Satyugi OM

Day 18 of Maas Parayan Reading program Day 18 / 30

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* अमर नाग किंनर दिसिपाला। चित्रकूट आए तेहि काला॥
राम प्रनामु कीन्ह सब काहू। मुदित देव लहि लोचन लाहू॥1॥

English Meaning

On that occasion, all the Demigods, celestial Serpents, Kinnars, and Guardians of the Directions gathered at Chitrakoot. They bowed in reverence before Shri Ram, overjoyed to receive the supreme reward of beholding Him with their eyes.

Hindi Meaning

उस समय देवता, नाग, किन्नर और दिक्पाल चित्रकूट में आए और श्री रामचन्द्रजी ने सब किसी को प्रणाम किया। देवता नेत्रों का लाभ पाकर आनंदित हुए॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

बरषि सुमन कह देव समाजू। नाथ सनाथ भए हम आजू॥
करि बिनती दुख दुसह सुनाए। हरषित निज निज सदन सिधाए॥2॥

English Meaning

Showering flowers from above, the host of Demigods exclaimed, “O’ Lord, today we feel truly protected.” With deep reverence, they shared their grievous sorrows, and upon receiving Shri Ram’s gracious assurance, they joyfully returned to their respective abodes.

Hindi Meaning

फूलों की वर्षा करके देव समाज ने कहा- हे नाथ! आज (आपका दर्शन पाकर) हम सनाथ हो गए। फिर विनती करके उन्होंने अपने दुःसह दुःख सुनाए और (दुःखों के नाश का आश्वासन पाकर) हर्षित होकर अपने-अपने स्थानों को चले गए॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

चित्रकूट रघुनंदनु छाए। समाचार सुनि सुनि मुनि आए॥
आवत देखि मुदित मुनिबृंदा। कीन्ह दंडवत रघुकुल चंदा॥3॥

English Meaning

Upon hearing that Shri Ragunandan had made Chitrakoot His abode, many revered hermits arrived there. Seeing the radiant assembly of Sages, Shri Ram, the Moon of the Raghu race, humbly prostrated before them.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी चित्रकूट में आ बसे हैं, यह समाचार सुन-सुनकर बहुत से मुनि आए। रघुकुल के चन्द्रमा श्री रामचन्द्रजी ने मुदित हुई मुनि मंडली को आते देखकर दंडवत प्रणाम किया॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

मुनि रघुबरहि लाइ उर लेहीं। सुफल होन हित आसिष देहीं॥
सिय सौमित्रि राम छबि देखहिं। साधन सकल सफल करि लेखहिं॥4॥

English Meaning

The Sages embraced Shri Ram and bestowed their heartfelt blessings for His success. As they gazed upon the divine forms of Shri Ram, Soumitri (Lakshman ji), and Sita ji, they felt as though all their spiritual efforts had borne fruit.

Hindi Meaning

मुनिगण श्री रामजी को हृदय से लगा लेते हैं और सफल होने के लिए आशीर्वाद देते हैं। वे सीताजी, लक्ष्मणजी और श्री रामचन्द्रजी की छबि देखते हैं और अपने सारे साधनों को सफल हुआ समझते हैं॥4॥

Doha 134 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* जथाजोग सनमानि प्रभु बिदा किए मुनिबृंद।
करहिं जोग जप जाग तप निज आश्रमन्हि सुछंद॥134॥

English Meaning

After offering due respect and honour to the assembly of Sages, the Lord gracefully bade them farewell. With Shri Ram’s arrival, the Sages resumed their practices of austerity, yoga, chanting, and penance in their hermitages, now free from fear.

Hindi Meaning

प्रभु श्री रामचन्द्रजी ने यथायोग्य सम्मान करके मुनि मंडली को विदा किया। (श्री रामचन्द्रजी के आ जाने से) वे सब अपने-अपने आश्रमों में अब स्वतंत्रता के साथ योग, जप, यज्ञ और तप करने लगे॥134॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* यह सुधि कोल किरातन्ह पाई। हरषे जनु नव निधि घर आई॥
कंद मूल फल भरि भरि दोना। चले रंक जनु लूटन सोना॥1॥

English Meaning

When news of Shri Ram’s arrival reached the tribals and hunters, they rejoiced as if the very power to give and receive the nine types of wealth had entered their homes. Eagerly, they filled leaf-cups with roots, bulbs, and fruits and rushed to meet Shri Ram, like paupers running to seize a treasure of gold.

Hindi Meaning

यह (श्री रामजी के आगमन का) समाचार जब कोल-भीलों ने पाया, तो वे ऐसे हर्षित हुए मानो नवों निधियाँ उनके घर ही पर आ गई हों। वे दोनों में कंद, मूल, फल भर-भरकर चले, मानो दरिद्र सोना लूटने चले हों॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

तिन्ह महँ जिन्ह देखे दोउ भ्राता। अपर तिन्हहि पूँछहिं मगु जाता॥
कहत सुनत रघुबीर निकाई। आइ सबन्हि देखे रघुराई॥2॥

English Meaning

Those who had already seen the two Brothers were eagerly questioned by others travelling the same path. In this manner, through describing and hearing of Shri Ram’s divine beauty, they all made their way and beheld Shri Raghuveer.

Hindi Meaning

उनमें से जो दोनों भाइयों को (पहले) देख चुके थे, उनसे दूसरे लोग रास्ते में जाते हुए पूछते हैं। इस प्रकार श्री रामचन्द्रजी की सुंदरता कहते-सुनते सबने आकर श्री रघुनाथजी के दर्शन किए॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

करहिं जोहारु भेंट धरि आगे। प्रभुहि बिलोकहिं अति अनुरागे॥
चित्र लिखे जनु जहँ तहँ ठाढ़े। पुलक सरीर नयन जल बाढ़े॥3॥

English Meaning

With humble salutations, they offered their gifts to the Lord and gazed upon Him with heartfelt devotion. They stood still in various places, as if captured in a painting, bodies trembling with joy, and eyes overflowing with tears of love.

Hindi Meaning

भेंट आगे रखकर वे लोग जोहार करते हैं और अत्यन्त अनुराग के साथ प्रभु को देखते हैं। वे मुग्ध हुए जहाँ के तहाँ मानो चित्र लिखे से खड़े हैं। उनके शरीर पुलकित हैं और नेत्रों में प्रेमाश्रुओं के जल की बाढ़ आ रही है॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

राम सनेह मगन सब जाने। कहि प्रिय बचन सकल सनमाने॥
प्रभुहि जोहारि बहोरि बहोरी। बचन बिनीत कहहिंकर जोरी॥4॥

English Meaning

Seeing them overwhelmed with emotion, Shri Ram spoke to them with gentle words and deep respect. They bowed to the Lord repeatedly, and with folded hands, offered humble and heartfelt words.

Hindi Meaning

श्री रामजी ने उन सबको प्रेम में मग्न जाना और प्रिय वचन कहकर सबका सम्मान किया। वे बार-बार प्रभु श्री रामचन्द्रजी को जोहार करते हुए हाथ जोड़कर विनीत वचन कहते हैं-॥4॥

Doha 135 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* अब हम नाथ सनाथ सब भए देखि प्रभु पाय।
भाग हमारें आगमनु राउर कोसलराय॥135॥

English Meaning

They said, “O’ Lord! Having the divine vision of Your feet, we now feel truly protected and blessed. O’ King of Koshal! It is by our good fortune that You have arrived here…

Hindi Meaning

हे नाथ! प्रभु (आप) के चरणों का दर्शन पाकर अब हम सब सनाथ हो गए। हे कोसलराज! हमारे ही भाग्य से आपका यहाँ शुभागमन हुआ है॥135॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* धन्य भूमि बन पंथ पहारा। जहँ जहँ नाथ पाउ तुम्ह धारा॥
धन्य बिहग मृग काननचारी। सफल जनम भए तुम्हहि निहारी॥1॥

English Meaning

…O’ Lord, blessed are the lands, forests, paths, and mountains touched by Your feet. Fortunate are the birds and animals that roam those woods, their lives have found true purpose through the sight of You…

Hindi Meaning

हे नाथ! जहाँ-जहाँ आपने अपने चरण रखे हैं, वे पृथ्वी, वन, मार्ग और पहाड़ धन्य हैं, वे वन में विचरने वाले पक्षी और पशु धन्य हैं, जो आपको देखकर सफल जन्म हो गए॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

हम सब धन्य सहित परिवारा। दीख दरसु भरि नयन तुम्हारा॥
कीन्ह बासु भल ठाउँ बिचारी। इहाँ सकल रितु रहब सुखारी॥2॥

English Meaning

…We and our families feel truly blessed to feast our eyes upon Your divine presence. You have chosen a perfect place for Your abode, one where You will dwell in comfort through every season…

Hindi Meaning

हम सब भी अपने परिवार सहित धन्य हैं, जिन्होंने नेत्र भरकर आपका दर्शन किया। आपने बड़ी अच्छी जगह विचारकर निवास किया है। यहाँ सभी ऋतुओं में आप सुखी रहिएगा॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

हम सब भाँति करब सेवकाई। करि केहरि अहि बाघ बराई॥
बन बेहड़ गिरि कंदर खोहा। सब हमार प्रभु पग पग जोहा॥3॥

English Meaning

…We will serve You in every way, protecting You from elephants, lions, snakes, and tigers. O’ Lord, we have explored every corner of these perilous forests, deep mountains, hollows, and caves…

Hindi Meaning

हम लोग सब प्रकार से हाथी, सिंह, सर्प और बाघों से बचाकर आपकी सेवा करेंगे। हे प्रभो! यहाँ के बीहड़ वन, पहाड़, गुफाएँ और खोह (दर्रे) सब पग-पग हमारे देखे हुए हैं॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

तहँ तहँ तुम्हहि अहेर खेलाउब। सर निरझर जलठाउँ देखाउब॥
हम सेवक परिवार समेता। नाथ न सकुचब आयसु देता॥4॥

English Meaning

…We will take You on hunts and show You the rivers, waterfalls, and hidden water reservoirs. We and our families are Your devoted servants, O’ Lord, please do not hesitate to command us.”

Hindi Meaning

हम वहाँ-वहाँ (उन-उन स्थानों में) आपको शिकार खिलाएँगे और तालाब, झरने आदि जलाशयों को दिखाएँगे। हम कुटुम्ब समेत आपके सेवक हैं। हे नाथ! इसलिए हमें आज्ञा देने में संकोच न कीजिए॥4॥

Doha 136 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* बेद बचन मुनि मन अगम ते प्रभु करुना ऐन।
बचन किरातन्ह के सुनत जिमि पितु बालक बैन॥136॥

English Meaning

The same compassionate Lord, whom even the Vedas and the minds of enlightened Sages struggle to grasp, listened to the words of the tribals as lovingly as a father listens to his children.

Hindi Meaning

जो वेदों के वचन और मुनियों के मन को भी अगम हैं, वे करुणा के धाम प्रभु श्री रामचन्द्रजी भीलों के वचन इस तरह सुन रहे हैं, जैसे पिता बालकों के वचन सुनता है॥136॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* रामहि केवल प्रेमु पिआरा। जानि लेउ जो जान निहारा॥
राम सकल बनचर तब तोषे। कहि मृदु बचन प्रेम परिपोषे॥1॥

English Meaning

Shri Ramchandra values only pure love, let the one who wishes to understand, understand this well. Lord Ram then delighted all the forest dwellers with tender words, filled with affection.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी को केवल प्रेम प्यारा है, जो जानने वाला हो (जानना चाहता हो), वह जान ले। तब श्री रामचन्द्रजी ने प्रेम से परिपुष्ट हुए (प्रेमपूर्ण) कोमल वचन कहकर उन सब वन में विचरण करने वाले लोगों को संतुष्ट किया॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

बिदा किए सिर नाइ सिधाए। प्रभु गुन कहत सुनत घर आए॥
एहि बिधि सिय समेत दोउ भाई। बसहिं बिपिन सुर मुनि सुखदाई॥2॥

English Meaning

Thereafter Shri Ram bid them farewell. Bowing at His feet and praising His virtues along the way, they returned to their homes. In this manner, the two Brothers, along with Sita ji, dwelled in the forest, bringing joy to the Demigods and Sages.

Hindi Meaning

फिर उनको विदा किया। वे सिर नवाकर चले और प्रभु के गुण कहते-सुनते घर आए। इस प्रकार देवता और मुनियों को सुख देने वाले दोनों भाई सीताजी समेत वन में निवास करने लगे॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

जब तें आइ रहे रघुनायकु। तब तें भयउ बनु मंगलदायकु॥
फूलहिं फलहिं बिटप बिधि नाना। मंजु बलित बर बेलि बिताना॥3॥

English Meaning

From the moment Shri Ram made the forest His abode, it became a source of all auspiciousness. Trees of many kinds burst into bloom and bore abundant fruits, while graceful creepers twined around them, creating enchanting canopies.

Hindi Meaning

जब से श्री रघुनाथजी वन में आकर रहे तब से वन मंगलदायक हो गया। अनेक प्रकार के वृक्ष फूलते और फलते हैं और उन पर लिपटी हुई सुंदर बेलों के मंडप तने हैं॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

सुरतरु सरिस सुभायँ सुहाए। मनहुँ बिबुध बन परिहरि आए॥
गुंज मंजुतर मधुकर श्रेनी। त्रिबिध बयारि बहइ सुख देनी॥4॥

English Meaning

They were all naturally beautiful, as if the celestial trees of the Demigods had forsaken Heaven to be near Lord Ram. Sweet humming echoed from rows of bumblebees, while a cool, gentle, and fragrant breeze wafted through the forest.

Hindi Meaning

वे कल्पवृक्ष के समान स्वाभाविक ही सुंदर हैं। मानो वे देवताओं के वन (नंदन वन) को छोड़कर आए हों। भौंरों की पंक्तियाँ बहुत ही सुंदर गुंजार करती हैं और सुख देने वाली शीतल, मंद, सुगंधित हवा चलती रहती है॥4॥

Doha 137 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* नीलकंठ कलकंठ सुक चातक चक्क चकोर।
भाँति भाँति बोलहिं बिहग श्रवन सुखद चित चोर॥137॥

English Meaning

Blue jays, cuckoos, parrots, chataks, chakwas, partridges, and many other birds filled the air with melodious calls, delighting the heart and soothing the ears.

Hindi Meaning

नीलकंठ, कोयल, तोते, पपीहे, चकवे और चकोर आदि पक्षी कानों को सुख देने वाली और चित्त को चुराने वाली तरह-तरह की बोलियाँ बोलते हैं॥137॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* करि केहरि कपि कोल कुरंगा। बिगतबैर बिचरहिं सब संगा॥
फिरत अहेर राम छबि देखी। होहिं मुदित मृग बृंद बिसेषी॥1॥

English Meaning

Elephants, lions, monkeys, wild boars, and deer wandered together in harmony, free from hostility. The herds of deer were especially overjoyed to catch glimpses of Shri Ram’s radiant form during the hunting outings.

Hindi Meaning

हाथी, सिंह, बंदर, सूअर और हिरन, ये सब वैर छोड़कर साथ-साथ विचरते हैं। शिकार के लिए फिरते हुए श्री रामचन्द्रजी की छबि को देखकर पशुओं के समूह विशेष आनंदित होते हैं॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

बिबुध बिपिन जहँ लगि जग माहीं। देखि रामबनु सकल सिहाहीं॥
सुरसरि सरसइ दिनकर कन्या। मेकलसुता गोदावरि धन्या॥2॥

English Meaning

All the forest deities across the Universe felt a tinge of envy upon seeing the splendour of Shri Ram’s forest. The celestial rivers Ganga, Saraswati, Yamuna (daughter of the Sun God) and Narmada (daughter of the Mekal mountain), along with the sacred river Godavari…

Hindi Meaning

जगत में जहाँ तक (जितने) देवताओं के वन हैं, सब श्री रामजी के वन को देखकर सिहाते हैं, गंगा, सरस्वती, सूर्यकुमारी यमुना, नर्मदा, गोदावरी आदि धन्य (पुण्यमयी) नदियाँ,॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

सब सर सिंधु नदीं नद नाना। मंदाकिनि कर करहिं बखाना॥
उदय अस्त गिरि अरु कैलासू। मंदर मेरु सकल सुरबासू॥3॥

English Meaning

…and countless other lakes, oceans, rivers, and streams all praised the Mandakini river. Great mountains (which are the divine dwellings of the Demigods) such as Udhyanchal (from where the Sun rises), Asta Mountain (where the Sun sets), Kailash (the abode of Lord Shiv), Mandrachal, and Meru also glorified Chitrakoot…

Hindi Meaning

सारे तालाब, समुद्र, नदी और अनेकों नद सब मंदाकिनी की बड़ाई करते हैं। उदयाचल, अस्ताचल, कैलास, मंदराचल और सुमेरु आदि सब, जो देवताओं के रहने के स्थान हैं,॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

सैल हिमाचल आदिक जेते। चित्रकूट जसु गावहिं तेते॥
बिंधि मुदित मन सुखु न समाई। श्रम बिनु बिपुल बड़ाई पाई॥4॥

English Meaning

…and mountains like the Himalayas and others all sang the praises of Chitrakoot. The Vindhyachal mountain (of which Chitrakoot is a peak) felt immense joy within, knowing it had gained such glory and honour with little effort.

Hindi Meaning

और हिमालय आदि जितने पर्वत हैं, सभी चित्रकूट का यश गाते हैं। विन्ध्याचल बड़ा आनंदित है, उसके मन में सुख समाता नहीं, क्योंकि उसने बिना परिश्रम ही बहुत बड़ी बड़ाई पा ली है॥4॥

Doha 138 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* चित्रकूट के बिहग मृग बेलि बिटप तृन जाति।
पुन्य पुंज सब धन्य अस कहहिं देव दिन राति॥138॥

English Meaning

Day and night, the Demigods praised the birds, animals, trees, creepers, and all plant life of Chitrakoot, declaring them blessed and the very source of all auspiciousness.

Hindi Meaning

चित्रकूट के पक्षी, पशु, बेल, वृक्ष, तृण-अंकुरादि की सभी जातियाँ पुण्य की राशि हैं और धन्य हैं- देवता दिन-रात ऐसा कहते हैं॥138॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* नयनवंत रघुबरहि बिलोकी। पाइ जनम फल होहिं बिसोकी॥
परसि चरन रज अचर सुखारी। भए परम पद के अधिकारी॥1॥

English Meaning

Beings with eyes, upon seeing Shri Ramchandra ji, attained the ultimate purpose of their birth and became free from sorrow. Even the immovable beings, such as mountains, trees, land, and rivers, rejoiced at the touch of the dust from the Lord’s feet. In this way, all became worthy of attaining the supreme state of liberation from the cycle of birth and death.

Hindi Meaning

आँखों वाले जीव श्री रामचन्द्रजी को देखकर जन्म का फल पाकर शोकरहित हो जाते हैं और अचर (पर्वत, वृक्ष, भूमि, नदी आदि) भगवान की चरण रज का स्पर्श पाकर सुखी होते हैं। यों सभी परम पद (मोक्ष) के अधिकारी हो गए॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

सो बनु सैलु सुभायँ सुहावन। मंगलमय अति पावन पावन॥
महिमा कहिअ कवनि बिधि तासू। सुखसागर जहँ कीन्ह निवासू॥2॥

English Meaning

The forest and mountain range were naturally beautiful, deeply auspicious, and the holiest of all places, for the ocean of bliss, Shri Ram, had made it His abode. How can its glory ever be described in words?

Hindi Meaning

वह वन और पर्वत स्वाभाविक ही सुंदर, मंगलमय और अत्यन्त पवित्रों को भी पवित्र करने वाला है। उसकी महिमा किस प्रकार कही जाए, जहाँ सुख के समुद्र श्री रामजी ने निवास किया है॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

पय पयोधि तजि अवध बिहाई। जहँ सिय लखनु रामु रहे आई॥
कहि न सकहिं सुषमा जसि कानन। जौं सत सहस होहिं सहसानन॥3॥

English Meaning

The supreme beauty of the forest where Shri Ram, Sita ji, and Lakshman ji came to dwell, having left behind the Milky Ocean and renounced Ayodhya, cannot be described. Even a hundred thousand Sheshnags, each with a thousand pairs of tongues, would fall short in capturing its splendour.

Hindi Meaning

क्षीर सागर को त्यागकर और अयोध्या को छोड़कर जहाँ सीताजी, लक्ष्मणजी और श्री रामचन्द्रजी आकर रहे, उस वन की जैसी परम शोभा है, उसको हजार मुख वाले जो लाख शेषजी हों तो वे भी नहीं कह सकते॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

सो मैं बरनि कहौं बिधि केहीं। डाबर कमठ कि मंदर लेहीं॥
सेवहिं लखनु करम मन बानी। जाइ न सीलु सनेहु बखानी॥4॥

English Meaning

Tulsidas ji says, “Then how can I possibly describe its beauty? Can a tortoise from a small muddy pond lift the mighty Mandrachal mountain?” Lakshman ji served Shri Ram with complete dedication, in thought, word, and deed. His devotion and humility are beyond the reach of words.

Hindi Meaning

उसे भला, मैं किस प्रकार से वर्णन करके कह सकता हूँ। कहीं पोखरे का (क्षुद्र) कछुआ भी मंदराचल उठा सकता है? लक्ष्मणजी मन, वचन और कर्म से श्री रामचन्द्रजी की सेवा करते हैं। उनके शील और स्नेह का वर्णन नहीं किया जा सकता॥4॥

Doha 139 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* छिनु छिनु लखि सिय राम पद जानि आपु पर नेहु।
करत न सपनेहुँ लखनु चितु बंधु मातु पितु गेहु॥139॥

English Meaning

Constantly gazing at the feet of Shri Ram and Sita ji, and feeling their boundless love for him, Shri Lakshman never once longed for his other brothers, parents, or home, even in his dreams.

Hindi Meaning

क्षण-क्षण पर श्री सीता-रामजी के चरणों को देखकर और अपने ऊपर उनका स्नेह जानकर लक्ष्मणजी स्वप्न में भी भाइयों, माता-पिता और घर की याद नहीं करते॥139॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* राम संग सिय रहति सुखारी। पुर परिजन गृह सुरति बिसारी॥
छिनु छिनु पिय बिधु बदनु निहारी। प्रमुदित मनहुँ चकोर कुमारी॥1॥

English Meaning

Sita ji joyfully lived with Shri Ram, forgetting Her own town, relatives, and home. Constantly gazing at His moon-like face, She felt immense bliss, like a female chakor bird mesmerized by the Moon.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी के साथ सीताजी अयोध्यापुरी, कुटुम्ब के लोग और घर की याद भूलकर बहुत ही सुखी रहती हैं। क्षण-क्षण पर पति श्री रामचन्द्रजी के चन्द्रमा के समान मुख को देखकर वे वैसे ही परम प्रसन्न रहती हैं, जैसे चकोर कुमारी (चकोरी) चन्द्रमा को देखकर !॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

नाह नेहु नित बढ़त बिलोकी। हरषित रहति दिवस जिमि कोकी॥
सिय मनु राम चरन अनुरागा। अवध सहस सम बनु प्रिय लागा॥2॥

English Meaning

Seeing Her beloved Lord’s love grow day by day, Sita ji felt constant joy, like a female chakwa bird basking in the daylight. Her heart was fully absorbed in Shri Ram’s feet, and the forest felt as dear to Her as a thousand Ayodhyas.

Hindi Meaning

स्वामी का प्रेम अपने प्रति नित्य बढ़ता हुआ देखकर सीताजी ऐसी हर्षित रहती हैं, जैसे दिन में चकवी! सीताजी का मन श्री रामचन्द्रजी के चरणों में अनुरक्त है, इससे उनको वन हजारों अवध के समान प्रिय लगता है॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

परनकुटी प्रिय प्रियतम संगा। प्रिय परिवारु कुरंग बिहंगा॥
सासु ससुर सम मुनितिय मुनिबर। असनु अमिअ सम कंद मूल फर॥3॥

English Meaning

In the company of Her beloved, Sita ji found the hut of leaves enchanting. The deer and birds felt like dear family, while the great Sages and their wives appeared as Her own father-in-law and mother-in-law. Even a simple diet of roots, bulbs, and fruits tasted like nectar to Her.

Hindi Meaning

प्रियतम (श्री रामचन्द्रजी) के साथ पर्णकुटी प्यारी लगती है। मृग और पक्षी प्यारे कुटुम्बियों के समान लगते हैं। मुनियों की स्त्रियाँ सास के समान, श्रेष्ठ मुनि ससुर के समान और कंद-मूल-फलों का आहार उनको अमृत के समान लगता है॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

नाथ साथ साँथरी सुहाई। मयन सयन सय सम सुखदाई॥
लोकप होहिं बिलोकत जासू। तेहि कि मोहि सक बिषय बिलासू॥4॥

English Meaning

The simple bed of grass and leaves that Sita ji shared with Her Lord felt more comforting than the luxurious beds of millions of Cupids. She, whose mere glance can elevate beings to Guardians of Cosmic Realms, how could She ever be drawn to worldly pleasures or grandeur?

Hindi Meaning

स्वामी के साथ सुंदर साथरी (कुश और पत्तों की सेज) सैकड़ों कामदेव की सेजों के समान सुख देने वाली है। जिनके (कृपापूर्वक) देखने मात्र से जीव लोकपाल हो जाते हैं, उनको कहीं भोग-विलास मोहित कर सकते हैं!॥4॥

Doha 140 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* सुमिरत रामहि तजहिं जन तृन सम बिषय बिलासु।
रामप्रिया जग जननि सिय कछु न आचरजु तासु॥140॥

English Meaning

By meditating on Him, Shri Ram’s devotees easily renounce material pleasures, seeing them as no more than blades of grass. So it is no wonder that Sita ji, the Mother of the Universe and beloved consort of Shri Ram, let go of worldly luxuries with such ease.

Hindi Meaning

जिन श्री रामचन्द्रजी का स्मरण करने से ही भक्तजन तमाम भोग-विलास को तिनके के समान त्याग देते हैं, उन श्री रामचन्द्रजी की प्रिय पत्नी और जगत की माता सीताजी के लिए यह (भोग-विलास का त्याग) कुछ भी आश्चर्य नहीं है॥140॥

Chaupai 1 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

* सीय लखन जेहि बिधि सुखु लहहीं। सोइ रघुनाथ करहिं सोइ कहहीं॥
कहहिं पुरातन कथा कहानी। सुनहिं लखनु सिय अति सुखु मानी॥1॥

English Meaning

Shri Ram would say and do whatever brought joy to Sita ji and Lakshman ji. He often narrated ancient legends and stories, which they listened to with great delight.

Hindi Meaning

सीताजी और लक्ष्मणजी को जिस प्रकार सुख मिले, श्री रघुनाथजी वही करते और वही कहते हैं। भगवान प्राचीन कथाएँ और कहानियाँ कहते हैं और लक्ष्मणजी तथा सीताजी अत्यन्त सुख मानकर सुनते हैं॥1॥

Chaupai 2 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

जब जब रामु अवध सुधि करहीं। तब तब बारि बिलोचन भरहीं॥
सुमिरि मातु पितु परिजन भाई। भरत सनेहु सीलु सेवकाई॥2॥

English Meaning

Whenever Shri Ram remembered Ayodhya, His eyes would well up with tears. Thoughts of His Mother, Father, Brothers, relatives, and especially the love, humility, and devotion of Bharat ji…

Hindi Meaning

जब-जब श्री रामचन्द्रजी अयोध्या की याद करते हैं, तब-तब उनके नेत्रों में जल भर आता है। माता-पिता, कुटुम्बियों और भाइयों तथा भरत के प्रेम, शील और सेवाभाव को याद करके-॥2॥

Chaupai 3 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

कृपासिंधु प्रभु होहिं दुखारी। धीरजु धरहिं कुसमउ बिचारी॥
लखि सिय लखनु बिकल होइ जाहीं। जिमि पुरुषहि अनुसर परिछाहीं॥3॥

English Meaning

…would fill the ocean of mercy with sorrow. Yet, recognising the time as inauspicious, He would compose Himself. Seeing Shri Ram in pain, Sita ji and Lakshman ji too would grow sorrowful, just as a shadow naturally mirrors the body.

Hindi Meaning

कृपा के समुद्र प्रभु श्री रामचन्द्रजी दुःखी हो जाते हैं, किन्तु फिर कुसमय समझकर धीरज धारण कर लेते हैं। श्री रामचन्द्रजी को दुःखी देखकर सीताजी और लक्ष्मणजी भी व्याकुल हो जाते हैं, जैसे किसी मनुष्य की परछाहीं उस मनुष्य के समान ही चेष्टा करती है॥3॥

Chaupai 4 चित्रकूट में निवास, कोल-भीलों के द्वारा सेवा – Lord Ram takes up His abode at Chitrakoot, service rendered by tribals

प्रिया बंधु गति लखि रघुनंदनु। धीर कृपाल भगत उर चंदनु॥
लगे कहन कछु कथा पुनीता। सुनि सुखु लहहिं लखनु अरु सीता॥4॥

English Meaning

Seeing the state of His beloved wife and dear Brother, the calm and compassionate Shri Raghunandan, comforter of devotees’ hearts and soothing like sandalwood, would begin narrating sacred legends. Listening to these divine tales, Sita ji and Lakshman ji would feel consoled and at peace.

Hindi Meaning

तब धीर, कृपालु और भक्तों के हृदयों को शीतल करने के लिए चंदन रूप रघुकुल को आनंदित करने वाले श्री रामचन्द्रजी प्यारी पत्नी और भाई लक्ष्मण की दशा देखकर कुछ पवित्र कथाएँ कहने लगते हैं, जिन्हें सुनकर लक्ष्मणजी और सीताजी सुख प्राप्त करते हैं॥4॥

Doha 141 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

* रामु लखन सीता सहित सोहत परन निकेत।
जिमि बासव बस अमरपुर सची जयंत समेत॥141॥

English Meaning

Shri Ram, along with Lakshman ji and Sita ji, shone with splendour in the humble hut of leaves, just as Indra resides gloriously in Amaravati, the capital of Heaven, with his wife Sachi and son Jayant.

Hindi Meaning

लक्ष्मणजी और सीताजी सहित श्री रामचन्द्रजी पर्णकुटी में ऐसे सुशोभित हैं, जैसे अमरावती में इन्द्र अपनी पत्नी शची और पुत्र जयंत सहित बसता है॥141॥

Chaupai 1 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

* जोगवहिं प्रभुसिय लखनहि कैसें। पलक बिलोचन गोलक जैसें॥
सेवहिं लखनु सीय रघुबीरहि। जिमि अबिबेकी पुरुष सरीरहि॥1॥

English Meaning

The Lord cared for Sita ji and Lakshman ji as tenderly as eyelids protect the eyes. In turn, Lakshman ji served Shri Raghuveer and Sita ji with the same devotion and attention that an ignorant person gives to caring for their own body.

Hindi Meaning

प्रभु श्री रामचन्द्रजी सीताजी और लक्ष्मणजी की कैसी सँभाल रखते हैं, जैसे पलकें नेत्रों के गोलकों की। इधर लक्ष्मणजी श्री सीताजी और श्री रामचन्द्रजी की (अथवा लक्ष्मणजी और सीताजी श्री रामचन्द्रजी की) ऐसी सेवा करते हैं, जैसे अज्ञानी मनुष्य शरीर की करते हैं॥1॥

Chaupai 2 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

एहि बिधि प्रभु बन बसहिं सुखारी। खग मृग सुर तापस हितकारी॥
कहेउँ राम बन गवनु सुहावा। सुनहु सुमंत्र अवध जिमि आवा॥2॥

English Meaning

In this way, the Lord, the protector of birds, animals, Demigods, and Sages, lived joyfully in the forest. Tulsidas ji says, “I have narrated the episode of Shri Ram’s journey to the forest. Now, listen to how Sumantra returned to Ayodhya.”

Hindi Meaning

पक्षी, पशु, देवता और तपस्वियों के हितकारी प्रभु इस प्रकार सुखपूर्वक वन में निवास कर रहे हैं। तुलसीदासजी कहते हैं- मैंने श्री रामचन्द्रजी का सुंदर वनगमन कहा। अब जिस तरह सुमन्त्र अयोध्या में आए वह (कथा) सुनो॥2॥

Chaupai 3 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

फिरेउ निषादु प्रभुहि पहुँचाई। सचिव सहित रथ देखेसि आई॥
मंत्री बिकल बिलोकि निषादू। कहि न जाइ जस भयउ बिषादू॥3॥

English Meaning

When the Chief of the Nishads returned after leaving the Lord at Chitrakoot, he came upon the royal Minister Sumantra with the chariot. The Minister, deeply troubled at the sight of Guh, was overwhelmed with sorrow, his pain at that moment is beyond words.

Hindi Meaning

प्रभु श्री रामचन्द्रजी को पहुँचाकर जब निषादराज लौटा, तब आकर उसने रथ को मंत्री (सुमंत्र) सहित देखा। मंत्री को व्याकुल देखकर निषाद को जैसा दुःख हुआ, वह कहा नहीं जाता॥3॥

Chaupai 4 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

राम राम सिय लखन पुकारी। परेउ धरनितल ब्याकुल भारी॥
देखि दखिन दिसि हय हिहिनाहीं। जनु बिनु पंख बिहग अकुलाहीं॥4॥

English Meaning

Overcome with intense grief, he cried out, “Ram! Ram! Sita! Lakshman!” and collapsed to the ground. The horses kept turning their gaze southward (toward the path Shri Ram had taken) neighing restlessly, like birds deprived of their wings.

Hindi Meaning

(निषाद को अकेले आया देखकर) सुमंत्र हा राम! हा राम! हा सीते! हा लक्ष्मण! पुकारते हुए, बहुत व्याकुल होकर धरती पर गिर पड़े। (रथ के) घोड़े दक्षिण दिशा की ओर (जिधर श्री रामचन्द्रजी गए थे) देख-देखकर हिनहिनाते हैं। मानो बिना पंख के पक्षी व्याकुल हो रहे हों॥4॥

Doha 142 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

* नहिं तृन चरहिं न पिअहिं जलु मोचहिं लोचन बारि।
ब्याकुल भए निषाद सब रघुबर बाजि निहारि॥142॥

English Meaning

They refused to eat grass or drink water, shedding only silent tears from their eyes. Seeing the sorrow of Shri Raghuveer’s horses, all the Nishads were deeply moved and overcome with grief.

Hindi Meaning

वे न तो घास चरते हैं, न पानी पीते हैं। केवल आँखों से जल बहा रहे हैं। श्री रामचन्द्रजी के घोड़ों को इस दशा में देखकर सब निषाद व्याकुल हो गए॥142॥

Chaupai 1 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

* धरि धीरजु तब कहइ निषादू। अब सुमंत्र परिहरहु बिषादू॥
तुम्ह पंडित परमारथ ग्याता। धरहु धीर लखि बिमुख बिधाता॥1॥

English Meaning

Then, regaining his composure, the Chief of the Nishads, Guh, said, “Sumantra ji, let go of your sorrow. You are wise and a knower of the Supreme Truth. Gather yourself, for the times are unfavourable and ruled by fate.”

Hindi Meaning

तब धीरज धरकर निषादराज कहने लगा- हे सुमंत्रजी! अब विषाद को छोड़िए। आप पंडित और परमार्थ के जानने वाले हैं। विधाता को प्रतिकूल जानकर धैर्य धारण कीजिए॥1॥

Chaupai 2 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

बिबिधि कथा कहि कहि मृदु बानी। रथ बैठारेउ बरबस आनी॥
सोक सिथिल रथु सकइ न हाँकी। रघुबर बिरह पीर उर बाँकी॥2॥

English Meaning

Guh softly consoled Sumantra ji with many tales and gently urged him to take his seat on the chariot. But Sumantra ji, overwhelmed with grief and the pain of separation from Shri Raghuveer, found himself unable to take the reins, his heart heavy with sorrow.

Hindi Meaning

कोमल वाणी से भाँति-भाँति की कथाएँ कहकर निषाद ने जबर्दस्ती लाकर सुमंत्र को रथ पर बैठाया, परन्तु शोक के मारे वे इतने शिथिल हो गए कि रथ को हाँक नहीं सकते। उनके हृदय में श्री रामचन्द्रजी के विरह की बड़ी तीव्र वेदना है॥2॥

Chaupai 3 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

चरफराहिं मग चलहिं न घोरे। बन मृग मनहुँ आनि रथ जोरे॥
अढ़ुकि परहिं फिरि हेरहिं पीछें। राम बियोगि बिकल दुख तीछें॥3॥

English Meaning

The horses moved restlessly, their steps faltering in agony. It seemed as though wild creatures had been bound and forced into harnesses. They kept stumbling or turning back to look behind, tormented by the deep sorrow of separation from Shri Ram.

Hindi Meaning

घोड़े तड़फड़ाते हैं और (ठीक) रास्ते पर नहीं चलते। मानो जंगली पशु लाकर रथ में जोत दिए गए हों। वे श्री रामचन्द्रजी के वियोगी घोड़े कभी ठोकर खाकर गिर पड़ते हैं, कभी घूमकर पीछे की ओर देखने लगते हैं। वे तीक्ष्ण दुःख से व्याकुल हैं॥3॥

Chaupai 4 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

जो कह रामु लखनु बैदेही। हिंकरि हिंकरि हित हेरहिं तेही॥
बाजि बिरह गति कहि किमि जाती। बिनु मनि फनिक बिकल जेहिं भाँती॥4॥

English Meaning

If anyone mentioned the name of Shri Ram, Lakshman ji, or Sita ji, the horses would neigh softly and gaze at that person with affection. How can one possibly describe the depth of their sorrow? They were as restless as a serpent bereft of its precious gem.

Hindi Meaning

जो कोई राम, लक्ष्मण या जानकी का नाम ले लेता है, घोड़े हिकर-हिकरकर उसकी ओर प्यार से देखने लगते हैं। घोड़ों की विरह दशा कैसे कही जा सकती है? वे ऐसे व्याकुल हैं, जैसे मणि के बिना साँप व्याकुल होता है॥4॥

Doha 143 सुमन्त्र का अयोध्या को लौटना और सर्वत्र शोक देखना – Sumantra returns to Ayodhya and finds the city drowned in grief

* भयउ निषादु बिषादबस देखत सचिव तुरंग।
बोलि सुसेवक चारि तब दिए सारथी संग॥143॥

English Meaning

Seeing the Minister and the horses in such anguish, the Chief of the Nishads was deeply pained. He then summoned his four trusted servants and sent them along with the charioteer, Sumantra ji.

Hindi Meaning

मंत्री और घोड़ों की यह दशा देखकर निषादराज विषाद के वश हो गया। तब उसने अपने चार उत्तम सेवक बुलाकर सारथी के साथ कर दिए॥143॥