Satyugi OM

Day 4 of Maas Parayan Reading program Day 4 / 30

Doha 117 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

*रजत सीप महुँ भास जिमि जथा भानु कर बारि।
जदपि मृषा तिहुँ काल सोइ भ्रम न सकइ कोउ टारि॥117॥

English Meaning

…Just as the inner lining of an oyster’s shell appears silver and the Sun’s rays create the illusion of water in a mirage, this false impression persists across past, present, and future. Yet, despite its falsity, no one can dispel this delusion…

Hindi Meaning

जैसे सीप में चाँदी की और सूर्य की किरणों में पानी की (बिना हुए भी) प्रतीति होती है। यद्यपि यह प्रतीति तीनों कालों में झूठ है, तथापि इस भ्रम को कोई हटा नहीं सकता॥117॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* एहि बिधि जग हरि आश्रित रहई। जदपि असत्य देत दुख अहई॥
जौं सपनें सिर काटै कोई। बिनु जागें न दूरि दुख होई॥1॥

English Meaning

…In the same way, this material world exists solely by the will of Lord Hari. Though ultimately an illusion, it still brings suffering. Just as in a dream, if one’s head is severed, the pain feels real and lingers until the dreamer awakens…

Hindi Meaning

इसी तरह यह संसार भगवान के आश्रित रहता है। यद्यपि यह असत्य है, तो भी दुःख तो देता ही है, जिस तरह स्वप्न में कोई सिर काट ले तो बिना जागे वह दुःख दूर नहीं होता॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

जासु कृपाँ अस भ्रम मिटि जाई। गिरिजा सोइ कृपाल रघुराई॥
आदि अंत कोउ जासु न पावा। मति अनुमानि निगम अस गावा॥2॥

English Meaning

…By whose grace this delusion is dispelled, O’ Girija, that is none other than the merciful Lord Ram, the finest among the Raghus. His beginning and end remain unfathomable, and even the Vedas, according to their intellect, have only speculated about His divine nature (as Lord Ram or Brahm)…

Hindi Meaning

हे पार्वती! जिनकी कृपा से इस प्रकार का भ्रम मिट जाता है, वही कृपालु श्री रघुनाथजी हैं। जिनका आदि और अंत किसी ने नहीं (जान) पाया। वेदों ने अपनी बुद्धि से अनुमान करके इस प्रकार (नीचे लिखे अनुसार) गाया है-॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

बिनु पद चलइ सुनइ बिनु काना। कर बिनु करम करइ बिधि नाना॥
आनन रहित सकल रस भोगी। बिनु बानी बकता बड़ जोगी॥3॥

English Meaning

…He walks without feet, hears without ears, performs countless deeds without hands, enjoys all tastes without a mouth, and speaks eloquently without speech…

Hindi Meaning

वह (ब्रह्म) बिना ही पैर के चलता है, बिना ही कान के सुनता है, बिना ही हाथ के नाना प्रकार के काम करता है, बिना मुँह (जिव्हा) के ही सारे (छहों) रसों का आनंद लेता है और बिना ही वाणी के बहुत योग्य वक्ता है॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

तन बिनु परस नयन बिनु देखा। ग्रहइ घ्रान बिनु बास असेषा॥
असि सब भाँति अलौकिक करनी। महिमा जासु जाइ नहिं बरनी॥4॥

English Meaning

…He touches without a body, sees without eyes, and perceives all fragrances without a nose. Such divine and supernatural acts are performed by Brahm, whose glories are beyond expression…

Hindi Meaning

वह बिना ही शरीर (त्वचा) के स्पर्श करता है, बिना ही आँखों के देखता है और बिना ही नाक के सब गंधों को ग्रहण करता है (सूँघता है)। उस ब्रह्म की करनी सभी प्रकार से ऐसी अलौकिक है कि जिसकी महिमा कही नहीं जा सकती॥4॥

Doha 118 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* जेहि इमि गावहिं बेद बुध जाहि धरहिं मुनि ध्यान।
सोइ दसरथ सुत भगत हित कोसलपति भगवान॥118॥

English Meaning

…The one whom the Vedas and scholars sing of, whom the saints deeply meditate upon, He is none other than the son of King Dashrath, the compassionate benefactor of devotees, the sovereign of the Koshal Kingdom, Shri Ramchandra…

Hindi Meaning

जिसका वेद और पंडित इस प्रकार वर्णन करते हैं और मुनि जिसका ध्यान धरते हैं, वही दशरथनंदन, भक्तों के हितकारी, अयोध्या के स्वामी भगवान श्री रामचन्द्रजी हैं॥118॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

*कासीं मरत जंतु अवलोकी। जासु नाम बल करउँ बिसोकी॥
सोइ प्रभु मोर चराचर स्वामी। रघुबर सब उर अंतरजामी॥1॥

English Meaning

…Witnessing a living being pass away in Kashi, I free them from sorrow and the cycle of birth and death through the power of His name. He is my master, Shri Ram, the Lord of all that is movable and immovable. Lord Raghuveer knows the innermost thoughts of every heart…

Hindi Meaning

(हे पार्वती !) जिनके नाम के बल से काशी में मरते हुए प्राणी को देखकर मैं उसे (राम मंत्र देकर) शोकरहित कर देता हूँ (मुक्त कर देता हूँ), वही मेरे प्रभु रघुश्रेष्ठ श्री रामचन्द्रजी जड़-चेतन के स्वामी और सबके हृदय के भीतर की जानने वाले हैं॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

बिबसहुँ जासु नाम नर कहहीं। जनम अनेक रचित अघ दहहीं॥
सादर सुमिरन जे नर करहीं। भव बारिधि गोपद इव तरहीं॥2॥

English Meaning

…Men who utter His name in a helpless state have their sins of countless births burned away. Those who chant His name with reverence cross the unfathomable ocean of birth and death as effortlessly as stepping over a hollow left by a cow’s hoof…

Hindi Meaning

विवश होकर (बिना इच्छा के) भी जिनका नाम लेने से मनुष्यों के अनेक जन्मों में किए हुए पाप जल जाते हैं। फिर जो मनुष्य आदरपूर्वक उनका स्मरण करते हैं, वे तो संसार रूपी (दुस्तर) समुद्र को गाय के खुर से बने हुए गड्ढे के समान (अर्थात बिना किसी परिश्रम के) पार कर जाते हैं॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

राम सो परमातमा भवानी। तहँ भ्रम अति अबिहित तव बानी॥
अस संसय आनत उर माहीं। ग्यान बिराग सकल गुन जाहीं॥3॥

English Meaning

…Lord Ram is the Supreme Soul, O’ Bhawani. To say that He is subject to delusion is utterly unacceptable. Harbouring such doubt in one’s heart causes wisdom, dispassion, and all noble virtues to vanish at once.”

Hindi Meaning

हे पार्वती! वही परमात्मा श्री रामचन्द्रजी हैं। उनमें भ्रम (देखने में आता) है, तुम्हारा ऐसा कहना अत्यन्त ही अनुचित है। इस प्रकार का संदेह मन में लाते ही मनुष्य के ज्ञान, वैराग्य आदि सारे सद्गुण नष्ट हो जाते हैं॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

सुनि सिव के भ्रम भंजन बचना। मिटि गै सब कुतरक कै रचना॥
भइ रघुपति पद प्रीति प्रतीती। दारुन असंभावना बीती॥4॥

English Meaning

Listening to Lord Shiv’s words, which dispelled all illusion, the doubts lingering in Parvati ji’s mind were washed away. She developed deep love and trust in the feet of Shri Raghupati, and Her once unshakable doubts, which could never hold true, completely disappeared.

Hindi Meaning

शिवजी के भ्रमनाशक वचनों को सुनकर पार्वतीजी के सब कुतर्कों की रचना मिट गई। श्री रघुनाथजी के चरणों में उनका प्रेम और विश्वास हो गया और कठिन असम्भावना (जिसका होना- सम्भव नहीं, ऐसी मिथ्या कल्पना) जाती रही!॥4॥

Doha 119 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* पुनि पुनि प्रभु पद कमल गहि जोरि पंकरुह पानि।
बोलीं गिरिजा बचन बर मनहुँ प्रेम रस सानि॥119॥

English Meaning

Again and again, Parvati ji bowed at Lord Shiv’s feet. With Her lotus-like hands joined in devotion, she spoke sweet and love-filled words, drenched in the nectar of divine affection…

Hindi Meaning

बार- बार स्वामी (शिवजी) के चरणकमलों को पकड़कर और अपने कमल के समान हाथों को जोड़कर पार्वतीजी मानो प्रेमरस में सानकर सुंदर वचन बोलीं॥119॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* ससि कर सम सुनि गिरा तुम्हारी। मिटा मोह सरदातप भारी॥
तुम्ह कृपाल सबु संसउ हरेऊ। राम स्वरूप जानि मोहि परेऊ॥1॥

English Meaning

…”Listening to Your words, as soothing as the Moon’s cool rays, has dispelled the intense delusion that tormented me like the scorching heat of autumn. O’ Merciful One, you have dispelled all my doubts, and now I have realized the divine and glorious nature of Lord Ram…

Hindi Meaning

आपकी चन्द्रमा की किरणों के समान शीतल वाणी सुनकर मेरा अज्ञान रूपी शरद-ऋतु (क्वार) की धूप का भारी ताप मिट गया। हे कृपालु! आपने मेरा सब संदेह हर लिया, अब श्री रामचन्द्रजी का यथार्थ स्वरूप मेरी समझ में आ गया॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

नाथ कृपाँ अब गयउ बिषादा। सुखी भयउँ प्रभु चरन प्रसादा॥
अब मोहि आपनि किंकरि जानी। जदपि सहज जड़ नारि अयानी॥2॥

English Meaning

…O’ Lord, my sorrow has now vanished, and by the grace of Your feet, I am filled with joy. Though, by nature, I am but a simple and ignorant woman, please accept me as Your humble maidservant…

Hindi Meaning

हे नाथ! आपकी कृपा से अब मेरा विषाद जाता रहा और आपके चरणों के अनुग्रह से मैं सुखी हो गई। यद्यपि मैं स्त्री होने के कारण स्वभाव से ही मूर्ख और ज्ञानहीन हूँ, तो भी अब आप मुझे अपनी दासी जानकर-॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

प्रथम जो मैं पूछा सोइ कहहू। जौं मो पर प्रसन्न प्रभु अहहू॥
राम ब्रह्म चिनमय अबिनासी। सर्ब रहित सब उर पुर बासी॥3॥

English Meaning

…If you are pleased with me, O’ Lord, then kindly answer the question I first asked You. It is true that Lord Ram is the Supreme Brahm, the embodiment of ultimate knowledge, eternal, beyond all, and ever present in the hearts of all beings…

Hindi Meaning

हे प्रभो! यदि आप मुझ पर प्रसन्न हैं, तो जो बात मैंने पहले आपसे पूछी थी, वही कहिए। (यह सत्य है कि) श्री रामचन्द्रजी ब्रह्म हैं, चिन्मय (ज्ञानस्वरूप) हैं, अविनाशी हैं, सबसे रहित और सबके हृदय रूपी नगरी में निवास करने वाले हैं॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

नाथ धरेउ नरतनु केहि हेतू। मोहि समुझाइ कहहु बृषकेतू॥
उमा बचन सुनि परम बिनीता। रामकथा पर प्रीति पुनीता॥4॥

English Meaning

…O’ Lord, bearer of the bull’s emblem on Your flag, please tell me, for what purpose did Shri Ram assume a human form?” Listening to Goddess Uma’s extremely humble words and witnessing Her pure love for the divine tale of Lord Ram…

Hindi Meaning

फिर हे नाथ! उन्होंने मनुष्य का शरीर किस कारण से धारण किया? हे धर्म की ध्वजा धारण करने वाले प्रभो! यह मुझे समझाकर कहिए। पार्वती के अत्यन्त नम्र वचन सुनकर और श्री रामचन्द्रजी की कथा में उनका विशुद्ध प्रेम देखकर-॥4॥

Doha 120 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* हियँ हरषे कामारि तब संकर सहज सुजान।
बहु बिधि उमहि प्रसंसि पुनि बोले कृपानिधान॥120 क॥

English Meaning

The slayer of Kaamdev, Lord Shankar, who is wisdom incarnate by nature, was filled with joy in His heart. He praised Goddess Uma in many ways, and then the ocean of mercy spoke…

Hindi Meaning

तब कामदेव के शत्रु, स्वाभाविक ही सुजान, कृपा निधान शिवजी मन में बहुत ही हर्षित हुए और बहुत प्रकार से पार्वती की बड़ाई करके फिर बोले- ॥120 (क)॥