Satyugi OM

Day 10 of Maas Parayan Reading program Day 10 / 30

Chaupai 1 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* गरजहिं गज घंटा धुनि घोरा। रथ रव बाजि हिंस चहु ओरा॥
निदरि घनहि घुर्म्मरहिं निसाना। निज पराइ कछु सुनिअ न काना॥1॥

English Meaning

Elephants trumpeted mightily, their bells ringing out in harmony. The rumble of chariots and the neighing of horses echoed in every direction. The pounding of kettledrums roared so powerfully, it could humble the thunder of storm clouds. Amidst this thunderous celebration, one could barely hear their own voice, let alone another’s.

Hindi Meaning

हाथी गरज रहे हैं, उनके घंटों की भीषण ध्वनि हो रही है। चारों ओर रथों की घरघराहट और घोड़ों की हिनहिनाहट हो रही है। बादलों का निरादर करते हुए नगाड़े घोर शब्द कर रहे हैं। किसी को अपनी-पराई कोई बात कानों से सुनाई नहीं देती॥1॥

Chaupai 2 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

महा भीर भूपति के द्वारें। रज होइ जाइ पषान पबारें॥
चढ़ी अटारिन्ह देखहिं नारीं। लिएँ आरती मंगल थारीं॥2॥

English Meaning

An immense crowd had gathered in front of King Dashrath’s palace, so dense that even a stone cast into it would be reduced to dust. Women stood on their terraces, watching the grand spectacle below, holding plates filled with auspicious items for the aarti ritual in their hands.

Hindi Meaning

राजा दशरथ के दरवाजे पर इतनी भारी भीड़ हो रही है कि वहाँ पत्थर फेंका जाए तो वह भी पिसकर धूल हो जाए। अटारियों पर चढ़ी स्त्रियाँ मंगल थालों में आरती लिए देख रही हैं॥2॥

Chaupai 3 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

गावहिं गीत मनोहर नाना। अति आनंदु न जाइ बखाना॥
तब सुमंत्र दुइ स्यंदन साजी। जोते रबि हय निंदक बाजी॥3॥

English Meaning

They sang sweet, melodious songs that filled every heart with delight. Their joy was beyond words, overflowing and radiant. Then Sumantra ji (King Dashrath’s trusted charioteer and close advisor) adorned two splendid chariots and harnessed to them exceptional horses, whose beauty and grace could put even the Sun God’s steeds to shame.

Hindi Meaning

और नाना प्रकार के मनोहर गीत गा रही हैं। उनके अत्यन्त आनंद का बखान नहीं हो सकता। तब सुमन्त्रजी ने दो रथ सजाकर उनमें सूर्य के घोड़ों को भी मात करने वाले घोड़े जोते॥3॥

Chaupai 4 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

दोउ रथ रुचिर भूप पहिं आने। नहिं सारद पहिं जाहिं बखाने॥
राज समाजु एक रथ साजा। दूसर तेज पुंज अति भ्राजा॥4॥

English Meaning

He brought both magnificent chariots before King Dashrath, their grandeur so sublime that even Goddess Saraswati would fall short of words to describe them. One chariot was adorned with royal emblems and insignias, while the other shone with dazzling brilliance, a veritable treasure trove of splendour.

Hindi Meaning

दोनों सुंदर रथ वे राजा दशरथ के पास ले आए, जिनकी सुंदरता का वर्णन सरस्वती से भी नहीं हो सकता। एक रथ पर राजसी सामान सजाया गया और दूसरा जो तेज का पुंज और अत्यन्त ही शोभायमान था,॥4॥

Doha 301 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* तेहिं रथ रुचिर बसिष्ठ कहुँ हरषि चढ़ाई नरेसु।
आपु चढ़ेउ स्यंदन सुमिरि हर गुर गौरि गनेसु॥301॥

English Meaning

On that splendid chariot, King Dashrath joyfully helped Guru Vashishth to board. Then, after focusing his mind on Lord Shiv, Guru Vashishth, Goddess Gauri, and Lord Ganesh, he ascended the second chariot himself.

Hindi Meaning

उस सुंदर रथ पर राजा वशिष्ठजी को हर्ष पूर्वक चढ़ाकर फिर स्वयं शिव, गुरु, गौरी (पार्वती) और गणेशजी का स्मरण करके (दूसरे) रथ पर चढ़े॥301॥

Chaupai 1 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* सहित बसिष्ठ सोह नृप कैसें। सुर गुर संग पुरंदर जैसें॥
करि कुल रीति बेद बिधि राऊ। देखि सबहि सब भाँति बनाऊ॥1॥

English Meaning

While departing, King Dashrath looked radiant beside his Guru Vashishth, just as Lord Indra shines in the company of Guru Brihaspati. After completing all family rituals according to Vedic tradition, and ensuring the entire marriage procession was beautifully adorned and ready to set forth,..+

Hindi Meaning

वशिष्ठजी के साथ (जाते हुए) राजा दशरथजी कैसे शोभित हो रहे हैं, जैसे देव गुरु बृहस्पतिजी के साथ इन्द्र हों। वेद की विधि से और कुल की रीति के अनुसार सब कार्य करके तथा सबको सब प्रकार से सजे देखकर,॥1॥

Chaupai 2 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

सुमिरि रामु गुर आयसु पाई। चले महीपति संख बजाई॥
हरषे बिबुध बिलोकि बराता। बरषहिं सुमन सुमंगल दाता॥2॥

English Meaning

…the King focused his thoughts on Shri Ram, sought permission from Guru Vashishth, and then the Lord of the Earth, Dashrath ji, set forth after sounding his conch shell. The celestial beings rejoiced at the sight of the grand procession and showered flowers from the Heavens, offering their auspicious blessings.

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी का स्मरण करके, गुरु की आज्ञा पाकर पृथ्वी पति दशरथजी शंख बजाकर चले। बारात देखकर देवता हर्षित हुए और सुंदर मंगलदायक फूलों की वर्षा करने लगे॥2॥

Chaupai 3 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

भयउ कोलाहल हय गय गाजे। ब्योम बरात बाजने बाजे॥
सुर नर नारि सुमंगल गाईं। सरस राग बाजहिं सहनाईं॥3॥

English Meaning

Loud sounds echoed all around as horses neighed and elephants trumpeted. Musical instruments played both in the skies above and within the marriage procession. Celestial maidens and women on Earth sang auspicious songs, while clarinets filled the air with captivating and melodious ragas.

Hindi Meaning

बड़ा शोर मच गया, घोड़े और हाथी गरजने लगे। आकाश में और बारात में (दोनों जगह) बाजे बजने लगे। देवांगनाएँ और मनुष्यों की स्त्रियाँ सुंदर मंगलगान करने लगीं और रसीले राग से शहनाइयाँ बजने लगीं॥3॥

Chaupai 4 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

घंट घंटि धुनि बरनि न जाहीं। सरव करहिं पाइक फहराहीं॥
करहिं बिदूषक कौतुक नाना। हास कुसल कल गान सुजाना॥4॥

English Meaning

The sound of the small and large bells was beyond description. The attendants walking on foot leapt and danced, displaying various forms of physical exercises. Comedians entertained with playful antics, while witty jesters, skilled in making people laugh and sing, performed delightful acts to charm the crowd.

Hindi Meaning

घंटे-घंटियों की ध्वनि का वर्णन नहीं हो सकता। पैदल चलने वाले सेवकगण अथवा पट्टेबाज कसरत के खेल कर रहे हैं और फहरा रहे हैं (आकाश में ऊँचे उछलते हुए जा रहे हैं।) हँसी करने में निपुण और सुंदर गाने में चतुर विदूषक (मसखरे) तरह-तरह के तमाशे कर रहे हैं॥4॥

Doha 302 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* तुरग नचावहिं कुअँर बर अकनि मृदंग निसान।
नागर नट चितवहिं चकित डगहिं न ताल बँधान॥302॥

English Meaning

The handsome Princes listened closely to the rhythm of the drums, making their horses dance in perfect sync with each beat. The skilled performers watched in awe, amazed at how the horses never missed a single note or step.

Hindi Meaning

सुंदर राजकुमार मृदंग और नगाड़े के शब्द सुनकर घोड़ों को उन्हीं के अनुसार इस प्रकार नचा रहे हैं कि वे ताल के बंधान से जरा भी डिगते नहीं हैं। चतुर नट चकित होकर यह देख रहे हैं॥302॥

Chaupai 1 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* बनइ न बरनत बनी बराता। होहिं सगुन सुंदर सुभदाता॥
चारा चाषु बाम दिसि लेई। मनहुँ सकल मंगल कहि देई॥1॥

English Meaning

The grandeur of the marriage procession was beyond description. Auspicious and beautiful omens began to appear. A blue-necked bird took fodder from the left hand, as if signalling the arrival of great fortune and blessings.

Hindi Meaning

बारात ऐसी बनी है कि उसका वर्णन करते नहीं बनता। सुंदर शुभदायक शकुन हो रहे हैं। नीलकंठ पक्षी बाईं ओर चारा ले रहा है, मानो सम्पूर्ण मंगलों की सूचना दे रहा हो॥।1॥

Chaupai 2 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

दाहिन काग सुखेत सुहावा। नकुल दरसु सब काहूँ पावा॥
सानुकूल बह त्रिबिध बयारी। सघट सबाल आव बर नारी॥2॥

English Meaning

A crow appeared on the right in a lush, beautiful field, and everyone caught sight of a mongoose. A soft, cool, and fragrant breeze blew gently in a favourable direction. Graceful married women arrived, carrying pitchers on their heads and children in their arms.

Hindi Meaning

दाहिनी ओर कौआ सुंदर खेत में शोभा पा रहा है। नेवले का दर्शन भी सब किसी ने पाया। तीनों प्रकार की (शीतल, मंद, सुगंधित) हवा अनुकूल दिशा में चल रही है। श्रेष्ठ (सुहागिनी) स्त्रियाँ भरे हुए घड़े और गोद में बालक लिए आ रही हैं॥2॥

Chaupai 3 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

लोवा फिरि फिरि दरसु देखावा। सुरभी सनमुख सिसुहि पिआवा॥
मृगमाला फिरि दाहिनि आई। मंगल गन जनु दीन्हि देखाई॥3॥

English Meaning

A fox kept appearing repeatedly, making itself visible, while a cow fed her calf right in front of the procession. A herd of deer turned from the left and moved to the right, as if a complete array of auspicious omens had gathered to bless the occasion.

Hindi Meaning

लोमड़ी फिर-फिरकर (बार-बार) दिखाई दे जाती है। गायें सामने खड़ी बछड़ों को दूध पिलाती हैं। हरिनों की टोली (बाईं ओर से) घूमकर दाहिनी ओर को आई, मानो सभी मंगलों का समूह दिखाई दिया॥3॥

Chaupai 4 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

छेमकरी कह छेम बिसेषी। स्यामा बाम सुतरु पर देखी॥
सनमुख आयउ दधि अरु मीना। कर पुस्तक दुइ बिप्र प्रबीना॥4॥

English Meaning

A white-headed eagle was seen distinctly whistling blessings, while a white-rumped shyama bird perched gracefully on an auspicious tree to the left. Other signs of good fortune included the sight of someone carrying curd, a glimpse of a fish swimming in a nearby water body, and two learned Brahmins approaching from the front, each holding sacred books in their hands.

Hindi Meaning

क्षेमकरी (सफेद सिरवाली चील) विशेष रूप से क्षेम (कल्याण) कह रही है। श्यामा बाईं ओर सुंदर पेड़ पर दिखाई पड़ी। दही, मछली और दो विद्वान ब्राह्मण हाथ में पुस्तक लिए हुए सामने आए॥4॥

Doha 303 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* मंगलमय कल्यानमय अभिमत फल दातार।
जनु सब साचे होन हित भए सगुन एक बार॥303॥

English Meaning

It felt as though every auspicious omen that brings prosperity, good fortune, and fulfils one’s wishes had gathered at once, manifesting in perfect harmony.

Hindi Meaning

सभी मंगलमय, कल्याणमय और मनोवांछित फल देने वाले शकुन मानो सच्चे होने के लिए एक ही साथ हो गए॥303॥

Chaupai 1 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* मंगल सगुन सुगम सब ताकें। सगुन ब्रह्म सुंदर सुत जाकें॥
राम सरिस बरु दुलहिनि सीता। समधी दसरथु जनकु पुनीता॥1॥

English Meaning

The King whose Sons (Shri Ram and Shri Lakshman) are the very essence of the formless Brahm, the divine incarnations of the Supreme Almighty, for such a father as King Dashrath, auspicious omens arise naturally and effortlessly. Where the Groom is like Shri Ram, the Bride like Sita ji, and the noble in-laws like King Dashrath and King Janak,…

Hindi Meaning

स्वयं सगुण ब्रह्म जिसके सुंदर पुत्र हैं, उसके लिए सब मंगल शकुन सुलभ हैं। जहाँ श्री रामचन्द्रजी सरीखे दूल्हा और सीताजी जैसी दुलहिन हैं तथा दशरथजी और जनकजी जैसे पवित्र समधी हैं,॥1॥

Chaupai 2 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

सुनि अस ब्याहु सगुन सब नाचे। अब कीन्हे बिरंचि हम साँचे॥
एहि बिधि कीन्ह बरात पयाना। हय गय गाजहिं हने निसाना॥2॥

English Meaning

…hearing of such a divine union, all the auspicious omens themselves danced with delight, declaring, “Now, at last, Lord Brahma has truly given meaning to our existence.” And so, the grand marriage procession began their journey. Horses neighed, elephants trumpeted, and the kettledrums thundered in joyous rhythm.

Hindi Meaning

ऐसा ब्याह सुनकर मानो सभी शकुन नाच उठे (और कहने लगे-) अब ब्रह्माजी ने हमको सच्चा कर दिया। इस तरह बारात ने प्रस्थान किया। घोड़े, हाथी गरज रहे हैं और नगाड़ों पर चोट लग रही है॥2॥

Chaupai 3 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

आवत जानि भानुकुल केतू। सरितन्हि जनक बँधाए सेतू॥
बीच-बीच बर बास बनाए। सुरपुर सरिस संपदा छाए॥3॥

English Meaning

Upon learning that King Dashrath, the illustrious Chief of the Solar dynasty, was on his way to Janakpur, King Janak had bridges constructed over all the rivers en route. Elegant rest houses were built at several points along the journey, each radiating a splendour comparable to that of Lord Indra’s celestial city, Amravati.

Hindi Meaning

सूर्यवंश के पताका स्वरूप दशरथजी को आते हुए जानकर जनकजी ने नदियों पर पुल बँधवा दिए। बीच-बीच में ठहरने के लिए सुंदर घर (पड़ाव) बनवा दिए, जिनमें देवलोक के समान सम्पदा छाई है,॥3॥

Chaupai 4 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

असन सयन बर बसन सुहाए। पावहिं सब निज निज मन भाए॥
नित नूतन सुख लखि अनुकूले। सकल बरातिन्ह मंदिर भूले॥4॥

English Meaning

At every stop, the members of the marriage procession were offered lavish meals, comfortable bedding, and exquisite clothing, all tailored to their tastes. Surrounded by ever-new delights that pleased their hearts, the entire Bridegroom’s party became so immersed in joy that they forgot all about their own homes.

Hindi Meaning

और जहाँ बारात के सब लोग अपने-अपने मन की पसंद के अनुसार सुहावने उत्तम भोजन, बिस्तर और वस्त्र पाते हैं। मन के अनुकूल नित्य नए सुखों को देखकर सभी बारातियों को अपने घर भूल गए॥4॥

Doha 304 दशरथजी के पास जनकजी का दूत भेजना, अयोध्या से बारात का प्रस्थान – King Janak’s messengers reach Ayodhya, the marriage procession departs for Janakpur

* आवत जानि बरात बर सुनि गहगहे निसान।
सजि गज रथ पदचर तुरग लेन चले अगवान॥304॥

English Meaning

When the Bride’s side heard the resounding beat of kettledrums, they knew the grand marriage procession was drawing near. A splendid welcome party set out to receive them, accompanied by beautifully adorned elephants, chariots, footmen, and horses.

Hindi Meaning

बड़े जोर से बजते हुए नगाड़ों की आवाज सुनकर श्रेष्ठ बारात को आती हुई जानकर अगवानी करने वाले हाथी, रथ, पैदल और घोड़े सजाकर बारात लेने चले॥304॥