Satyugi OM

Day 4 of Maas Parayan Reading program Day 4 / 30

Doha 107 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* प्रभु समरथ सर्बग्य सिव सकल कला गुन धाम।
जोग ग्यान बैराग्य निधि प्रनत कलपतरु नाम॥107॥

English Meaning

…O’ Lord, You are all-powerful and all-knowing. You are ever-gracious, the knower of all actions, and the embodiment of all virtues. A reservoir of knowledge, renunciation, and yoga, You are like the divine Kalpavriksh (celestial tree), fulfilling the desires of all who surrender unto You…

Hindi Meaning

हे प्रभो! आप समर्थ, सर्वज्ञ और कल्याणस्वरूप हैं। सब कलाओं और गुणों के निधान हैं और योग, ज्ञान तथा वैराग्य के भंडार हैं। आपका नाम शरणागतों के लिए कल्पवृक्ष है॥107॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* जौं मो पर प्रसन्न सुखरासी। जानिअ सत्य मोहि निज दासी॥
तौ प्रभु हरहु मोर अग्याना। कहि रघुनाथ कथा बिधि नाना॥1॥

English Meaning

…O’ Mine of happiness, if You are pleased with me and truly regard me as Your devoted maid, then, my Master, please dispel my ignorance by narrating to me the many divine stories of Shri Raghunath…

Hindi Meaning

हे सुख की राशि ! यदि आप मुझ पर प्रसन्न हैं और सचमुच मुझे अपनी दासी (या अपनी सच्ची दासी) जानते हैं, तो हे प्रभो! आप श्री रघुनाथजी की नाना प्रकार की कथा कहकर मेरा अज्ञान दूर कीजिए॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

जासु भवनु सुरतरु तर होई। सहि कि दरिद्र जनित दुखु सोई॥
ससिभूषन अस हृदयँ बिचारी। हरहु नाथ मम मति भ्रम भारी॥2॥

English Meaning

…How can one who dwells beneath the celestial wish-fulfilling tree (Kalpavriksh) ever endure the suffering of extreme poverty? With this in heart, O’ Lord adorning a crescent Moon on the forehead, please dispel the deep illusion clouding my mind…

Hindi Meaning

जिसका घर कल्पवृक्ष के नीचे हो, वह भला दरिद्रता से उत्पन्न दुःख को क्यों सहेगा? हे शशिभूषण! हे नाथ! हृदय में ऐसा विचार कर मेरी बुद्धि के भारी भ्रम को दूर कीजिए॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

प्रभु जे मुनि परमारथबादी। कहहिं राम कहुँ ब्रह्म अनादी॥
सेस सारदा बेद पुराना। सकल करहिं रघुपति गुन गाना॥3॥

English Meaning

…O’ Lord, the sages who realize Brahm (the unmanifested form of the Divine), proclaim that Lord Ram is the eternal, beginningless Brahm. Lord Sheshnag, Goddess Saraswati, the Vedas, and the Scriptures all sing the divine glories of Shri Raghupati,…

Hindi Meaning

हे प्रभो! जो परमार्थतत्व (ब्रह्म) के ज्ञाता और वक्ता मुनि हैं, वे श्री रामचन्द्रजी को अनादि ब्रह्म कहते हैं और शेष, सरस्वती, वेद और पुराण सभी श्री रघुनाथजी का गुण गाते हैं॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

तुम्ह पुनि राम राम दिन राती। सादर जपहु अनँग आराती॥
रामु सो अवध नृपति सुत सोई। की अज अगुन अलखगति कोई॥4॥

English Meaning

…O’ Enemy of Kaamdev, even You chant “Ram, Ram” with reverence day and night. Is this the same Shri Ram who is the son of the King of Ayodhya, or is He the unborn, formless, and transcendental One beyond the grasp of the mind and senses?…

Hindi Meaning

और हे कामदेव के शत्रु! आप भी दिन-रात आदरपूर्वक राम-राम जपा करते हैं- ये राम वही अयोध्या के राजा के पुत्र हैं? या अजन्मे, निर्गुण और अगोचर कोई और राम हैं?॥4॥

Doha 108 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* जौं नृप तनय त ब्रह्म किमि नारि बिरहँ मति भोरि।
देखि चरित महिमा सुनत भ्रमति बुद्धि अति मोरि॥108॥

English Meaning

…If He is the son of a king, how can He be Brahm (the Supreme God)? And if He is Brahm, how can He be affected by maya, feeling sorrow over the separation from His wife? Witnessing His human-like actions on one hand and hearing His divine glories on the other, my mind is deeply perplexed…

Hindi Meaning

यदि वे राजपुत्र हैं तो ब्रह्म कैसे? (और यदि ब्रह्म हैं तो) स्त्री के विरह में उनकी मति बावली कैसे हो गई? इधर उनके ऐसे चरित्र देखकर और उधर उनकी महिमा सुनकर मेरी बुद्धि अत्यन्त चकरा रही है॥108॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* जौं अनीह ब्यापक बिभु कोऊ। कहहु बुझाइ नाथ मोहि सोऊ॥
अग्य जानि रिस उर जनि धरहू। जेहि बिधि मोह मिटै सोइ करहू॥1॥

English Meaning

…If the desireless, all-pervading, and all-powerful God is someone else, then please reveal the truth to me, O’ Lord. Knowing me to be ignorant, do not let anger arise in Your heart. Kindly do whatever is necessary to dispel my delusion…

Hindi Meaning

यदि इच्छारहित, व्यापक, समर्थ ब्रह्म कोई और हैं, तो हे नाथ! मुझे उसे समझाकर कहिए। मुझे नादान समझकर मन में क्रोध न लाइए। जिस तरह मेरा मोह दूर हो, वही कीजिए॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

मैं बन दीखि राम प्रभुताई। अति भय बिकल न तुम्हहि सुनाई॥
तदपि मलिन मन बोधु न आवा। सो फलु भली भाँति हम पावा॥2॥

English Meaning

…I have witnessed the mighty glory of Lord Ram in the forest during my past life. Out of great fear, I did not reveal it to You. Yet, my impure heart failed to comprehend true wisdom, and I reaped the consequences of my actions accordingly…

Hindi Meaning

मैंने (पिछले जन्म में) वन में श्री रामचन्द्रजी की प्रभुता देखी थी, परन्तु अत्यन्त भयभीत होने के कारण मैंने वह बात आपको सुनाई नहीं। तो भी मेरे मलिन मन को बोध न हुआ। उसका फल भी मैंने अच्छी तरह पा लिया॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

अजहूँ कछु संसउ मन मोरें। करहु कृपा बिनवउँ कर जोरें॥
प्रभु तब मोहि बहु भाँति प्रबोधा। नाथ सो समुझि करहु जनि क्रोधा॥3॥

English Meaning

…Even now, some doubts linger in my heart. With folded hands, I humbly plead for Your mercy. O’ Lord, at that time, You explained everything to me in many ways, yet my ignorance remained. Please do not let this thought stir anger in You, O’ Master…

Hindi Meaning

अब भी मेरे मन में कुछ संदेह है। आप कृपा कीजिए, मैं हाथ जोड़कर विनती करती हूँ। हे प्रभो! आपने उस समय मुझे बहुत तरह से समझाया था (फिर भी मेरा संदेह नहीं गया), हे नाथ! यह सोचकर मुझ पर क्रोध न कीजिए॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

तब कर अस बिमोह अब नाहीं। रामकथा पर रुचि मन माहीं॥
कहहु पुनीत राम गुन गाथा। भुजगराज भूषन सुरनाथा॥4॥

English Meaning

…Now, my ignorance has faded, and my heart longs to hear the divine tales of Lord Ram. O’ Lord of Demigods, One who adorns the King of Serpents as an ornament, please narrate to me the sacred glories of Shri Ram…

Hindi Meaning

मुझे अब पहले जैसा मोह नहीं है, अब तो मेरे मन में रामकथा सुनने की रुचि है। हे शेषनाग को अलंकार रूप में धारण करने वाले देवताओं के नाथ! आप श्री रामचन्द्रजी के गुणों की पवित्र कथा कहिए॥4॥

Doha 109 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* बंदउँ पद धरि धरनि सिरु बिनय करउँ कर जोरि।
बरनहु रघुबर बिसद जसु श्रुति सिद्धांत निचोरि॥109॥

English Meaning

…Placing my head on the ground, I bow at Your feet and plead with folded hands. Kindly narrate to me the pure and sacred glory of Shri Raghuveer, including the ultimate truth as declared in the Vedas…

Hindi Meaning

मैं पृथ्वी पर सिर टेककर आपके चरणों की वंदना करती हूँ और हाथ जोड़कर विनती करती हूँ। आप वेदों के सिद्धांत को निचोड़कर श्री रघुनाथजी का निर्मल यश वर्णन कीजिए॥109॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* जदपि जोषिता नहिं अधिकारी। दासी मन क्रम बचन तुम्हारी॥
गूढ़उ तत्त्व न साधु दुरावहिं। आरत अधिकारी जहँ पावहिं॥1॥

English Meaning

…Even though, as a woman, I am not considered qualified to hear it , I am your servant in thought, word, and deed. The noble and saintly never withhold even the deepest essence of knowledge when they find a humble seeker…

Hindi Meaning

यद्यपि स्त्री होने के कारण मैं उसे सुनने की अधिकारिणी नहीं हूँ, तथापि मैं मन, वचन और कर्म से आपकी दासी हूँ। संत लोग जहाँ आर्त अधिकारी पाते हैं, वहाँ गूढ़ तत्त्व भी उससे नहीं छिपाते॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

अति आरति पूछउँ सुरराया। रघुपति कथा कहहु करि दाया॥
प्रथम सो कारन कहहु बिचारी। निर्गुन ब्रह्म सगुन बपु धारी॥2॥

English Meaning

…O’ King of Demigods, I ask you with utmost humility, be merciful upon me and narrate the divine exploits of Lord Raghupati. First, reflect upon it and reveal the reasons why the formless and transcendent Brahm, chooses to manifest in a human form.

Hindi Meaning

हे देवताओं के स्वामी! मैं बहुत ही आर्तभाव (दीनता) से पूछती हूँ, आप मुझ पर दया करके श्री रघुनाथजी की कथा कहिए। पहले तो वह कारण विचारकर बतलाइए, जिससे निर्गुण ब्रह्म सगुण रूप धारण करता है॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

पुनि प्रभु कहहु राम अवतारा। बालचरित पुनि कहहु उदारा॥
कहहु जथा जानकी बिबाहीं। राज तजा सो दूषन काहीं॥3॥

English Meaning

…Thereafter, O’ Lord, narrate Shri Ram’s divine incarnation, followed by His benevolent childhood pastimes. Then, describe how Janaki ji was wed to Lord Ram. Thereafter, reveal the mistake for which Shri Ram renounced His Kingdom…

Hindi Meaning

फिर हे प्रभु! श्री रामचन्द्रजी के अवतार (जन्म) की कथा कहिए तथा उनका उदार बाल चरित्र कहिए। फिर जिस प्रकार उन्होंने श्री जानकीजी से विवाह किया, वह कथा कहिए और फिर यह बतलाइए कि उन्होंने जो राज्य छोड़ा, सो किस दोष से॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

बन बसि कीन्हे चरित अपारा। कहहु नाथ जिमि रावन मारा॥
राज बैठि कीन्हीं बहु लीला। सकल कहहु संकर सुखसीला॥4॥

English Meaning

…O’ Lord, then narrate the countless exploits of Shri Ram during His exile in the forest, and further describe how He vanquished Ravan. O’ Blissful Lord Shankar, then reveal all His glories after His coronation…

Hindi Meaning

हे नाथ! फिर उन्होंने वन में रहकर जो अपार चरित्र किए तथा जिस तरह रावण को मारा, वह कहिए। हे सुखस्वरूप शंकर! फिर आप उन सारी लीलाओं को कहिए जो उन्होंने राज्य (सिंहासन) पर बैठकर की थीं॥4॥

Doha 110 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* बहुरि कहहु करुनायतन कीन्ह जो अचरज राम।
प्रजा सहित रघुबंसमनि किमि गवने निज धाम॥110॥

English Meaning

…Thereafter, O’ Abode of Mercy, narrate the astonishing event of how the jewel among the Raghus, Shri Ram, departed to His divine abode (Vaikunth) along with all the people of His Kingdom…

Hindi Meaning

हे कृपाधाम! फिर वह अद्भुत चरित्र कहिए जो श्री रामचन्द्रजी ने किया- वे रघुकुल शिरोमणि प्रजा सहित किस प्रकार अपने धाम को गए?॥110॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* पुनि प्रभु कहहु सो तत्त्व बखानी। जेहिं बिग्यान मगन मुनि ग्यानी॥
भगति ग्यान बिग्यान बिरागा। पुनि सब बरनहु सहित बिभागा॥1॥

English Meaning

…O’ Lord, then again, reveal to me the essence of the divine Brahm (the inanimate, formless aspect of God) in which the realized saints remain ever absorbed. Thereafter, narrate the wisdom of devotion, divine knowledge, detachment, and their various sub-divisions…

Hindi Meaning

हे प्रभु! फिर आप उस तत्त्व को समझाकर कहिए, जिसकी अनुभूति में ज्ञानी मुनिगण सदा मग्न रहते हैं और फिर भक्ति, ज्ञान, विज्ञान और वैराग्य का विभाग सहित वर्णन कीजिए॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

औरउ राम रहस्य अनेका। कहहु नाथ अति बिमल बिबेका॥
जो प्रभु मैं पूछा नहिं होई। सोउ दयाल राखहु जनि गोई॥2॥

English Meaning

…And then, O’ Lord, reveal to me the many mysteries associated with Shri Ram. Your wisdom is pure and flawless, please also tell me everything that I have not asked. My gracious Lord, withhold nothing from me…

Hindi Meaning

(इसके सिवा) श्री रामचन्द्रजी के और भी जो अनेक रहस्य (छिपे हुए भाव अथवा चरित्र) हैं, उनको कहिए। हे नाथ! आपका ज्ञान अत्यन्त निर्मल है। हे प्रभो! जो बात मैंने न भी पूछी हो, हे दयालु! उसे भी आप छिपा न रखिएगा॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

तुम्ह त्रिभुवन गुर बेद बखाना। आन जीव पाँवर का जाना॥
प्रस्न उमा कै सहज सुहाई। छल बिहीन सुनि सिव मन भाई॥3॥

English Meaning

…The Vedas have proclaimed You as the Guru of the three worlds (Heaven, Earth, and the Subterranean realm). How, then, can ordinary sinful beings ever be aware of this?” Lord Shiv was delighted at heart to hear the simple and beautiful questions posed by Goddess Uma, which were free from all deceit.

Hindi Meaning

वेदों ने आपको तीनों लोकों का गुरु कहा है। दूसरे पामर जीव इस रहस्य को क्या जानें! पार्वतीजी के सहज सुंदर और छलरहित (सरल) प्रश्न सुनकर शिवजी के मन को बहुत अच्छे लगे॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

हर हियँ रामचरित सब आए। प्रेम पुलक लोचन जल छाए॥
श्रीरघुनाथ रूप उर आवा। परमानंद अमित सुख पावा॥4॥

English Meaning

All the divine exploits of Lord Ram arose in the heart of Lord Har. Overwhelmed with love, His body shivered with joy, goosebumps covered His skin, and His eyes filled with tears. As the sacred form of Lord Raghunath manifested in His heart, the blissful Lord Shiv experienced boundless ecstasy.

Hindi Meaning

श्री महादेवजी के हृदय में सारे रामचरित्र आ गए। प्रेम के मारे उनका शरीर पुलकित हो गया और नेत्रों में जल भर आया। श्री रघुनाथजी का रूप उनके हृदय में आ गया, जिससे स्वयं परमानन्दस्वरूप शिवजी ने भी अपार सुख पाया॥4॥

Doha 111 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* मगन ध्यान रस दंड जुग पुनि मन बाहेर कीन्ह।
रघुपति चरित महेस तब हरषित बरनै लीन्ह॥111॥

English Meaning

Lord Shiv remained immersed in the ecstasy of His meditative state for forty eight minutes. Then, withdrawing His mind from that transcendental bliss, Lord Mahesh joyfully began narrating the divine exploits of Shri Raghupati.

Hindi Meaning

शिवजी दो घड़ी तक ध्यान के रस (आनंद) में डूबे रहे, फिर उन्होंने मन को बाहर खींचा और तब वे प्रसन्न होकर श्री रघुनाथजी का चरित्र वर्णन करने लगे॥111॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* झूठेउ सत्य जाहि बिनु जानें। जिमि भुजंग बिनु रजु पहिचानें॥
जेहि जानें जग जाइ हेराई। जागें जथा सपन भ्रम जाई॥1॥

English Meaning

…”Without knowing Him (Lord Ram), even the unreal appears real, just as a rope is mistaken for a snake. But upon realizing Him (Lord Ram), the entire material world dissolves, just as the illusion of a dream vanishes upon awakening…

Hindi Meaning

जिसके बिना जाने झूठ भी सत्य मालूम होता है, जैसे बिना पहचाने रस्सी में साँप का भ्रम हो जाता है और जिसके जान लेने पर जगत का उसी तरह लोप हो जाता है, जैसे जागने पर स्वप्न का भ्रम जाता रहता है॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

बंदउँ बालरूप सोइ रामू। सब सिधि सुलभ जपत जिसु नामू॥
मंगल भवन अमंगल हारी। द्रवउ सो दसरथ अजिर बिहारी॥2॥

English Meaning

…I bow to the same Lord Ram in His childhood form, by whose name all achievements are easily attained. He is the abode of all auspiciousness and the remover of all inauspiciousness. O’ Divine One, who playfully roams in the courtyard of King Dashrath, please shower Your mercy upon me.”

Hindi Meaning

मैं उन्हीं श्री रामचन्द्रजी के बाल रूप की वंदना करता हूँ, जिनका नाम जपने से सब सिद्धियाँ सहज ही प्राप्त हो जाती हैं। मंगल के धाम, अमंगल के हरने वाले और श्री दशरथजी के आँगन में खेलने वाले (बालरूप) श्री रामचन्द्रजी मुझ पर कृपा करें॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

करि प्रनाम रामहि त्रिपुरारी। हरषि सुधा सम गिरा उचारी॥
धन्य धन्य गिरिराजकुमारी। तुम्ह समान नहिं कोउ उपकारी॥3॥

English Meaning

Lord Tripurari joyfully spoke these nectar-like words after offering obeisance to Lord Ram: “Blessed, blessed are You, O’ Girija, daughter of the Mountain! There is no greater benefactor than You…

Hindi Meaning

त्रिपुरासुर का वध करने वाले शिवजी श्री रामचन्द्रजी को प्रणाम करके आनंद में भरकर अमृत के समान वाणी बोले- हे गिरिराजकुमारी पार्वती! तुम धन्य हो! धन्य हो!! तुम्हारे समान कोई उपकारी नहीं है॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

पूँछेहु रघुपति कथा प्रसंगा। सकल लोक जग पावनि गंगा॥
तुम्ह रघुबीर चरन अनुरागी। कीन्हिहु प्रस्न जगत हित लागी॥4॥

English Meaning

…The tale of Shri Raghupati’s divine exploits that You have inquired about is like the celestial river Ganga, which sanctifies all the three worlds. Your devotion to the feet of Shri Raghuveer is profound, and You have asked these questions for the welfare of the entire world…

Hindi Meaning

जो तुमने श्री रघुनाथजी की कथा का प्रसंग पूछा है, जो कथा समस्त लोकों के लिए जगत को पवित्र करने वाली गंगाजी के समान है। तुमने जगत के कल्याण के लिए ही प्रश्न पूछे हैं। तुम श्री रघुनाथजी के चरणों में प्रेम रखने वाली हो॥4॥

Doha 112 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* राम कृपा तें पारबति सपनेहुँ तव मन माहिं।
सोक मोह संदेह भ्रम मम बिचार कछु नाहिं॥112॥

English Meaning

…O’ Parvati, I believe it is only by the grace of Lord Ram that you are completely free from grief, ignorance, doubt, or delusion, even in Your dreams…

Hindi Meaning

हे पार्वती! मेरे विचार में तो श्री रामजी की कृपा से तुम्हारे मन में स्वप्न में भी शोक, मोह, संदेह और भ्रम कुछ भी नहीं है॥112॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* तदपि असंका कीन्हिहु सोई। कहत सुनत सब कर हित होई॥
जिन्ह हरिकथा सुनी नहिं काना। श्रवन रंध्र अहिभवन समाना॥1॥

English Meaning

…Yet, You have raised the same doubt as in Your previous birth so that by speaking and listening to this divine tale, it may bring welfare to all. Those who have not heard the glorious story of Lord Hari, truly, the openings of their ears are no more than snake burrows…

Hindi Meaning

फिर भी तुमने इसीलिए वही (पुरानी) शंका की है कि इस प्रसंग के कहने-सुनने से सबका कल्याण होगा। जिन्होंने अपने कानों से भगवान की कथा नहीं सुनी, उनके कानों के छिद्र साँप के बिल के समान हैं॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

नयनन्हि संत दरस नहिं देखा। लोचन मोरपंख कर लेखा॥
तेसिर कटु तुंबरि समतूला। जे न नमत हरि गुर पद मूला॥2॥

English Meaning

…Those who have not beheld a saint with their eyes, their eyes are no better than the decorative marks on a peacock’s feather. Those who do not bow at the sacred feet of Lord Hari and the guru, their heads are no different from a bitter gourd…

Hindi Meaning

जिन्होंने अपने नेत्रों से संतों के दर्शन नहीं किए, उनके वे नेत्र मोर के पंखों पर दिखने वाली नकली आँखों की गिनती में हैं। वे सिर कड़वी तूँबी के समान हैं, जो श्री हरि और गुरु के चरणतल पर नहीं झुकते॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

जिन्ह हरिभगति हृदयँ नहिं आनी। जीवत सव समान तेइ प्रानी॥
जो नहिं करइ राम गुन गाना। जीह सो दादुर जीह समाना॥3॥

English Meaning

…Those beings who do not attain devotion to Lord Hari in their hearts are no better than the living dead. The tongue that does not sing the praises of Lord Ram is as futile as the croaking tongue of a frog…

Hindi Meaning

जिन्होंने भगवान की भक्ति को अपने हृदय में स्थान नहीं दिया, वे प्राणी जीते हुए ही मुर्दे के समान हैं, जो जीभ श्री रामचन्द्रजी के गुणों का गान नहीं करती, वह मेंढक की जीभ के समान है॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

कुलिस कठोर निठुर सोइ छाती। सुनि हरिचरित न जो हरषाती॥
गिरिजा सुनहु राम कै लीला। सुर हित दनुज बिमोहनसीला॥4॥

English Meaning

…That heart is as harsh and cruel as a thunderbolt if it does not rejoice upon hearing the divine stories of Lord Hari. O’ Girija, listen to the glorious deeds of Lord Ram, they bring welfare to all the Demigods and bewilder the minds of demons…

Hindi Meaning

वह हृदय वज्र के समान कड़ा और निष्ठुर है, जो भगवान के चरित्र सुनकर हर्षित नहीं होता। हे पार्वती! श्री रामचन्द्रजी की लीला सुनो, यह देवताओं का कल्याण करने वाली और दैत्यों को विशेष रूप से मोहित करने वाली है॥4॥

Doha 113 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* रामकथा सुरधेनु सम सेवत सब सुख दानि।
सतसमाज सुरलोक सब को न सुनै अस जानि॥113॥

English Meaning

…Just as the celestial cow Kamdhenu grants all wishes to those who serve it, the divine tales of Lord Ram bestow all forms of joy upon those who devote themselves to them. The gathering of pious souls represent the very abodes of all the Demigods. Knowing this, who would not listen to it?…

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी की कथा कामधेनु के समान सेवा करने से सब सुखों को देने वाली है और सत्पुरुषों के समाज ही सब देवताओं के लोक हैं, ऐसा जानकर इसे कौन न सुनेगा!॥113॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* रामकथा सुंदर कर तारी। संसय बिहग उड़ावनिहारी॥
रामकथा कलि बिटप कुठारी। सादर सुनु गिरिराजकुमारी॥1॥

English Meaning

…The tale of Lord Ram is a sweet clap that makes all doubts fly away like startled birds. The account of His divine deeds is an axe that cuts down the tree of Kaliyug. O’ Daughter of the Mountain King, listen to it with devotion and reverence…

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी की कथा हाथ की सुंदर ताली है, जो संदेह रूपी पक्षियों को उड़ा देती है। फिर रामकथा कलियुग रूपी वृक्ष को काटने के लिए कुल्हाड़ी है। हे गिरिराजकुमारी! तुम इसे आदरपूर्वक सुनो॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

राम नाम गुन चरित सुहाए। जनम करम अगनित श्रुति गाए॥
जथा अनंत राम भगवाना। तथा कथा कीरति गुन नाना॥2॥

English Meaning

…The Vedas have sung of the countless divine names, virtues, stories, births, and deeds of Lord Ram. Just as Lord Ram is infinite, so too are His tales, glories, and virtues…

Hindi Meaning

वेदों ने श्री रामचन्द्रजी के सुंदर नाम, गुण, चरित्र, जन्म और कर्म सभी अनगिनत कहे हैं। जिस प्रकार भगवान श्री रामचन्द्रजी अनन्त हैं, उसी तरह उनकी कथा, कीर्ति और गुण भी अनंत हैं॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

तदपि जथा श्रुत जसि मति मोरी। कहिहउँ देखि प्रीति अति तोरी॥
उमा प्रस्न तव सहज सुहाई। सुखद संतसंमत मोहि भाई॥3॥

English Meaning

…Yet, moved by your deep devotion, I shall narrate it to you as I have heard and understood it. Uma, your questions are truly beautiful, pleasing, agreeable to the saints, and dear to my heart…

Hindi Meaning

तो भी तुम्हारी अत्यन्त प्रीति देखकर, जैसा कुछ मैंने सुना है और जैसी मेरी बुद्धि है, उसी के अनुसार मैं कहूँगा। हे पार्वती! तुम्हारा प्रश्न स्वाभाविक ही सुंदर, सुखदायक और संतसम्मत है और मुझे तो बहुत ही अच्छा लगा है॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

एक बात नहिं मोहि सोहानी। जदपि मोह बस कहेहु भवानी॥
तुम्ह जो कहा राम कोउ आना। जेहि श्रुति गाव धरहिं मुनि ध्याना॥4॥

English Meaning

…But there is one thing I did not like, O’ Bhawani, even though You spoke it under the spell of delusion. You said that the Lord Ram, whom the Vedas glorify and the sages meditate upon, is someone else…

Hindi Meaning

परंतु हे पार्वती! एक बात मुझे अच्छी नहीं लगी, यद्यपि वह तुमने मोह के वश होकर ही कही है। तुमने जो यह कहा कि वे राम कोई और हैं, जिन्हें वेद गाते और मुनिजन जिनका ध्यान धरते हैं-॥4॥

Doha 114 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* कहहिं सुनहिं अस अधम नर ग्रसे जे मोह पिसाच।
पाषंडी हरि पद बिमुख जानहिं झूठ न साच॥114॥

English Meaning

…Those who are possessed by the evil spirit of ignorance, imposters, hostile to the sacred feet of Lord Hari, and devoid of discernment between right and wrong, such sinful beings speak and listen to such misguided words…

Hindi Meaning

जो मोह रूपी पिशाच के द्वारा ग्रस्त हैं, पाखण्डी हैं, भगवान के चरणों से विमुख हैं और जो झूठ-सच कुछ भी नहीं जानते, ऐसे अधम मनुष्य ही इस तरह कहते-सुनते हैं॥114॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* अग्य अकोबिद अंध अभागी। काई बिषय मुकुर मन लागी॥
लंपट कपटी कुटिल बिसेषी। सपनेहुँ संतसभा नहिं देखी॥1॥

English Meaning

…Those ignorant, foolish, spiritually blind and misfortunate people, whose hearts are clouded like a mirror covered in moss, who chase after sensual pleasures, are cunning and deeply deceitful, and who have never even dreamt of the company of saints…

Hindi Meaning

जो अज्ञानी, मूर्ख, अंधे और भाग्यहीन हैं और जिनके मन रूपी दर्पण पर विषय रूपी काई जमी हुई है, जो व्यभिचारी, छली और बड़े कुटिल हैं और जिन्होंने कभी स्वप्न में भी संत समाज के दर्शन नहीं किए॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

कहहिं ते बेद असंमत बानी। जिन्ह कें सूझ लाभु नहिं हानी॥
मुकुर मलिन अरु नयन बिहीना। राम रूप देखहिं किमि दीना॥2॥

English Meaning

…Those who lack the sense of true gain or loss, who speak words contrary to the Vedas, whose hearts are clouded like a soiled mirror, and who are devoid of inner vision, how can such unfortunate beings ever behold the divine form of Lord Ram?…

Hindi Meaning

और जिन्हें अपने लाभ-हानि नहीं सूझती, वे ही ऐसी वेदविरुद्ध बातें कहा करते हैं, जिनका हृदय रूपी दर्पण मैला है और जो नेत्रों से हीन हैं, वे बेचारे श्री रामचन्द्रजी का रूप कैसे देखें!॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

जिन्ह कें अगुन न सगुन बिबेका। जल्पहिं कल्पित बचन अनेका॥
हरिमाया बस जगत भ्रमाहीं। तिन्हहि कहत कछु अघटित नाहीं॥3॥

English Meaning

…Those who lack the wisdom to distinguish between the inanimate and the manifested form of God, who speak nonsense and fabricate countless falsehoods, and who are lost in the world, ensnared by the Lord’s illusory energy, for such people, saying anything is not beyond possibility…

Hindi Meaning

जिनको निर्गुण-सगुण का कुछ भी विवेक नहीं है, जो अनेक मनगढ़ंत बातें बका करते हैं, जो श्री हरि की माया के वश में होकर जगत में (जन्म-मृत्यु के चक्र में) भ्रमते फिरते हैं, उनके लिए कुछ भी कह डालना असंभव नहीं है॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

बातुल भूत बिबस मतवारे। ते नहिं बोलहिं बचन बिचारे॥
जिन्ह कृत महामोह मद पाना। तिन्ह कर कहा करिअ नहिं काना॥4॥

English Meaning

…Those who are intoxicated, possessed by an evil spirit of ignorance, and blinded by ego have a habit of speaking endlessly without thought. Having drunk the wine of deep attachment, their words hold no value, one should not pay heed to them…

Hindi Meaning

जिन्हें वायु का रोग (सन्निपात, उन्माद आदि) हो गया हो, जो भूत के वश हो गए हैं और जो नशे में चूर हैं, ऐसे लोग विचारकर वचन नहीं बोलते। जिन्होंने महामोह रूपी मदिरा पी रखी है, उनके कहने पर कान नहीं देना चाहिए॥4॥

Soratha 115 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* अस निज हृदयँ बिचारि तजु संसय भजु राम पद।
सुनु गिरिराज कुमारि भ्रम तम रबि कर बचन मम॥115॥

English Meaning

…Understanding this in Your heart, let go of all doubts and surrender at the feet of Lord Ram. O’ Daughter of the Mountain King, listen to my words, they are like the Sun’s rays, dispelling the darkness of illusion…

Hindi Meaning

अपने हृदय में ऐसा विचार कर संदेह छोड़ दो और श्री रामचन्द्रजी के चरणों को भजो। हे पार्वती! भ्रम रूपी अंधकार के नाश करने के लिए सूर्य की किरणों के समान मेरे वचनों को सुनो!॥115॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* सगुनहि अगुनहि नहिं कछु भेदा। गावहिं मुनि पुरान बुध बेदा॥
अगुन अरूप अलख अज जोई। भगत प्रेम बस सगुन सो होई॥1॥

English Meaning

…There is no distinction between the manifested (with form) and the unmanifested (formless) God. The sages, Puranas, esteemed scholars, and the Vedas all proclaim this truth. The Almighty (Brahm) is beyond material attributes, formless, beyond the grasp of the mind and senses, and unborn. Yet, moved by the boundless love of His devotees, He manifests in a human form…

Hindi Meaning

सगुण और निर्गुण में कुछ भी भेद नहीं है- मुनि, पुराण, पण्डित और वेद सभी ऐसा कहते हैं। जो निर्गुण, अरूप (निराकार), अलख (अव्यक्त) और अजन्मा है, वही भक्तों के प्रेमवश सगुण हो जाता है॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

जो गुन रहित सगुन सोइ कैसें। जलु हिम उपल बिलग नहिं जैसें॥
जासु नाम भ्रम तिमिर पतंगा। तेहि किमि कहिअ बिमोह प्रसंगा॥2॥

English Meaning

…That which is beyond all material qualities, how can it assume a manifested human form? Just as water and hailstones are essentially the same in nature, so too is the formless and the manifested one. One whose very name is like the Sun, dispelling the darkness of illusion, how can the question of delusion even arise for such a being?…

Hindi Meaning

जो निर्गुण है वही सगुण कैसे है? जैसे जल और ओले में भेद नहीं। (दोनों जल ही हैं, ऐसे ही निर्गुण और सगुण एक ही हैं।) जिसका नाम भ्रम रूपी अंधकार के मिटाने के लिए सूर्य है, उसके लिए मोह का प्रसंग भी कैसे कहा जा सकता है?॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

राम सच्चिदानंद दिनेसा। नहिं तहँ मोह निसा लवलेसा॥
सहज प्रकासरूप भगवाना। नहिं तहँ पुनि बिग्यान बिहाना॥3॥

English Meaning

…Lord Ram is like the Sun, radiating truth, consciousness, and infinite bliss. In His presence, there is not even the slightest trace of delusion, just as there can be no night in the presence of the Sun. By His very nature, He is pure, self-luminous light, the Supreme Almighty. In His divine radiance, the very concept of dawn does not exist (for dawn presupposes night, and where the eternal light of Lord Ram shines, there is no darkness to precede it)…

Hindi Meaning

श्री रामचन्द्रजी सच्चिदानन्दस्वरूप सूर्य हैं। वहाँ मोह रूपी रात्रि का लवलेश भी नहीं है। वे स्वभाव से ही प्रकाश रूप और (षडैश्वर्ययुक्त) भगवान है, वहाँ तो विज्ञान रूपी प्रातःकाल भी नहीं होता (अज्ञान रूपी रात्रि हो तब तो विज्ञान रूपी प्रातःकाल हो, भगवान तो नित्य ज्ञान स्वरूप हैं।)॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

हरष बिषाद ग्यान अग्याना। जीव धर्म अहमिति अभिमाना॥
राम ब्रह्म ब्यापक जग जाना। परमानंद परेस पुराना॥4॥

English Meaning

…Happiness and sorrow, knowledge and ignorance, false pride and ego, these are the traits of independent souls. Lord Ram, however, is Brahm, limitless, all-pervading, and the very essence of bliss. He is beyond all worldly attributes, the eternal and primal God, known and revered by the entire world…

Hindi Meaning

हर्ष, शोक, ज्ञान, अज्ञान, अहंता और अभिमान- ये सब जीव के धर्म हैं। श्री रामचन्द्रजी तो व्यापक ब्रह्म, परमानन्दस्वरूप, परात्पर प्रभु और पुराण पुरुष हैं। इस बात को सारा जगत जानता है॥4॥

Doha 116 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* पुरुष प्रसिद्ध प्रकाश निधि प्रगट परावर नाथ।
रघुकुलमनि मम स्वामि सोइ कहि सिवँ नायउ माथ॥116॥

English Meaning

…He who is the renowned primal Lord, the source of all radiance, omnipresent, and both the cause and effect of all existence (living beings, the cosmos, or the material nature), alone is the Supreme Master of all. And that very Lord is the divine jewel of the Raghu dynasty.” Saying this, Lord Shiv bowed His head in reverence to Lord Ram.

Hindi Meaning

जो (पुराण) पुरुष प्रसिद्ध हैं, प्रकाश के भंडार हैं, सब रूपों में प्रकट हैं, जीव, माया और जगत सबके स्वामी हैं, वे ही रघुकुल मणि श्री रामचन्द्रजी मेरे स्वामी हैं- ऐसा कहकर शिवजी ने उनको मस्तक नवाया॥116॥

Chaupai 1 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

* निज भ्रम नहिं समुझहिं अग्यानी। प्रभु पर मोह धरहिं जड़ प्रानी॥
जथा गगन घन पटल निहारी। झाँपेउ भानु कहहिं कुबिचारी॥1॥

English Meaning

Lord Shiv continued, “Ignorant beings fail to recognize their own delusion and, in their folly, attribute their illusion to Lord Ram. Just as one who sees the Sun behind layers of clouds mistakenly believes that the clouds have obscured the Sun, so too do the misguided fail to realize the eternal truth (or radiance) of Lord Ram…

Hindi Meaning

अज्ञानी मनुष्य अपने भ्रम को तो समझते नहीं और वे मूर्ख प्रभु श्री रामचन्द्रजी पर उसका आरोप करते हैं, जैसे आकाश में बादलों का परदा देखकर कुविचारी (अज्ञानी) लोग कहते हैं कि बादलों ने सूर्य को ढँक लिया॥1॥

Chaupai 2 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

चितव जो लोचन अंगुलि लाएँ। प्रगट जुगल ससि तेहि के भाएँ॥
उमा राम बिषइक अस मोहा। नभ तम धूम धूरि जिमि सोहा॥2॥

English Meaning

…People who place a finger over their eye and look at the Moon see two Moons. O’ Uma, delusion regarding Lord Ram is just like perceiving darkness, smoke, or dust in the vast, radiant sky (it is an illusion born of ignorance, not a reflection of reality)…

Hindi Meaning

जो मनुष्य आँख में अँगुली लगाकर देखता है, उसके लिए तो दो चन्द्रमा प्रकट (प्रत्यक्ष) हैं। हे पार्वती! श्री रामचन्द्रजी के विषय में इस प्रकार मोह की कल्पना करना वैसा ही है, जैसा आकाश में अंधकार, धुएँ और धूल का सोहना (दिखना)। (आकाश जैसे निर्मल और निर्लेप है, उसको कोई मलिन या स्पर्श नहीं कर सकता, इसी प्रकार भगवान श्री रामचन्द्रजी नित्य निर्मल और निर्लेप हैं।) ॥2॥

Chaupai 3 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

बिषय करन सुर जीव समेता। सकल एक तें एक सचेता॥
सब कर परम प्रकासक जोई। राम अनादि अवधपति सोई॥3॥

English Meaning

…The objects of desire, the senses, the Demigods presiding over the senses, and the independent souls, all derive their illumination from one another. But Shri Ram, the eternal Lord of Awadh, is the ultimate source of light for them all. He alone is the supreme illuminator, beyond whom there is none…

Hindi Meaning

विषय, इन्द्रियाँ, इन्द्रियों के देवता और जीवात्मा- ये सब एक की सहायता से एक चेतन होते हैं। (अर्थात विषयों का प्रकाश इन्द्रियों से, इन्द्रियों का इन्द्रियों के देवताओं से और इन्द्रिय देवताओं का चेतन जीवात्मा से प्रकाश होता है।) इन सबका जो परम प्रकाशक है (अर्थात जिससे इन सबका प्रकाश होता है), वही अनादि ब्रह्म अयोध्या नरेश श्री रामचन्द्रजी हैं॥3॥

Chaupai 4 भगवान शिव-पार्वती जी संवाद – A dialogue between Lord Shiv and Goddess Parvati

जगत प्रकास्य प्रकासक रामू। मायाधीस ग्यान गुन धामू॥
जासु सत्यता तें जड़ माया। भास सत्य इव मोह सहाया॥4॥

English Meaning

…This world is merely an object of illumination, while Lord Ram is the supreme illuminator. Shri Ram is the Master of Maya (material energy), the source of all knowledge and virtues. It is only by His divine power that illusionary energy (Maya) appears real, drawing strength from worldly attachments…

Hindi Meaning

यह जगत प्रकाश्य है और श्री रामचन्द्रजी इसके प्रकाशक हैं। वे माया के स्वामी और ज्ञान तथा गुणों के धाम हैं। जिनकी सत्ता से, मोह की सहायता पाकर जड़ माया भी सत्य सी भासित होती है॥4॥