways and departed, leaving behind a scene of love too profound to describe. Shri Ram, along with His Brothers, joyfully accompanied Sage Vishwamitra for some distance and returned only after humbly seeking his permission.

Hindi Meaning

ब्राह्मण विश्वमित्रजी ने बहुत प्रकार से आशीर्वाद दिए और वे चल पड़े। प्रीति की रीति कही नहीं जीती। सब भाइयों को साथ लेकर श्री रामजी प्रेम के साथ उन्हें पहुँचाकर और आज्ञा पाकर लौटे॥5॥

Doha 360 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

* राम रूपु भूपति भगति ब्याहु उछाहु अनंदु।
जात सराहत मनहिं मन मुदित गाधिकुलचंदु॥360॥

English Meaning

On his way to the hermitage, Vishwamitra ji, the Moon of Sage Gadhi’s lineage, happily reflected on the divine beauty and glory of Shri Ram, the unwavering devotion of King Dashrath, and the joyful splendour of the wedding celebrations of the four Brothers.

Hindi Meaning

गाधिकुल के चन्द्रमा विश्वामित्रजी बड़े हर्ष के साथ श्री रामचन्द्रजी के रूप, राजा दशरथजी की भक्ति, (चारों भाइयों के) विवाह और (सबके) उत्साह और आनंद को मन ही मन सराहते जाते हैं॥360॥

Chaupai 1 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

* बामदेव रघुकुल गुर ग्यानी। बहुरि गाधिसुत कथा बखानी॥
सुनि मुनि सुजसु मनहिं मन राऊ। बरनत आपन पुन्य प्रभाऊ॥1॥

English Meaning

Meanwhile, Sage Vaamdev, one of the revered Gurus of the Raghu clan and a Sage of profound wisdom, once again narrated the divine story of Sage Vishwamitra, the illustrious son of Rishi Gadhi. As he listened to the Sage’s glories, King Dashrath felt a deep sense of gratitude stir within and silently thanked the noble deeds of his past lives.

Hindi Meaning

वामदेवजी और रघुकुल के गुरु ज्ञानी वशिष्ठजी ने फिर विश्वामित्रजी की कथा बखानकर कही। मुनि का सुंदर यश सुनकर राजा मन ही मन अपने पुण्यों के प्रभाव का बखान करने लगे॥1॥

Chaupai 2 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

बहुरे लोग रजायसु भयऊ। सुतन्ह समेत नृपति गृहँ गयऊ॥
जहँ तहँ राम ब्याहु सबु गावा। सुजसु पुनीत लोक तिहुँ छावा॥2॥

English Meaning

Then the King instructed everyone to return to their homes, and Dashrath ji himself returned to the palace with his Sons. Everywhere, people sang songs of Shri Ram’s wedding, and His divine and virtuous glory spread throughout all the three worlds.

Hindi Meaning

आज्ञा हुई तब सब लोग (अपने-अपने घरों को) लौटे। राजा दशरथजी भी पुत्रों सहित महल में गए। जहाँ-तहाँ सब श्री रामचन्द्रजी के विवाह की गाथाएँ गा रहे हैं। श्री रामचन्द्रजी का पवित्र सुयश तीनों लोकों में छा गया॥2॥

Chaupai 3 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

आए ब्याहि रामु घर जब तें। बसइ अनंद अवध सब तब तें॥
प्रभु बिबाहँ जस भयउ उछाहू। सकहिं न बरनि गिरा अहिनाहू॥3॥

English Meaning

From the day Lord Ram returned home after His wedding, every form of joy took residence in Ayodhya. The blissful celebrations and divine festivities that unfolded during His marriage were so wondrous that even Saraswati ji and Shesha ji, the King of Serpents, could not describe them in words.

Hindi Meaning

जब से श्री रामचन्द्रजी विवाह करके घर आए, तब से सब प्रकार का आनंद अयोध्या में आकर बसने लगा। प्रभु के विवाह में आनंद-उत्साह हुआ, उसे सरस्वती और सर्पों के राजा शेषजी भी नहीं कह सकते॥3॥

Chaupai 4 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

कबिकुल जीवनु पावन जानी। राम सीय जसु मंगल खानी॥
तेहि ते मैं कछु कहा बखानी। करन पुनीत हेतु निज बानी॥4॥

English Meaning

The glory of Shri Ram and Sita ji is the abode of all that is auspicious and serves to purify the entire lineage of poets. Tulsidas ji humbly says that he has described only a small portion of their divine glory to sanctify his own words (for their greatness is boundless, and even a mere glimpse of it has the power to purify anyone).

Hindi Meaning

श्री सीतारामजी के यश को कविकुल के जीवन को पवित्र करने वाला और मंगलों की खान जानकर, इससे मैंने अपनी वाणी को पवित्र करने के लिए कुछ (थोड़ा सा) बखानकर कहा है॥4॥

Chhand 5 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

छन्द :
* निज गिरा पावनि करन कारन राम जसु तुलसीं कह्यो।
रघुबीर चरित अपार बारिधि पारु कबि कौनें लह्यो॥
उपबीत ब्याह उछाह मंगल सुनि जे सादर गावहीं।
बैदेहि राम प्रसाद ते जन सर्बदा सुखु पावहीं॥

English Meaning

To purify his speech, Tulsidas has sung the glories of Shri Ram. Otherwise, the divine exploits of Shri Ram are as deep and limitless as the ocean, who can ever fully grasp them? Whoever listens to and sings with reverence the sacred tales of Shri Ram’s thread ceremony and His auspicious wedding will be blessed with the eternal fruit of divine bliss.

Hindi Meaning

अपनी वाणी को पवित्र करने के लिए तुलसी ने राम का यश कहा है। (नहीं तो) श्री रघुनाथजी का चरित्र अपार समुद्र है, किस कवि ने उसका पार पाया है? जो लोग यज्ञोपवीत और विवाह के मंगलमय उत्सव का वर्णन आदर के साथ सुनकर गावेंगे, वे लोग श्री जानकीजी और श्री रामजी की कृपा से सदा सुख पावेंगे।

Soratha 361 श्री रामचरित्‌ सुनने-गाने की महिमा – The glory of hearing and singing the story of Lord Ram

* सिय रघुबीर बिबाहु जे सप्रेम गावहिं सुनहिं।
तिन्ह कहुँ सदा उछाहु मंगलायतन राम जसु॥361॥

English Meaning

Those who lovingly sing and listen to the auspicious tale of Shri Ram and Sita ji’s divine marriage will find joy surrounding them at all times, for the glory of Shri Ram is the very abode of all that is sacred and blessed.

Hindi Meaning

श्री सीताजी और श्री रघुनाथजी के विवाह प्रसंग को जो लोग प्रेमपूर्वक गाएँ-सुनेंगे, उनके लिए सदा उत्साह (आनंद) ही उत्साह है, क्योंकि श्री रामचन्द्रजी का यश मंगल का धाम है॥361॥