Day 10 of Maas Parayan Reading program Day 10 / 30
* बंधु कहइ कटु संमत तोरें। तू छल बिनय करसि कर जोरें॥
करु परितोषु मोर संग्रामा। नाहिं त छाड़ कहाउब रामा॥1॥
…Your Brother hurls bitter words with your silent approval, while You pretend to be humble with folded hands. Now either face me in battle and prove your worth, or give up the name ‘Ram’ altogether…
तेरा यह भाई तेरी ही सम्मति से कटु वचन बोलता है और तू छल से हाथ जोड़कर विनय करता है। या तो युद्ध में मेरा संतोष कर, नहीं तो राम कहलाना छोड़ दे॥1॥
छलु तजि करहि समरु सिवद्रोही। बंधु सहित न त मारउँ तोही॥
भृगुपति बकहिं कुठार उठाएँ। मन मुसुकाहिं रामु सिर नाएँ॥2॥
…O’ Enemy of Lord Shiv, cast aside Your deceit and fight me! Otherwise, I shall strike You and Your Brother down together.” With his axe raised, Parshuram ji raved in fury, while Shri Ram stood with His head bowed, smiling calmly within His heart.
अरे शिवद्रोही! छल त्यागकर मुझसे युद्ध कर। नहीं तो भाई सहित तुझे मार डालूँगा। इस प्रकार परशुरामजी कुठार उठाए बक रहे हैं और श्री रामचन्द्रजी सिर झुकाए मन ही मन मुस्कुरा रहे हैं॥2॥
गुनह लखन कर हम पर रोषू। कतहुँ सुधाइहु ते बड़ दोषू॥
टेढ़ जानि सब बंदइ काहू। बक्र चंद्रमहि ग्रसइ न राहू॥3॥
Ram ji thought in His heart that the Sage’s fury was actually directed at Him for Lakshman ji’s actions. Sometimes, being too straightforward can become a fault. People often revere the cunning, even when they know the truth, just as Rahu never troubles the crescent Moon, but waits to eclipse the full one.
(श्री रामचन्द्रजी ने मन ही मन कहा-) गुनाह (दोष) तो लक्ष्मण का और क्रोध मुझ पर करते हैं। कहीं-कहीं सीधेपन में भी बड़ा दोष होता है। टेढ़ा जानकर सब लोग किसी की भी वंदना करते हैं, टेढ़े चन्द्रमा को राहु भी नहीं ग्रसता॥3॥
राम कहेउ रिस तजिअ मुनीसा। कर कुठारु आगें यह सीसा॥
जेहिं रिस जाइ करिअ सोइ स्वामी। मोहि जानिअ आपन अनुगामी॥4॥
Shri Ram said, “O’ Lord of the Sages, please let go of your anger. Your axe is in your hand, and my head is bowed before you. Do whatever you feel will calm your fury, but know this, my lord, I am your humble servant…
श्री रामचन्द्रजी ने (प्रकट) कहा- हे मुनीश्वर! क्रोध छोड़िए। आपके हाथ में कुठार है और मेरा यह सिर आगे है, जिस प्रकार आपका क्रोध जाए, हे स्वामी! वही कीजिए। मुझे अपना अनुचर (दास) जानिए॥4॥
* प्रभुहि सेवकहि समरु कस तजहु बिप्रबर रोसु।
बेषु बिलोकें कहेसि कछु बालकहू नहिं दोसु॥281॥
…How can there be a battle between a master and his servant? O’ Great Brahmin, please set aside your anger. It was only after seeing your fierce, warrior-like form that this young boy (Lakshman) spoke as he did, he meant no offence…
स्वामी और सेवक में युद्ध कैसा? हे ब्राह्मण श्रेष्ठ! क्रोध का त्याग कीजिए। आपका (वीरों का सा) वेष देखकर ही बालक ने कुछ कह डाला था, वास्तव में उसका भी कोई दोष नहीं है॥281॥
*देखि कुठार बान धनु धारी। भै लरिकहि रिस बीरु बिचारी॥
नामु जान पै तुम्हहि न चीन्हा। बंस सुभायँ उतरु तेहिं दीन्हा॥1॥
…Seeing you armed with an axe, bow, and arrows, and mistaking you for a fierce warrior, the child became agitated. Though he knows your name, he did not recognize you in person. And true to the spirit of his lineage, the Raghu clan, he instinctively responded in kind…
आपको कुठार, बाण और धनुष धारण किए देखकर और वीर समझकर बालक को क्रोध आ गया। वह आपका नाम तो जानता था, पर उसने आपको पहचाना नहीं। अपने वंश (रघुवंश) के स्वभाव के अनुसार उसने उत्तर दिया॥1॥
जौं तुम्ह औतेहु मुनि की नाईं। पद रज सिर सिसु धरत गोसाईं॥
छमहु चूक अनजानत केरी। चहिअ बिप्र उर कृपा घनेरी॥2॥
…Had you arrived in the form of a Sage, O’ Lord, the child would have humbly placed the dust of your feet upon his head. Please forgive his unintentional mistake, for a Brahmin’s heart should be filled with compassion…
यदि आप मुनि की तरह आते, तो हे स्वामी! बालक आपके चरणों की धूलि सिर पर रखता। अनजाने की भूल को क्षमा कर दीजिए। ब्राह्मणों के हृदय में बहुत अधिक दया होनी चाहिए॥2॥
हमहि तुम्हहि सरिबरि कसि नाथा। कहहु न कहाँ चरन कहँ माथा॥
राम मात्र लघुनाम हमारा। परसु सहित बड़ नाम तोहारा॥3॥
…O’ Lord, how can there be any comparison between you and me? Tell me, can the feet ever be compared to the head? My name ‘Ram’ is but a simple one, while yours, joined with the mighty axe, is far greater: ‘Parshuram’…
हे नाथ! हमारी और आपकी बराबरी कैसी? कहिए न, कहाँ चरण और कहाँ मस्तक! कहाँ मेरा राम मात्र छोटा सा नाम और कहाँ आपका परशुसहित बड़ा नाम॥3॥
देव एकु गुनु धनुष हमारें। नव-गुन परम पुनीत तुम्हारें॥
सब प्रकार हम तुम्ह सन हारे। छमहु बिप्र अपराध हमारे॥4॥
…O’ Lord, I possess but a single merit, my bow. You, on the other hand, are the embodiment of nine supreme virtues (control of the mind, control of the senses, penance, purity, compassion, simplicity, knowledge, wisdom, and detachment). In truth, we are no match for you in any way. O’ Revered Brahmin, please forgive our mistakes.”
हे देव! हमारे तो एक ही गुण धनुष है और आपके परम पवित्र (शम, दम, तप, शौच, क्षमा, सरलता, ज्ञान, विज्ञान और आस्तिकता ये) नौ गुण हैं। हम तो सब प्रकार से आपसे हारे हैं। हे विप्र! हमारे अपराधों को क्षमा कीजिए॥4॥
* बार बार मुनि बिप्रबर कहा राम सन राम।
बोले भृगुपति सरुष हसि तहूँ बंधू सम बाम॥282॥
Shri Ram continued to humbly address Sage Parshuram as “Great Sage” again and again. At this, the Chief of the Bhrigu clan, Parshuram ji, let out an angry laugh and said, “You too are just as sly and crooked as Your Brother…
श्री रामचन्द्रजी ने परशुरामजी को बार-बार ‘मुनि’ और ‘विप्रवर’ कहा। तब भृगुपति (परशुरामजी) कुपित होकर (अथवा क्रोध की हँसी हँसकर) बोले- तू भी अपने भाई के समान ही टेढ़ा है॥282॥
निपटहिं द्विज करि जानहि मोही। मैं जस बिप्र सुनावउँ तोही॥
चाप सुवा सर आहुति जानू। कोपु मोर अति घोर कृसानू॥1॥
…You take me for an ordinary Brahmin? Let me show you what kind of Brahmin I truly am. My bow is the ladle with which I offer oblations, my arrows are the offerings themselves, and my fury is the blazing fire of the yajna (sacrificial rite)…
तू मुझे निरा ब्राह्मण ही समझता है? मैं जैसा विप्र हूँ, तुझे सुनाता हूँ। धनुष को सु्रवा, बाण को आहुति और मेरे क्रोध को अत्यन्त भयंकर अग्नि जान॥1॥
समिधि सेन चतुरंग सुहाई। महा महीप भए पसु आई॥
मैं एहिं परसु काटि बलि दीन्हे। समर जग्य जप कोटिन्ह कीन्हे॥2॥
…The fourfold army (comprising of horses, elephants, chariots, and foot soldiers) are like firewood for my sacrificial fire. And mighty kings have been the sacrificial beasts, whom I’ve hacked to pieces with this very axe and offered into the flames. I’ve performed such battle-yajnas countless times, each one accompanied by sacred chants, as I struck them down, I uttered ‘Swaha’, just as one does when making offerings into the holy fire…
चतुरंगिणी सेना सुंदर समिधाएँ (यज्ञ में जलाई जाने वाली लकड़ियाँ) हैं। बड़े-बड़े राजा उसमें आकर बलि के पशु हुए हैं, जिनको मैंने इसी फरसे से काटकर बलि दिया है। ऐसे करोड़ों जपयुक्त रणयज्ञ मैंने किए हैं (अर्थात जैसे मंत्रोच्चारण पूर्वक ‘स्वाहा’ शब्द के साथ आहुति दी जाती है, उसी प्रकार मैंने पुकार-पुकार कर राजाओं की बलि दी है)॥2॥
मोर प्रभाउ बिदित नहिं तोरें। बोलसि निदरि बिप्र के भोरें॥
भंजेउ चापु दापु बड़ बाढ़ा। अहमिति मनहुँ जीति जगु ठाढ़ा॥3॥
…You speak so boldly only because You do not know my true glory. Mistaking me for an ordinary Brahmin, You have spoken with such disrespect. Ever since You broke the bow, Your arrogance has grown manifold. Drunk on false pride, You stand here as though You’ve conquered the entire world.”
मेरा प्रभाव तुझे मालूम नहीं है, इसी से तू ब्राह्मण के धोखे मेरा निरादर करके बोल रहा है। धनुष तोड़ डाला, इससे तेरा घमंड बहुत बढ़ गया है। ऐसा अहंकार है, मानो संसार को जीतकर खड़ा है॥3॥
राम कहा मुनि कहहु बिचारी। रिस अति बड़ि लघु चूक हमारी॥
छुअतहिं टूट पिनाक पुराना। मैं केहि हेतु करौं अभिमाना॥4॥
Shri Ram replied, “O’ Sage, please speak with calm reflection. Your anger is far greater than the fault, which is but a small one. The old Pinak bow shattered the moment I merely touched it, what cause do I have for any false pride?…
श्री रामचन्द्रजी ने कहा- हे मुनि! विचारकर बोलिए। आपका क्रोध बहुत बड़ा है और मेरी भूल बहुत छोटी है। पुराना धनुष था, छूते ही टूट गया। मैं किस कारण अभिमान करूँ?॥4॥
* जौं हम निदरहिं बिप्र बदि सत्य सुनहु भृगुनाथ।
तौ अस को जग सुभटु जेहि भय बस नावहिं माथ॥283॥
…O’ Chief of the Bhrigu clan, hear this truth, if calling you a Brahmin is considered an insult, then tell us, who else in this world is so mighty that we should bow our heads before him in fear?…
हे भृगुनाथ! यदि हम सचमुच ब्राह्मण कहकर निरादर करते हैं, तो यह सत्य सुनिए, फिर संसार में ऐसा कौन योद्धा है, जिसे हम डरके मारे मस्तक नवाएँ?॥283॥
* देव दनुज भूपति भट नाना। समबल अधिक होउ बलवाना॥
जौं रन हमहि पचारै कोऊ। लरहिं सुखेन कालु किन होऊ ॥1॥
…Be it Demigods, demons, mighty kings, or warriors stronger or equal to us, if any one of them dares to challenge us in battle, we shall gladly face him, even if he is the God of Death himself…
देवता, दैत्य, राजा या और बहुत से योद्धा, वे चाहे बल में हमारे बराबर हों चाहे अधिक बलवान हों, यदि रण में हमें कोई भी ललकारे तो हम उससे सुखपूर्वक लड़ेंगे, चाहे काल ही क्यों न हो॥1॥
छत्रिय तनु धरि समर सकाना। कुल कलंकु तेहिं पावँर आना॥
कहउँ सुभाउ न कुलहि प्रसंसी। कालहु डरहिं न रन रघुबंसी॥2॥
…A warrior (Kshatriya) who fears battle is a disgrace to his clan. I speak only of what comes naturally to me, not to boast of my lineage. But know this: one born in the Raghu clan does not fear even the God of Death when it comes to battle…
क्षत्रिय का शरीर धरकर जो युद्ध में डर गया, उस नीच ने अपने कुल पर कलंक लगा दिया। मैं स्वभाव से ही कहता हूँ, कुल की प्रशंसा करके नहीं, कि रघुवंशी रण में काल से भी नहीं डरते॥2॥
बिप्रबंस कै असि प्रभुताई। अभय होइ जो तुम्हहि डेराई॥
सुनि मृदु गूढ़ बचन रघुपत के। उघरे पटल परसुधर मति के॥3॥
…Such is the greatness of the Brahmin clan that even the one who fears a Brahmin becomes fearless.” Hearing these gentle yet profound words of Shri Ram, the veil over Parashuram ji’s intellect was lifted.
ब्राह्मणवंश की ऐसी ही प्रभुता (महिमा) है कि जो आपसे डरता है, वह सबसे निर्भय हो जाता है (अथवा जो भयरहित होता है, वह भी आपसे डरता है) श्री रघुनाथजी के कोमल और रहस्यपूर्ण वचन सुनकर परशुरामजी की बुद्धि के परदे खुल गए॥3॥
राम रमापति कर धनु लेहू। खैंचहु मिटै मोर संदेहू॥
देत चापु आपुहिं चलि गयऊ। परसुराम मन बिसमय भयऊ॥4॥
Parshuram ji said, “O’ Ram, O’ Beloved of Rama (Goddess Lakshmi, the consort of Shri Narayan – whose human incarnation is Shri Ram), take this bow of Lord Narayan in Your hand and draw it, so that all my doubts may be dispelled.” But the moment Parshuram ji reached out to hand over the bow, it moved on its own and rested in Shri Ram’s hands. Parshuram ji was filled with deep astonishment.
(परशुरामजी ने कहा-) हे राम! हे लक्ष्मीपति! धनुष को हाथ में (अथवा लक्ष्मीपति विष्णु का धनुष) लीजिए और इसे खींचिए, जिससे मेरा संदेह मिट जाए। परशुरामजी धनुष देने लगे, तब वह आप ही चला गया। तब परशुरामजी के मन में बड़ा आश्चर्य हुआ॥4॥
* जाना राम प्रभाउ तब पुलक प्रफुल्लित गात।
जोरि पानि बोले बचन हृदयँ न प्रेमु अमात॥284॥
Parshuram ji then realised Shri Ram’s divine might. (He had received this bow from Lord Narayan Himself, who had told him that when He would descend to Earth in His Ram avatar, Parshuram ji’s purpose would be fulfilled, and the bow would naturally pass into the hands of the Lord.) Overcome with joy, his body trembled with devotion, and goosebumps covered his skin. With his heart brimming with love, Parshuram ji folded his palms and said:…
तब उन्होंने श्री रामजी का प्रभाव जाना, (जिसके कारण) उनका शरीर पुलकित और प्रफुल्लित हो गया। वे हाथ जोड़कर वचन बोले- प्रेम उनके हृदय में समाता न था-॥284॥
* जय रघुबंस बनज बन भानू। गहन दनुज कुल दहन कृसानू॥
जय सुर बिप्र धेनु हितकारी। जय मद मोह कोह भ्रम हारी॥1॥
…“Glory to You, O’ Radiant Sun of the lotus-like Raghu clan! You are the blazing fire that consumes the thick forest of demons. Salutations to You, the protector of the Demigods, Brahmins, and sacred Cows! Hail to You, the destroyer of false pride, attachment, anger, and delusion…
हे रघुकुल रूपी कमल वन के सूर्य! हे राक्षसों के कुल रूपी घने जंगल को जलाने वाले अग्नि! आपकी जय हो! हे देवता, ब्राह्मण और गो का हित करने वाले! आपकी जय हो। हे मद, मोह, क्रोध और भ्रम के हरने वाले! आपकी जय हो॥1॥
बिनय सील करुना गुन सागर। जयति बचन रचना अति नागर॥
सेवक सुखद सुभग सब अंगा। जय सरीर छबि कोटि अनंगा॥2॥
…Glory to You, O’ Ocean of virtues, embodiment of humility, modesty, compassion, and eloquence! You are the giver of joy to Your devotees, and every limb of Yours radiates divine charm, glory, all glory to You! Your form holds the beauty of millions of Kaamdevs (Cupids)…
हे विनय, शील, कृपा आदि गुणों के समुद्र और वचनों की रचना में अत्यन्त चतुर! आपकी जय हो। हे सेवकों को सुख देने वाले, सब अंगों से सुंदर और शरीर में करोड़ों कामदेवों की छबि धारण करने वाले! आपकी जय हो॥2॥
करौं काह मुख एक प्रसंसा। जय महेस मन मानस हंसा॥
अनुचित बहुत कहेउँ अग्याता। छमहु छमा मंदिर दोउ भ्राता॥3॥
…How can I ever praise You enough with just one mouth? Glory to You, O’ Divine Swan who dwells in the sacred Mansarovar Lake of Lord Shiv’s heart! In my ignorance, I spoke many inappropriate words earlier. O’ Abodes of mercy, O’ Noble Brothers, please forgive me…
मैं एक मुख से आपकी क्या प्रशंसा करूँ? हे महादेवजी के मन रूपी मानसरोवर के हंस! आपकी जय हो। मैंने अनजाने में आपको बहुत से अनुचित वचन कहे। हे क्षमा के मंदिर दोनों भाई! मुझे क्षमा कीजिए॥3॥
कहि जय जय जय रघुकुलकेतू। भृगुपति गए बनहि तप हेतू॥
अपभयँ कुटिल महीप डेराने। जहँ तहँ कायर गवँहिं पराने॥4॥
…“O’ Bearer of the flag of the Raghu dynasty, Glory to You! Glory to You! Glory to You!” Saying this, Parashuram ji withdrew to the forest to perform penance. The wicked kings, seized by fear born from their own guilty conscience (having seen the mighty Sage Parashuram bow before Shri Ram, and remembering the insults they had hurled at Him, were struck with dread at the thought of retribution). Overcome with terror or fear, these cowards fled the scene.
हे रघुकुल के पताका स्वरूप श्री रामचन्द्रजी! आपकी जय हो, जय हो, जय हो। ऐसा कहकर परशुरामजी तप के लिए वन को चले गए। (यह देखकर) दुष्ट राजा लोग बिना ही कारण के (मनः कल्पित) डर से (रामचन्द्रजी से तो परशुरामजी भी हार गए, हमने इनका अपमान किया था, अब कहीं ये उसका बदला न लें, इस व्यर्थ के डर से डर गए) वे कायर चुपके से जहाँ-तहाँ भाग गए॥4॥
* देवन्ह दीन्हीं दुंदुभीं प्रभु पर बरषहिं फूल।
हरषे पुर नर नारि सब मिटी मोहमय सूल॥285॥
The Demigods sounded their celestial kettledrums and showered flowers upon the Lord. The people of Janakpur, men and women alike, rejoiced with hearts full of bliss. The sorrow born of ignorance dissolved like mist before the morning Sun.
देवताओं ने नगाड़े बजाए, वे प्रभु के ऊपर फूल बरसाने लगे। जनकपुर के स्त्री-पुरुष सब हर्षित हो गए। उनका मोहमय (अज्ञान से उत्पन्न) शूल मिट गया॥285॥
* अति गहगहे बाजने बाजे। सबहिं मनोहर मंगल साजे॥
जूथ जूथ मिलि सुमुखि सुनयनीं। करहिं गान कल कोकिलबयनीं॥1॥
The drums resounded loudly in joyous celebration. All around, the city was adorned with beautiful and auspicious decorations. Groups upon groups of graceful women with enchanting eyes gathered together, singing in sweet, melodious voices, like the soft and soothing calls of cuckoo birds.
खूब जोर से बाजे बजने लगे। सभी ने मनोहर मंगल साज साजे। सुंदर मुख और सुंदर नेत्रों वाली तथा कोयल के समान मधुर बोलने वाली स्त्रियाँ झुंड की झुंड मिलकर सुंदरगान करने लगीं॥1॥
सुखु बिदेह कर बरनि न जाई। जन्मदरिद्र मनहुँ निधि पाई॥
बिगत त्रास भइ सीय सुखारी। जनु बिधु उदयँ चकोरकुमारी॥2॥
The joy of King Janak was beyond words, like a man born in poverty suddenly discovering a hidden treasure. Sita ji’s fear melted away, and Her heart filled with delight, just like a young Chakwa bird rejoices at the sight of the rising Moon.
जनकजी के सुख का वर्णन नहीं किया जा सकता, मानो जन्म का दरिद्री धन का खजाना पा गया हो! सीताजी का भय जाता रहा, वे ऐसी सुखी हुईं जैसे चन्द्रमा के उदय होने से चकोर की कन्या सुखी होती है॥2॥
जनक कीन्ह कौसिकहि प्रनामा। प्रभु प्रसाद धनु भंजेउ रामा॥
मोहि कृतकृत्य कीन्ह दुहुँ भाईं। अब जो उचित सो कहिअ गोसाईं॥3॥
King Janak bowed respectfully to Guru Vishwamitra and said, “By Your grace, O’ Lord, Shri Ram has broken the bow. Both brothers have pleased and satisfied me completely in every way. O’ Master of the senses, please guide me now, what should be done next?”
जनकजी ने विश्वामित्रजी को प्रणाम किया (और कहा-) प्रभु ही की कृपा से श्री रामचन्द्रजी ने धनुष तोड़ा है। दोनों भाइयों ने मुझे कृतार्थ कर दिया। हे स्वामी! अब जो उचित हो सो कहिए॥3॥
कह मुनि सुनु नरनाथ प्रबीना। रहा बिबाहु चाप आधीना॥
टूटतहीं धनु भयउ बिबाहू। सुर नर नाग बिदित सब काहू॥4॥
The Sage replied, “Listen, O’ Wise King, this wedding was destined upon the breaking of the bow. The moment it broke, the marriage was, in truth, complete. This is known and accepted by all including the Demigods, Humans, and the Serpents alike…
मुनि ने कहा- हे चतुर नरेश ! सुनो यों तो विवाह धनुष के अधीन था, धनुष के टूटते ही विवाह हो गया। देवता, मनुष्य और नाग सब किसी को यह मालूम है॥4॥
* तदपि जाइ तुम्ह करहु अब जथा बंस ब्यवहारु।
बूझि बिप्र कुलबृद्ध गुर बेद बिदित आचारु॥286॥
…Still, you should now proceed to carry out the rituals according to your family traditions and the Vedic guidelines, after consulting your Guru (Sage Shatanand), the Brahmins, and the respected elders of your household…
तथापि तुम जाकर अपने कुल का जैसा व्यवहार हो, ब्राह्मणों, कुल के बूढ़ों और गुरुओं से पूछकर और वेदों में वर्णित जैसा आचार हो वैसा करो॥286॥
* दूत अवधपुर पठवहु जाई। आनहिं नृप दसरथहिं बोलाई॥
मुदित राउ कहि भलेहिं कृपाला। पठए दूत बोलि तेहि काला॥1॥
…Go and send a messenger to Ayodhya to invite King Dashrath to come here.” King Janak, overjoyed, replied, “O’ Merciful one, as you wish.” Without delay, messengers were called and promptly sent to Ayodhya.
जाकर अयोध्या को दूत भेजो, जो राजा दशरथ को बुला लावें। राजा ने प्रसन्न होकर कहा- हे कृपालु! बहुत अच्छा! और उसी समय दूतों को बुलाकर भेज दिया॥1॥
बहुरि महाजन सकल बोलाए। आइ सबन्हि सादर सिर नाए॥
हाट बाट मंदिर सुरबासा। नगरु सँवारहु चारिहुँ पासा॥2॥
King Janak then summoned all the prominent tradesmen. They arrived promptly and bowed respectfully before him. Instructing them, the King said, “Adorn the marketplaces, streets, homes, temples, and the entire city on all four sides.”
फिर सब महाजनों को बुलाया और सबने आकर राजा को आदरपूर्वक सिर नवाया। (राजा ने कहा-) बाजार, रास्ते, घर, देवालय और सारे नगर को चारों ओर से सजाओ॥2॥
हरषि चले निज निज गृह आए। पुनि परिचारक बोलि पठाए॥
रचहु बिचित्र बितान बनाई। सिर धरि बचन चले सचु पाई॥3॥
The tradesmen departed joyfully and returned to their respective homes. Then, the King summoned his attendants and instructed them to build exquisite and unique pavilions. They gladly accepted his command and left after bowing respectfully.
महाजन प्रसन्न होकर चले और अपने-अपने घर आए। फिर राजा ने नौकरों को बुला भेजा (और उन्हें आज्ञा दी कि) विचित्र मंडप सजाकर तैयार करो। यह सुनकर वे सब राजा के वचन सिर पर धरकर और सुख पाकर चले॥3॥
पठए बोलि गुनी तिन्ह नाना। जे बितान बिधि कुसल सुजाना॥
बिधिहि बंदि तिन्ह कीन्ह अरंभा। बिरचे कनक कदलि के खंभा॥4॥
The servants then gathered many skilled artisans who were masters in the craft of pavilion-making. After offering prayers to Lord Brahma, the craftsmen began their work, crafting golden pillars shaped like banana trees.
उन्होंने अनेक कारीगरों को बुला भेजा, जो मंडप बनाने में कुशल और चतुर थे। उन्होंने ब्रह्मा की वंदना करके कार्य आरंभ किया और (पहले) सोने के केले के खंभे बनाए॥4॥
* हरित मनिन्ह के पत्र फल पदुमराग के फूल।
रचना देखि बिचित्र अति मनु बिरंचि कर भूल॥287॥
The leaves and fruits were fashioned from green emeralds, while the flowers were crafted using red rubies. The pavilion’s design was so extraordinary that even Lord Brahma Himself was left spellbound by its sheer beauty.
हरी-हरी मणियों (पन्ने) के पत्ते और फल बनाए तथा पद्मराग मणियों (माणिक) के फूल बनाए। मंडप की अत्यन्त विचित्र रचना देखकर ब्रह्मा का मन भी भूल गया॥287॥
* बेनु हरित मनिमय सब कीन्हे। सरल सपरब परहिं नहिं चीन्हे॥
कनक कलित अहिबेलि बनाई। लखि नहिं परइ सपरन सुहाई॥1॥
All the poles were made of emeralds, straight and jointed like real bamboo, making it nearly impossible to tell them apart from the natural ones. Delicate betel vine creepers were crafted in gold, and their leaves looked so lifelike and graceful that one couldn’t distinguish them from the real plant.
बाँस सब हरी-हरी मणियों (पन्ने) के सीधे और गाँठों से युक्त ऐसे बनाए जो पहचाने नहीं जाते थे (कि मणियों के हैं या साधारण)। सोने की सुंदर नागबेली (पान की लता) बनाई, जो पत्तों सहित ऐसी भली मालूम होती थी कि पहचानी नहीं जाती थी॥1॥
तेहि के रचि पचि बंध बनाए। बिच बिच मुकुता दाम सुहाए॥
मानिक मरकत कुलिस पिरोजा। चीरि कोरि पचि रचे सरोजा॥2॥
These golden creepers were intertwined and used as cords to tie the bamboo-like poles together, with beautiful pearls embedded at intervals. Rubies, emeralds, diamonds, and turquoise were intricately cut, polished, and inlaid to form exquisite lotus flowers in shades of red, green, white, and turquoise.
उसी नागबेली के रचकर और पच्चीकारी करके बंधन (बाँधने की रस्सी) बनाए। बीच-बीच में मोतियों की सुंदर झालरें हैं। माणिक, पन्ने, हीरे और िफरोजे, इन रत्नों को चीरकर, कोरकर और पच्चीकारी करके, इनके (लाल, हरे, सफेद और फिरोजी रंग के) कमल बनाए॥2॥
किए भृंग बहुरंग बिहंगा। गुंजहिं कूजहिं पवन प्रसंगा॥
सुर प्रतिमा खंभन गढ़ि काढ़ीं। मंगल द्रब्य लिएँ सब ठाढ़ीं॥3॥
Numerous bumblebees and vibrantly coloured birds were also crafted, designed to produce sweet humming and whistling sounds as the breeze passed through. The pillars were adorned with carved idols of deities, each depicted standing gracefully, holding auspicious symbols in their hands.
भौंरे और बहुत रंगों के पक्षी बनाए, जो हवा के सहारे गूँजते और कूजते थे। खंभों पर देवताओं की मूर्तियाँ गढ़कर निकालीं, जो सब मंगल द्रव्य लिए खड़ी थीं॥3॥
चौकें भाँति अनेक पुराईं। सिंधुर मनिमय सहज सुहाईं॥4॥
The courtyards and town squares were richly embedded with rare and beautiful elephant pearls, adding to the splendour of the entire city.
गजमुक्ताओं के सहज ही सुहावने अनेकों तरह के चौक पुराए॥4॥
* सौरभ पल्लव सुभग सुठि किए नीलमनि कोरि।
हेम बौर मरकत घवरि लसत पाटमय डोरि॥288॥
Sapphires were intricately crafted into stunning mango leaves, while bunches of mangoes made from emeralds and golden blossoms shimmered brilliantly, hanging gracefully on silken cords.
नील मणि को कोरकर अत्यन्त सुंदर आम के पत्ते बनाए। सोने के बौर (आम के फूल) और रेशम की डोरी से बँधे हुए पन्ने के बने फलों के गुच्छे सुशोभित हैं॥288॥
* रचे रुचिर बर बंदनिवारे। मनहुँ मनोभवँ फंद सँवारे॥
मंगल कलश अनेक बनाए। ध्वज पताक पट चमर सुहाए॥1॥
Beautiful and exquisite festoons were crafted so gracefully that it seemed as if Kaamdev (Cupid) himself had arranged his enchanting nooses. Alongside, many auspicious vases were placed, along with elegant flags, banners, curtains, and chowries (ceremonial fans), all adding to the divine splendour.
ऐसे सुंदर और उत्तम बंदनवार बनाए मानो कामदेव ने फंदे सजाए हों। अनेकों मंगल कलश और सुंदर ध्वजा, पताका, परदे और चँवर बनाए॥1॥
दीप मनोहर मनिमय नाना। जाइ न बरनि बिचित्र बिताना॥
जेहिं मंडप दुलहिनि बैदेही। सो बरनै असि मति कबि केही॥2॥
The marvellous pavilion, adorned with countless enchanting lamps made of radiant gems, was truly beyond the reach of words. Where can one find a poet whose intellect is worthy enough to describe the splendour of this divine structure, prepared to honour the bride, the daughter of King Videh (Sita ji)?
जिसमें मणियों के अनेकों सुंदर दीपक हैं, उस विचित्र मंडप का तो वर्णन ही नहीं किया जा सकता, जिस मंडप में श्री जानकीजी दुलहिन होंगी, किस कवि की ऐसी बुद्धि है जो उसका वर्णन कर सके॥2॥
दूलहु रामु रूप गुन सागर। सो बितानु तिहुँ लोग उजागर॥
जनक भवन कै सोभा जैसी। गृह गृह प्रति पुर देखिअ तैसी॥3॥
The pavilion where Shri Ram, the very ocean of beauty and virtues, would take his place as the bridegroom was destined to illuminate all three worlds with its divine radiance. Every home in Janakpur mirrored the splendour of King Janak’s palace, glowing with joy and magnificence.
जिस मंडप में रूप और गुणों के समुद्र श्री रामचन्द्रजी दूल्हे होंगे, वह मंडप तीनों लोकों में प्रसिद्ध होना ही चाहिए। जनकजी के महल की जैसी शोभा है, वैसी ही शोभा नगर के प्रत्येक घर की दिखाई देती है॥3॥
जेहिं तेरहुति तेहि समय निहारी। तेहि लघु लगहिं भुवन दस चारी॥
जो संपदा नीच गृह सोहा। सो बिलोकि सुरनायक मोहा॥4॥
Anyone who witnessed Tirhut (Janakpur) during that time found even the fourteen realms of the cosmos pale in comparison to its beauty. Such was its grandeur that even Lord Indra, the King of the Demigods, was astonished by the prosperity that graced even the humblest of Janakpur’s citizens.
उस समय जिसने तिरहुत को देखा, उसे चौदह भुवन तुच्छ जान पड़े। जनकपुर में नीच के घर भी उस समय जो सम्पदा सुशोभित थी, उसे देखकर इन्द्र भी मोहित हो जाता था॥4॥
* बसइ नगर जेहिं लच्छि करि कपट नारि बर बेषु।
तेहि पुर कै सोभा कहत सकुचहिं सारद सेषु॥289॥
The city where Goddess Lakshmi Herself dwells in the divine form of the graceful Sita ji, such is its unmatched splendour that even Saraswati ji and Shesh ji hesitate to describe it, overcome with awe.
जिस नगर में साक्षात् लक्ष्मीजी कपट से स्त्री का सुंदर वेष बनाकर बसती हैं, उस पुर की शोभा का वर्णन करने में सरस्वती और शेष भी सकुचाते हैं॥289॥
* पहुँचे दूत राम पुर पावन। हरषे नगर बिलोकि सुहावन॥
भूप द्वार तिन्ह खबरि जनाई। दसरथ नृप सुनि लिए बोलाई॥1॥
Meanwhile, King Janak’s messengers arrived in the sacred city of Shri Ram, Ayodhya. They were filled with joy upon witnessing its beauty. As they reached the gates of the royal palace, they conveyed the news of having brought King Janak’s invitation for King Dashrath. Upon hearing this, King Dashrath immediately summoned them to his court.
जनकजी के दूत श्री रामचन्द्रजी की पवित्र पुरी अयोध्या में पहुँचे। सुंदर नगर देखकर वे हर्षित हुए। राजद्वार पर जाकर उन्होंने खबर भेजी, राजा दशरथजी ने सुनकर उन्हें बुला लिया॥1॥
करि प्रनामु तिन्ह पाती दीन्ही। मुदित महीप आपु उठि लीन्ही॥
बारि बिलोचन बाँचत पाती। पुलक गात आई भरि छाती॥2॥
The messengers bowed before King Dashrath and humbly presented the letter. Overjoyed, the King of the Earth, Dashrath ji, rose from his throne to receive it himself. As he read the letter, his eyes filled with tears of love and happiness, his body trembled with emotion, and his heart overflowed with joy.
दूतों ने प्रणाम करके चिट्ठी दी। प्रसन्न होकर राजा ने स्वयं उठकर उसे लिया। चिट्ठी बाँचते समय उनके नेत्रों में जल (प्रेम और आनंद के आँसू) छा गया, शरीर पुलकित हो गया और छाती भर आई॥2॥
रामु लखनु उर कर बर चीठी। रहि गए कहत न खाटी मीठी॥
पुनि धरि धीर पत्रिका बाँची। हरषी सभा बात सुनि साँची॥3॥
With Shri Ram and Shri Lakshman in his heart and the beautiful letter in his hand, the King stood silent and still, overcome with emotion. He could neither share the joyful news nor utter a word. Then, gathering himself, he read the letter aloud. The entire court erupted in joy upon hearing the wonderfully true news.
हृदय में राम और लक्ष्मण हैं, हाथ में सुंदर चिट्ठी है, राजा उसे हाथ में लिए ही रह गए, खट्टी-मीठी कुछ भी कह न सके। फिर धीरज धरकर उन्होंने पत्रिका पढ़ी। सारी सभा सच्ची बात सुनकर हर्षित हो गई॥3॥
खेलत रहे तहाँ सुधि पाई। आए भरतु सहित हित भाई॥
पूछत अति सनेहँ सकुचाई। तात कहाँ तें पाती आई॥4॥
While playing with their friends, Bharat ji and Shatrughan ji heard the news and immediately came to the King. With love and a hint of hesitation, they gently asked, “Father, where has this letter come from?…
भरतजी अपने मित्रों और भाई शत्रुघ्न के साथ जहाँ खेलते थे, वहीं समाचार पाकर वे आ गए। बहुत प्रेम से सकुचाते हुए पूछते हैं- पिताजी! चिट्ठी कहाँ से आई है?॥4॥
* कुसल प्रानप्रिय बंधु दोउ अहहिं कहहु केहिं देस।
सुनि सनेह साने बचन बाची बहुरि नरेस॥290॥
…Our two Brothers, who are dearer to us than life itself, are they safe and well? And in which land are they now?” Moved by their words filled with deep love, the King once again read the letter aloud for them.
हमारे प्राणों से प्यारे दोनों भाई, कहिए सकुशल तो हैं और वे किस देश में हैं? स्नेह से सने ये वचन सुनकर राजा ने फिर से चिट्ठी पढ़ी॥290॥