Satyugi OM

Day 2 of Maas Parayan Reading program Day 2 / 30

Chaupai 3 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

सानुज राम बिबाह उछाहू। सो सुभ उमग सुखद सब काहू॥
कहत सुनत हरषहिं पुलकाहीं। ते सुकृती मन मुदित नहाहीं॥3॥

English Meaning

The wedding celebrations of Lord Ram and His younger Brothers embody the auspicious joy that brings happiness to all. Those who revel in narrating or listening to this tale, experiencing waves of bliss, are the fortunate individuals who take a delightful dip in this sacred river.

Hindi Meaning

भाइयों सहित श्री रामचंद्रजी के विवाह का उत्साह ही इस कथा नदी की कल्याणकारिणी बाढ़ है, जो सभी को सुख देने वाली है। इसके कहने-सुनने में जो हर्षित और पुलकित होते हैं, वे ही पुण्यात्मा पुरुष हैं, जो प्रसन्न मन से इस नदी में नहाते हैं॥3॥

Chaupai 4 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

राम तिलक हित मंगल साजा। परब जोग जनु जुरे समाजा।
काई कुमति केकई केरी। परी जासु फल बिपति घनेरी॥4॥

English Meaning

The auspicious preparations for Lord Ram’s coronation are like throngs of devotees gathering to take a holy dip in the river during a sacred occasion. Mother Kaikeyi’s evil intentions resemble the moss along the riverbanks, bringing forth great hardships and challenges.

Hindi Meaning

श्री रामचंद्रजी के राजतिलक के लिए जो मंगल साज सजाया गया, वही मानो पर्व के समय इस नदी पर यात्रियों के समूह इकट्ठे हुए हैं। कैकेयी की कुबुद्धि ही इस नदी में काई है, जिसके फलस्वरूप बड़ी भारी विपत्ति आ पड़ी॥4॥

Doha 41 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

* समन अमित उतपात सब भरत चरित जपजाग।
कलि अघ खल अवगुन कथन ते जलमल बग काग॥41॥

English Meaning

The temperament of Bharat ji is akin to the constant chanting along the riverbanks, dispelling countless calamities. The tales of Kaliyug’s sins and the vices of wretched individuals described in the Shri Ramcharitmanas are like the sludge on the riverbanks, as well as the herons and crows dwelling nearby.

Hindi Meaning

संपूर्ण अनगिनत उत्पातों को शांत करने वाला भरतजी का चरित्र नदी तट पर किया जाने वाला जपयज्ञ है। कलियुग के पापों और दुष्टों के अवगुणों के जो वर्णन हैं, वे ही इस नदी के जल का कीचड़ और बगुले-कौए हैं॥41॥

Chaupai 1 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

* कीरति सरित छहूँ रितु रूरी। समय सुहावनि पावनि भूरी॥
हिम हिमसैलसुता सिव ब्याहू। सिसिर सुखद प्रभु जनम उछाहू॥1॥

English Meaning

The river of Lord Ram’s glory remains delightful and enchanting throughout all the six seasons, radiating charm and holiness at all times. The marriage of Himavan’s daughter, Parvati ji, with Lord Shiv symbolizes the pre-Winter season. Similarly, the joyous celebration of Lord Ram’s birth represents the Winter season, bringing happiness to all.

Hindi Meaning

यह कीर्तिरूपिणी नदी छहों ऋतुओं में सुंदर है। सभी समय यह परम सुहावनी और अत्यंत पवित्र है। इसमें शिव-पार्वती का विवाह हेमंत ऋतु है। श्री रामचंद्रजी के जन्म का उत्सव सुखदायी शिशिर ऋतु है॥1॥

Chaupai 2 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

बरनब राम बिबाह समाजू। सो मुद मंगलमय रितुराजू॥
ग्रीषम दुसह राम बनगवनू। पंथकथा खर आतप पवनू॥2॥

English Meaning

The gathering at Lord Ram’s wedding celebrations symbolizes the joy and auspiciousness of Spring, the king of all seasons. Lord Ram’s departure to the forest signifies the scorching Summer season, while the tales of his wandering in the forest represent the intense heat and searing winds from the blazing Sun.

Hindi Meaning

श्री रामचंद्रजी के विवाह समाज का वर्णन ही आनंद-मंगलमय ऋतुराज वसंत है। श्री रामजी का वनगमन दुःसह ग्रीष्म ऋतु है और मार्ग की कथा ही कड़ी धूप और लू है॥2॥

Chaupai 3 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

बरषा घोर निसाचर रारी। सुरकुल सालि सुमंगलकारी॥
राम राज सुख बिनय बड़ाई। बिसद सुखद सोइ सरद सुहाई॥3॥

English Meaning

The fierce battle with the demons symbolizes the Monsoon season, which brings auspiciousness for the Demigods, akin to the flourishing crops of grain. The praises, humility, and joy of Lord Ram’s reign, represent the luminous and serene Autumn season, spreading happiness to all.

Hindi Meaning

राक्षसों के साथ घोर युद्ध ही वर्षा ऋतु है, जो देवकुल रूपी धान के लिए सुंदर कल्याण करने वाली है। रामचंद्रजी के राज्यकाल का जो सुख, विनम्रता और बड़ाई है, वही निर्मल सुख देने वाली सुहावनी शरद् ऋतु है॥3॥

Chaupai 4 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

सती सिरोमनि सिय गुन गाथा। सोइ गुन अमल अनूपम पाथा॥
भरत सुभाउ सुसीतलताई। सदा एकरस बरनि न जाई॥4॥

English Meaning

The tales of the virtues of Sita ji, the crown jewel among chaste wives, embody the purity and clarity of this unique water. The noble character of Bharat ji reflects the cooling and soothing essence of this water, ever-consistent and beyond description in words.

Hindi Meaning

सती-शिरोमणि श्री सीताजी के गुणों की जो कथा है, वही इस जल का निर्मल और अनुपम गुण है। श्री भरतजी का स्वभाव इस नदी की सुंदर शीतलता है, जो सदा एक सी रहती है और जिसका वर्णन नहीं किया जा सकता॥4॥

Doha 42 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

* अवलोकनि बोलनि मिलनि प्रीति परसपर हास।
भायप भलि चहु बंधु की जल माधुरी सुबास॥42॥

English Meaning

The beautiful way in which they see each other, their meetings, conversations, mutual love, joyful banters, and the delightful bond of brotherhood among the four Brothers embody the sweetness and enchanting fragrance of this water.

Hindi Meaning

चारों भाइयों का परस्पर देखना, बोलना, मिलना, एक-दूसरे से प्रेम करना, हँसना और सुंदर भाईपना इस जल की मधुरता और सुगंध है॥42॥

Chaupai 1 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

* आरति बिनय दीनता मोरी। लघुता ललित सुबारि न थोरी॥
अदभुत सलिल सुनत गुनकारी। आस पिआस मनोमल हारी॥1॥

English Meaning

My misery, humility, and plea reflect the extreme lightness of this water. This extraordinary water bestows virtues upon its listeners, quenches the thirst arising from desires, and purifies the heart of all sins.

Hindi Meaning

मेरा आर्तभाव, विनय और दीनता इस सुंदर और निर्मल जल का कम हलकापन नहीं है (अर्थात्‌ अत्यंत हलकापन है)। यह जल बड़ा ही अनोखा है, जो सुनने से ही गुण करता है और आशा रूपी प्यास को और मन के मैल को दूर कर देता है॥1॥

Chaupai 2 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

राम सुप्रेमहि पोषत पानी। हरत सकल कलि कलुष गलानी॥
भव श्रम सोषक तोषक तोषा। समन दुरित दुख दारिद दोषा॥2॥

English Meaning

This water nurtures a deep and beautiful love for Lord Ram. It washes away all the sins of Kaliyug and the guilt that accompanies them. It soothes the exhaustion from the endless cycle of births and deaths, satisfies even the essence of satisfaction itself, and eradicates all sins, sorrows, miseries, and imperfections.

Hindi Meaning

यह जल श्री रामचंद्रजी के सुंदर प्रेम को पुष्ट करता है, कलियुग के समस्त पापों और उनसे होने वाली ग्लानि को हर लेता है। (संसार के जन्म-मृत्यु रूप) श्रम को सोख लेता है, संतोष को भी संतुष्ट करता है और पाप, दरिद्रता और दोषों को नष्ट कर देता है॥2॥

Chaupai 3 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

काम कोह मद मोह नसावन। बिमल बिबेक बिराग बढ़ावन॥
सादर मज्जन पान किए तें। मिटहिं पाप परिताप हिए तें॥3॥

English Meaning

It eliminates material desires, anger, false pride, and infatuation while fostering pure wisdom and detachment. Whoever bathes in it with respect and drinks its sacred water will be freed from all sins and the remorse burdening their heart.

Hindi Meaning

यह जल काम, क्रोध, मद और मोह का नाश करने वाला और निर्मल ज्ञान और वैराग्य को बढ़ाने वाला है। इसमें आदरपूर्वक स्नान करने से और इसे पीने से हृदय में रहने वाले सब पाप-ताप मिट जाते हैं॥3॥

Chaupai 4 मानस का रूप और माहात्म्य – Metaphorical representation of the Manas as a Lake

जिन्ह एहिं बारि न मानस धोए। ते कायर कलिकाल बिगोए॥
तृषित निरखि रबि कर भव बारी। फिरिहहिं मृग जिमि जीव दुखारी॥4॥

English Meaning

Those who have not cleansed their hearts in this sacred water are cowards, deceived by the illusions of Kaliyug. Just as a thirsty deer is misled by the mirage created by the Sun’s rays and turns away disheartened upon finding no water, so too do these beings fall prey to the illusions of material desires. Chasing these fleeting objects, they remain trapped in misery and suffering in Kaliyug.

Hindi Meaning

जिन्होंने इस (राम सुयश रूपी) जल से अपने हृदय को नहीं धोया, वे कायर कलिकाल के द्वारा ठगे गए। जैसे प्यासा हिरन सूर्य की किरणों के रेत पर पड़ने से उत्पन्न हुए जल के भ्रम को वास्तविक जल समझकर पीने को दौड़ता है और जल न पाकर दुःखी होता है, वैसे ही वे (कलियुग से ठगे हुए) जीव भी (विषयों के पीछे भटककर) दुःखी होंगे॥4॥

Doha 43 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

अब रघुपति पद पंकरुह हियँ धरि पाइ प्रसाद।
कहउँ जुगल मुनिबर्य कर मिलन सुभग संबाद ॥43 ख॥

English Meaning

I will now place the lotus feet of Shri Ram in my heart and, with His blessings, narrate the meeting of the two revered saints, Yagyavalkya ji and Bhardwaj ji, along with their enlightening conversation.

Hindi Meaning

मैं अब श्री रघुनाथजी के चरण कमलों को हृदय में धारण कर और उनका प्रसाद पाकर दोनों श्रेष्ठ मुनियों के मिलन का सुंदर संवाद वर्णन करता हूँ॥43 (ख)॥

Chaupai 1 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* भरद्वाज मुनि बसहिं प्रयागा। तिन्हहि राम पद अति अनुरागा॥
तापस सम दम दया निधाना। परमारथ पथ परम सुजाना॥1॥

English Meaning

Rishi Bhardwaj resides in Prayag and holds profound devotion for the lotus feet of Shri Ram. He is a great ascetic, master of his mind and senses, a treasure trove of compassion, a follower of the supreme truth, and an exceptionally wise saint.

Hindi Meaning

भरद्वाज मुनि प्रयाग में बसते हैं, उनका श्री रामजी के चरणों में अत्यंत प्रेम है। वे तपस्वी, निगृहीत चित्त, जितेन्द्रिय, दया के निधान और परमार्थ के मार्ग में बड़े ही चतुर हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

माघ मकरगत रबि जब होई। तीरथपतिहिं आव सब कोई॥
देव दनुज किंनर नर श्रेनीं। सादर मज्जहिं सकल त्रिबेनीं॥2॥

English Meaning

In the months of January and February, when the Sun enters the sign of Capricorn, devotees from all walks of life gather at the sacred Prayag, the King of Pilgrimages. Groups of Demigods, demons, Kinnars, and humans all reverently bathe at the confluence of the three holy rivers (Ganga, Yamuna, and Saraswati).

Hindi Meaning

माघ में जब सूर्य मकर राशि पर जाते हैं, तब सब लोग तीर्थराज प्रयाग को आते हैं। देवता, दैत्य, किन्नर और मनुष्यों के समूह सब आदरपूर्वक त्रिवेणी में स्नान करते हैं॥।2॥

Chaupai 3 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

पूजहिं माधव पद जलजाता। परसि अखय बटु हरषहिं गाता॥
भरद्वाज आश्रम अति पावन। परम रम्य मुनिबर मन भावन॥3॥

English Meaning

They offer prayers at the lotus feet of Lord Veni Madhav, the presiding deity of Prayagraj, and touch the sacred immortal banyan tree, Akshayvat, feeling deeply blessed. The hermitage of Rishi Bhardwaj is supremely holy, a marvellous place to behold, and cherished by all the great sages.

Hindi Meaning

श्री वेणीमाधवजी के चरणकमलों को पूजते हैं और अक्षयवट का स्पर्श कर उनके शरीर पुलकित होते हैं। भरद्वाजजी का आश्रम बहुत ही पवित्र, परम रमणीय और श्रेष्ठ मुनियों के मन को भाने वाला है॥3॥

Chaupai 4 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

तहाँ होइ मुनि रिषय समाजा। जाहिं जे मज्जन तीरथराजा॥
मज्जहिं प्रात समेत उछाहा। कहहिं परसपर हरि गुन गाहा॥4॥

English Meaning

Groups of sages who bathe at Prayagraj, the King of holy places, all gather at the hermitage of Rishi Bhardwaj. Each morning, they bathe with great enthusiasm and then join together to discuss the divine qualities and stories of Lord Hari.

Hindi Meaning

तीर्थराज प्रयाग में जो स्नान करने जाते हैं, उन ऋषि-मुनियों का समाज वहाँ (भरद्वाज के आश्रम में) जुटता है। प्रातःकाल सब उत्साहपूर्वक स्नान करते हैं और फिर परस्पर भगवान्‌ के गुणों की कथाएँ कहते हैं॥4॥

Doha 44 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* ब्रह्म निरूपन धरम बिधि बरनहिं तत्त्व बिभाग।
कहहिं भगति भगवंत कै संजुत ग्यान बिराग॥44॥

English Meaning

They engage in discussions about the nature of Brahm (the Supreme Being), the principles of Dharm (Righteousness), the classification of the elements of nature, and the path of devotion to God intertwined with knowledge and detachment.

Hindi Meaning

ब्रह्म का निरूपण, धर्म का विधान और तत्त्वों के विभाग का वर्णन करते हैं तथा ज्ञान-वैराग्य से युक्त भगवान्‌ की भक्ति का कथन करते हैं॥44॥

Chaupai 1 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* एहि प्रकार भरि माघ नहाहीं। पुनि सब निज निज आश्रम जाहीं॥
प्रति संबत अति होइ अनंदा। मकर मज्जि गवनहिं मुनिबृंदा॥1॥

English Meaning

After bathing daily throughout the months of January and February, the sages return to their respective hermitages. They partake in this joyous gathering every year when the Sun enters Capricorn and depart once the sacred occasion concludes.

Hindi Meaning

इसी प्रकार माघ के महीनेभर स्नान करते हैं और फिर सब अपने-अपने आश्रमों को चले जाते हैं। हर साल वहाँ इसी तरह बड़ा आनंद होता है। मकर में स्नान करके मुनिगण चले जाते हैं॥1॥

Chaupai 2 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

एक बार भरि मकर नहाए। सब मुनीस आश्रमन्ह सिधाए॥
जागबलिक मुनि परम बिबेकी। भरद्वाज राखे पद टेकी॥2॥

English Meaning

One time after bathing all through the months of January and February, when the sages returned to their respective hermitages, Rishi Bhardwaj humbly held the feet of the wisest of all, Sage Yagyavalkya, and pleaded with him to stay, unwilling to let him leave.

Hindi Meaning

एक बार पूरे मकरभर स्नान करके सब मुनीश्वर अपने-अपने आश्रमों को लौट गए। परम ज्ञानी याज्ञवल्क्य मुनि को चरण पकड़कर भरद्वाजजी ने रख लिया॥2॥

Chaupai 3 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

सादर चरन सरोज पखारे। अति पुनीत आसन बैठारे॥
करि पूजा मुनि सुजसु बखानी। बोले अति पुनीत मृदु बानी॥3॥

English Meaning

He reverently washed the lotus feet of Sage Yagyavalkya and offered him a sacred seat. Rishi Bhardwaj worshipped Sage Yagyavalkya and extolled his renowned virtues. He then spoke words that were exceedingly sweet and pure,…

Hindi Meaning

आदरपूर्वक उनके चरण कमल धोए और बड़े ही पवित्र आसन पर उन्हें बैठाया। पूजा करके मुनि याज्ञवल्क्यजी के सुयश का वर्णन किया और फिर अत्यंत पवित्र और कोमल वाणी से बोले-॥3॥

Chaupai 4 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

नाथ एक संसउ बड़ मोरें। करगत बेदतत्त्व सबु तोरें॥
कहत सो मोहि लागत भय लाजा। जौं न कहउँ बड़ होइ अकाजा॥4॥

English Meaning

…”O’ Master, a great doubt troubles my mind. The entire essence of the Vedas lies within the palm of your hand. I feel both fearful (lest you think I am testing your knowledge) and shy (for despite all these years, I have yet to gain this understanding). However, withholding my doubt could cause great harm, as true knowledge can never be attained without understanding…

Hindi Meaning

हे नाथ! मेरे मन में एक बड़ा संदेह है, वेदों का तत्त्व सब आपकी मुट्ठी में है (अर्थात्‌ आप ही वेद का तत्त्व जानने वाले होने के कारण मेरा संदेह निवारण कर सकते हैं) पर उस संदेह को कहते मुझे भय और लाज आती है (भय इसलिए कि कहीं आप यह न समझें कि मेरी परीक्षा ले रहा है, लाज इसलिए कि इतनी आयु बीत गई, अब तक ज्ञान न हुआ) और यदि नहीं कहता तो बड़ी हानि होती है (क्योंकि अज्ञानी बना रहता हूँ)॥4॥

Doha 45 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* संत कहहिं असि नीति प्रभु श्रुति पुरान मुनि गाव।
होइ न बिमल बिबेक उर गुर सन किएँ दुराव॥45॥

English Meaning

…O’ Lord, the sages have established this principle, and the Vedas, the Scriptures, and the munis have proclaimed that by concealing anything from a guru, one can never attain pure wisdom in their heart…

Hindi Meaning

हे प्रभो! संत लोग ऐसी नीति कहते हैं और वेद, पुराण तथा मुनिजन भी यही बतलाते हैं कि गुरु के साथ छिपाव करने से हृदय में निर्मल ज्ञान नहीं होता॥45॥

Chaupai 1 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* अस बिचारि प्रगटउँ निज मोहू। हरहु नाथ करि जन पर छोहू॥
राम नाम कर अमित प्रभावा। संत पुरान उपनिषद गावा॥1॥

English Meaning

…Therefore, I humbly express my doubts to you. Please consider me your devotee and dispel them by bestowing your grace upon me. The name of Lord Ram possesses boundless powers, as extolled by the Puranas, Upanishads, and countless other Scriptures…

Hindi Meaning

यही सोचकर मैं अपना अज्ञान प्रकट करता हूँ। हे नाथ! सेवक पर कृपा करके इस अज्ञान का नाश कीजिए। संतों, पुराणों और उपनिषदों ने राम नाम के असीम प्रभाव का गान किया है॥1॥

Chaupai 2 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

संतत जपत संभु अबिनासी। सिव भगवान ग्यान गुन रासी॥
आकर चारि जीव जग अहहीं। कासीं मरत परम पद लहहीं॥2॥

English Meaning

…The eternal Shambu (Lord Shiv) constantly chants the name of Lord Ram. Lord Shiv, the Supreme Being, is the source of all auspiciousness and divine knowledge. In this world, there are four types of beings, and all of them attain the supreme feet of God (moksha or liberation) upon their death in the sacred city of Kashi…

Hindi Meaning

कल्याण स्वरूप, ज्ञान और गुणों की राशि, अविनाशी भगवान्‌ शम्भु निरंतर राम नाम का जप करते रहते हैं। संसार में चार जाति के जीव हैं, काशी में मरने से सभी परम पद को प्राप्त करते हैं॥2॥

Chaupai 3 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

सोपि राम महिमा मुनिराया। सिव उपदेसु करत करि दाया॥
रामु कवन प्रभु पूछउँ तोही। कहिअ बुझाइ कृपानिधि मोही॥3॥

English Meaning

…O’ King of sages, knowing well that it is the glory of Lord Ram’s name only which makes liberation possible, Lord Shiv, in His boundless mercy, imparts the same glories of Lord Ram’s name to the departing soul. Who is this Lord Ram, Master? I humbly ask you to explain to me, O’ Ocean of mercy…

Hindi Meaning

हे मुनिराज! वह भी राम (नाम) की ही महिमा है, क्योंकि शिवजी महाराज दया करके (काशी में मरने वाले जीव को) राम नाम का ही उपदेश करते हैं (इसी से उनको परम पद मिलता है)। हे प्रभो! मैं आपसे पूछता हूँ कि वे राम कौन हैं? हे कृपानिधान! मुझे समझाकर कहिए॥3॥

Chaupai 4 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

एक राम अवधेस कुमारा। तिन्ह कर चरित बिदित संसारा॥
नारि बिरहँ दुखु लहेउ अपारा। भयउ रोषु रन रावनु मारा॥4॥

English Meaning

…There is one Lord Ram, the young son of the King of Awadh, whose virtuous deeds are renowned across the world. He endured immense sorrow due to the separation from His wife. Subsequently, a great battle took place in which Lord Ram, driven by righteous anger, vanquished Ravan…

Hindi Meaning

एक राम तो अवध नरेश दशरथजी के कुमार हैं, उनका चरित्र सारा संसार जानता है। उन्होंने स्त्री के विरह में अपार दुःख उठाया और क्रोध आने पर युद्ध में रावण को मार डाला॥4॥

Doha 46 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* प्रभु सोइ राम कि अपर कोउ जाहि जपत त्रिपुरारि।
सत्यधाम सर्बग्य तुम्ह कहहु बिबेकु बिचारि॥46॥

English Meaning

…Is this the same Shri Ram, or someone else, whose name Tripurari (Lord Shiv, the destroyer of the three cities of the three demon brothers) constantly chants? You are the embodiment of truth and all-knowing. Please reflect with your sound judgment and provide me with your reply…

Hindi Meaning

हे प्रभो! वही राम हैं या और कोई दूसरे हैं, जिनको शिवजी जपते हैं? आप सत्य के धाम हैं और सब कुछ जानते हैं, ज्ञान विचार कर कहिए॥46॥

Chaupai 1 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

जैसें मिटै मोर भ्रम भारी। कहहु सो कथा नाथ बिस्तारी॥
जागबलिक बोले मुसुकाई। तुम्हहि बिदित रघुपति प्रभुताई॥1॥

English Meaning

…O’ Lord, please narrate the story in great detail that can dispel my immense doubt.” Rishi Yagyavalkya smiled and replied, “You are already well-versed in the glories of Shri Raghupati…

Hindi Meaning

हे नाथ! जिस प्रकार से मेरा यह भारी भ्रम मिट जाए, आप वही कथा विस्तारपूर्वक कहिए। इस पर याज्ञवल्क्यजी मुस्कुराकर बोले, श्री रघुनाथजी की प्रभुता को तुम जानते हो॥1॥

Chaupai 2 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

रामभगत तुम्ह मन क्रम बानी। चतुराई तुम्हारि मैं जानी॥
चाहहु सुनै राम गुन गूढ़ा कीन्हिहु प्रस्न मनहुँ अति मूढ़ा॥2॥

English Meaning

…You are a true devotee of Lord Ram in thought, word, and deed. I am well aware of your cleverness. You wish to hear about the hidden virtues of Lord Ram, which is why you are pretending to ask me as though you are completely ignorant…

Hindi Meaning

तुम मन, वचन और कर्म से श्री रामजी के भक्त हो। तुम्हारी चतुराई को मैं जान गया। तुम श्री रामजी के रहस्यमय गुणों को सुनना चाहते हो, इसी से तुमने ऐसा प्रश्न किया है मानो बड़े ही मूढ़ हो॥2॥

Chaupai 3 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

तात सुनहु सादर मनु लाई। कहउँ राम कै कथा सुहाई॥
महामोहु महिषेसु बिसाला। रामकथा कालिका कराला॥3॥

English Meaning

…My dear, now listen respectfully and attentively to the beautiful tale of Lord Ram. Massive delusion is like the great demon Mahishasur, and the tale of Lord Ram is akin to the fearsome Goddess Kali (the slayer of Mahishasur)…

Hindi Meaning

हे तात! तुम आदरपूर्वक मन लगाकर सुनो, मैं श्री रामजी की सुंदर कथा कहता हूँ। बड़ा भारी अज्ञान विशाल महिषासुर है और श्री रामजी की कथा (उसे नष्ट कर देने वाली) भयंकर कालीजी हैं॥3॥

Chaupai 4 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

रामकथा ससि किरन समाना। संत चकोर करहिं जेहि पाना॥
ऐसेइ संसय कीन्ह भवानी। महादेव तब कहा बखानी॥4॥

English Meaning

…The tale of Lord Ram is like the soothing moonbeams, and sages are like the chakor birds (partridges) that constantly sip on this divine moonlight. A similar doubt had once arisen in the mind of Maa Bhawani (Goddess Parvati), and Mahadev (Lord Shiv) had narrated this tale to Her in great detail…

Hindi Meaning

श्री रामजी की कथा चंद्रमा की किरणों के समान है, जिसे संत रूपी चकोर सदा पान करते हैं। ऐसा ही संदेह पार्वतीजी ने किया था, तब महादेवजी ने विस्तार से उसका उत्तर दिया था॥4॥

Doha 47 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* कहउँ सो मति अनुहारि अब उमा संभु संबाद।
भयउ समय जेहि हेतु जेहि सुनु मुनि मिटिहि बिषाद॥47॥

English Meaning

…I will now recount the same conversation between Lord Shambhu and Uma (Lord Shiv and Goddess Parvati) to the best of my understanding. Listen carefully, O’ Sage as I will tell you when this event took place and the reason behind it, so that your doubt may be dispelled.”

Hindi Meaning

अब मैं अपनी बुद्धि के अनुसार वही उमा और शिवजी का संवाद कहता हूँ। वह जिस समय और जिस हेतु से हुआ, उसे हे मुनि! तुम सुनो, तुम्हारा विषाद मिट जाएगा॥47॥

Chaupai 1 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* एक बार त्रेता जुग माहीं। संभु गए कुंभज रिषि पाहीं॥
संग सती जगजननि भवानी। पूजे रिषि अखिलेस्वर जानी॥1॥

English Meaning

Once, during the Treta Yug, Lord Shambhu visited Rishi Kumbhaj (Sage Agastya) along with His wife, Sati ji (Goddess Bhawani), the Mother of the Universe. Recognizing them as the Lords of the entire Universe, the Rishi worshipped them both with great reverence.

Hindi Meaning

एक बार त्रेता युग में शिवजी अगस्त्य ऋषि के पास गए। उनके साथ जगज्जननी भवानी सतीजी भी थीं। ऋषि ने संपूर्ण जगत्‌ के ईश्वर जानकर उनका पूजन किया॥1॥

Chaupai 2 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

रामकथा मुनिबर्ज बखानी। सुनी महेस परम सुखु मानी॥
रिषि पूछी हरिभगति सुहाई। कही संभु अधिकारी पाई॥2॥

English Meaning

The great Sage Agastya narrated the story of Lord Ram in detail. After listening to it, Lord Mahesh (Shiv ji) was filled with immense delight. The Sage then inquired about the beautiful path of devotion to Lord Hari. Recognizing him as a deserving seeker, Lord Shambhu explained it in great detail.

Hindi Meaning

मुनिवर अगस्त्यजी ने रामकथा विस्तार से कही, जिसको महेश्वर ने परम सुख मानकर सुना। फिर ऋषि ने शिवजी से सुंदर हरिभक्ति पूछी और शिवजी ने उनको अधिकारी पाकर (रहस्य सहित) भक्ति का निरूपण किया॥2॥

Chaupai 3 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

कहत सुनत रघुपति गुन गाथा। कछु दिन तहाँ रहे गिरिनाथा॥
मुनि सन बिदा मागि त्रिपुरारी। चले भवन सँग दच्छकुमारी।।3।।

English Meaning

After narrating and listening to the virtues of Shri Ram, the Lord of the Mountains, Shiv ji, stayed there for a few days. Thereafter, the slayer of the Tripura demon, Lord Shiv, sought the Rishi’s permission to depart. Shiv ji, along with His wife Sati ji, the daughter of Daksha Prajapati, began their journey back to their abode on Mount Kailash.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी के गुणों की कथाएँ कहते-सुनते कुछ दिनों तक शिवजी वहाँ रहे। फिर मुनि से विदा माँगकर शिवजी दक्षकुमारी सतीजी के साथ घर (कैलास) को चले॥3॥

Chaupai 4 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

तेहि अवसर भंजन महिभारा। हरि रघुबंस लीन्ह अवतारा॥
पिता बचन तजि राजु उदासी। दंडक बन बिचरत अबिनासी॥4॥

English Meaning

At the same time, to alleviate the Earth’s suffering caused by demonic forces, Lord Hari had incarnated in the Raghu dynasty. To honour His father’s vow, Lord Ram renounced His claim to the throne, embraced the life of an ascetic, and the immortal Lord Ram was wandering in the Dandakaran forest.

Hindi Meaning

उन्हीं दिनों पृथ्वी का भार उतारने के लिए श्री हरि ने रघुवंश में अवतार लिया था। वे अविनाशी भगवान्‌ उस समय पिता के वचन से राज्य का त्याग करके तपस्वी या साधु वेश में दण्डकवन में विचर रहे थे॥4॥

Doha 48 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* हृदयँ बिचारत जात हर केहि बिधि दरसनु होइ।
गुप्त रूप अवतरेउ प्रभु गएँ जान सबु कोइ॥48 क॥

English Meaning

On His way, Lord Har (Shiv ji) was pondering in His heart how He might get an opportunity to see His beloved Lord Ram. Since the Lord had taken an avatar secretly, Shiv ji thought, “If I go to meet Him, everyone will come to know about it.”

Hindi Meaning

शिवजी हृदय में विचारते जा रहे थे कि भगवान्‌ के दर्शन मुझे किस प्रकार हों। प्रभु ने गुप्त रूप से अवतार लिया है, मेरे जाने से सब लोग जान जाएँगे॥ 48 (क)॥

Soratha 48 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* संकर उर अति छोभु सती न जानहिं मरमु सोइ।
तुलसी दरसन लोभु मन डरु लोचन लालची॥48 ख॥

English Meaning

Lord Sankar’s heart was filled with great agitation, but Sati ji was unaware of this secret. Tulsidas ji says that Lord Shiv’s eyes were eager to catch a glimpse of Lord Ram, yet His heart was apprehensive, fearing that the secret of Lord Ram’s avatar would be revealed to all.

Hindi Meaning

श्री शंकरजी के हृदय में इस बात को लेकर बड़ी खलबली उत्पन्न हो गई, परन्तु सतीजी इस भेद को नहीं जानती थीं। तुलसीदासजी कहते हैं कि शिवजी के मन में (भेद खुलने का) डर था, परन्तु दर्शन के लोभ से उनके नेत्र ललचा रहे थे॥48 (ख)॥

Chaupai 1 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

* रावन मरन मनुज कर जाचा। प्रभु बिधि बचनु कीन्ह चह साचा॥
जौं नहिं जाउँ रहइ पछितावा। करत बिचारु न बनत बनावा॥1॥

English Meaning

Ravan had sought a boon from Lord Brahma that he could only be slain by a human. To honour Brahma ji’s words, the Lord took the Ram avatar as a human. Shiv ji, contemplating this, thought that if He did not go to see Lord Ram, He would forever regret it. Yet, He found himself unable to devise a way to meet Lord Ram without revealing the secret.

Hindi Meaning

रावण ने (ब्रह्माजी से) अपनी मृत्यु मनुष्य के हाथ से माँगी थी। ब्रह्माजी के वचनों को प्रभु सत्य करना चाहते हैं। मैं जो पास नहीं जाता हूँ तो बड़ा पछतावा रह जाएगा। इस प्रकार शिवजी विचार करते थे, परन्तु कोई भी युक्ति ठीक नहीं बैठती थी॥1॥

Chaupai 2 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

ऐहि बिधि भए सोचबस ईसा। तेही समय जाइ दससीसा॥
लीन्ह नीच मारीचहि संगा। भयउ तुरउ सोइ कपट कुरंगा॥2॥

English Meaning

For this reason, Lord Shiv was immersed in worry. Meanwhile, the wretched ten-headed Ravan took Marich with him, who swiftly transformed himself into a cunning deer.

Hindi Meaning

इस प्रकार महादेवजी चिन्ता के वश हो गए। उसी समय नीच रावण ने जाकर मारीच को साथ लिया और वह (मारीच) तुरंत कपट मृग बन गया॥2॥

Chaupai 3 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

करि छलु मूढ़ हरी बैदेही। प्रभु प्रभाउ तस बिदित न तेही॥
मृग बधि बंधु सहित हरि आए। आश्रमु देखि नयन जल छाए॥3॥

English Meaning

Thus, the foolish Ravan deceitfully kidnapped Videhi (Sita ji), unaware of the actual identity and power of Lord Ram. After slaying the deceptive deer, Lord Hari, along with His Brother Lakshman ji, returned to their hermitage. Finding it empty and without Sita ji, their eyes filled with tears.

Hindi Meaning

मूर्ख (रावण) ने छल करके सीताजी को हर लिया। उसे श्री रामचंद्रजी के वास्तविक प्रभाव का कुछ भी पता न था। मृग को मारकर भाई लक्ष्मण सहित श्री हरि आश्रम में आए और उसे खाली देखकर (अर्थात्‌ वहाँ सीताजी को न पाकर) उनके नेत्रों में आँसू भर आए॥3॥

Chaupai 4 श्री याज्ञवल्क्य-भरद्वाज जी संवाद तथा सतीजी-शिवजी का कुंभज ऋषि से मिलना – Dialogue between Sages Yagyavalkya and Bhardwaj ji, Lord Shiv and Sati ji’s meeting, Rishi Kumbhaj

बिरह बिकल नर इव रघुराई। खोजत बिपिन फिरत दोउ भाई॥
कबहूँ जोग बियोग न जाकें। देखा प्रगट बिरह दुखु ताकें॥4॥

English Meaning

Shri Ram experienced the anguish of separation like a mortal as He and His Brother wandered through the forest in search of Sita ji. The One who transcends union and separation now expressed profound grief and deep sorrow over His separation from His beloved.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी मनुष्यों की भाँति विरह से व्याकुल हैं और दोनों भाई वन में सीता को खोजते हुए फिर रहे हैं। जिनके कभी कोई संयोग-वियोग नहीं है, उनमें प्रत्यक्ष विरह का दुःख देखा गया॥4॥

Doha 49 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

* अति बिचित्र रघुपति चरित जानहिं परम सुजान।
जे मतिमंद बिमोह बस हृदयँ धरहिं कछु आन॥49॥

English Meaning

The glories of Shri Ram are unparalleled and can only be truly understood by the supremely wise. Those who are dull-witted or clouded by delusion may conceive something entirely different in their minds.

Hindi Meaning

श्री रघुनाथजी का चरित्र बड़ा ही विचित्र है, उसको पहुँचे हुए ज्ञानीजन ही जानते हैं। जो मंदबुद्धि हैं, वे तो विशेष रूप से मोह के वश होकर हृदय में कुछ दूसरी ही बात समझ बैठते हैं॥49॥

Chaupai 1 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

* संभु समय तेहि रामहि देखा। उपजा हियँ अति हरषु बिसेषा ॥
भरि लोचन छबिसिंधु निहारी। कुसमय जानि न कीन्हि चिन्हारी॥1॥

English Meaning

At that very moment, Lord Shambhu (Shiv ji) saw Shri Ram, and an extraordinary joy filled His heart. He immersed Himself in the boundless beauty of Lord Ram, feasting His eyes on the divine form. However, He refrained from approaching Lord Ram or introducing Himself, understanding that the timing was not appropriate.

Hindi Meaning

श्री शिवजी ने उसी अवसर पर श्री रामजी को देखा और उनके हृदय में बहुत भारी आनंद उत्पन्न हुआ। उन शोभा के समुद्र (श्री रामचंद्रजी) को शिवजी ने नेत्र भरकर देखा, परन्तु अवसर ठीक न जानकर परिचय नहीं किया॥1॥

Chaupai 2 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

जय सच्चिदानंद जग पावन। अस कहि चलेउ मनोज नसावन॥
चले जात सिव सती समेता। पुनि पुनि पुलकत कृपानिकेता॥2॥

English Meaning

Lord Shiv, the destroyer of Kaamdev (Cupid), bowed to Shri Ram in His heart and praised Him as Sachchidanand (the embodiment of truth, consciousness, and boundless bliss) and as the purifier of the entire universe. After offering His reverence, Lord Shiv continued on his way. Walking alongside His wife, Sati ji, the ever-compassionate Lord Shiv felt a surge of joy repeatedly filling His heart.

Hindi Meaning

जगत्‌ को पवित्र करने वाले सच्चिदानंद की जय हो, इस प्रकार कहकर कामदेव का नाश करने वाले श्री शिवजी चल पड़े। कृपानिधान शिवजी बार-बार आनंद से पुलकित होते हुए सतीजी के साथ चले जा रहे थे॥2॥

Chaupai 3 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

सतीं सो दसा संभु कै देखी। उर उपजा संदेहु बिसेषी॥
संकरु जगतबंद्य जगदीसा। सुर नर मुनि सब नावत सीसा॥3॥

English Meaning

When Sati ji observed this state of Lord Shambhu, a deep doubt arose in Her heart. She began to wonder how Lord Shankar, who is revered by the entire world, including Demigods, humans, and sages, could bow before someone else. Lord Shankar, the supreme deity and master of the entire Universe, is worshipped by all, yet He humbly paid His respects to Shri Ram.

Hindi Meaning

सतीजी ने शंकरजी की वह दशा देखी तो उनके मन में बड़ा संदेह उत्पन्न हो गया। (वे मन ही मन कहने लगीं कि) शंकरजी की सारा जगत्‌ वंदना करता है, वे जगत्‌ के ईश्वर हैं, देवता, मनुष्य, मुनि सब उनके प्रति सिर नवाते हैं॥3॥

Chaupai 4 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

तिन्ह नृपसुतहि कीन्ह परनामा। कहि सच्चिदानंद परधामा॥
भए मगन छबि तासु बिलोकी। अजहुँ प्रीति उर रहति न रोकी॥4॥

English Meaning

The Lord of the Universe bowed before the son of a king, addressing Him as Sachchidanand and the Supreme Being. Captivated by the beauty of the prince, He was overwhelmed with love, and even now, He cannot contain the overflowing affection in His heart.

Hindi Meaning

उन्होंने एक राजपुत्र को सच्चिदानंद परधाम कहकर प्रणाम किया और उसकी शोभा देखकर वे इतने प्रेममग्न हो गए कि अब तक उनके हृदय में प्रीति रोकने से भी नहीं रुकती॥4॥

Doha 50 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

* ब्रह्म जो ब्यापक बिरज अज अकल अनीह अभेद।
सो कि देह धरि होइ नर जाहि न जानत बेद॥50॥

English Meaning

The one who is Brahm, omnipresent, untouched by material qualities, unborn, beyond sensory perception, devoid of desires, impartial to all, and beyond the comprehension of even the Vedas, can that supreme Brahm take on the form of a human?

Hindi Meaning

जो ब्रह्म सर्वव्यापक, मायारहित, अजन्मा, अगोचर, इच्छारहित और भेदरहित है और जिसे वेद भी नहीं जानते, क्या वह देह धारण करके मनुष्य हो सकता है?॥50॥

Chaupai 1 सती जी का भ्रम, श्री रामजी का ऐश्वर्य और सती जी का खेद – Sati ji’s bewilderment, Shri Ram’s divine glory and Sati ji’s remorse

* बिष्नु जो सुर हित नरतनु धारी। सोउ सर्बग्य जथा त्रिपुरारी॥
खोजइ सो कि अग्य इव नारी। ग्यानधाम श्रीपति असुरारी॥1॥

English Meaning

Lord Vishnu, who takes on a human form for the welfare of the Demigods, is akin to Lord Shiv, the destroyer of Tripur and the knower of all. He, who is the reservoir of all knowledge, the Lord of Goddess Lakshmi, and the vanquisher of demons, could He possibly be searching for His wife like an ordinary, ignorant man?

Hindi Meaning

देवताओं के हित के लिए मनुष्य शरीर धारण करने वाले जो विष्णु भगवान्‌ हैं, वे भी शिवजी की ही भाँति सर्वज्ञ हैं। वे ज्ञान के भंडार, लक्ष्मीपति और असुरों के शत्रु भगवान्‌ विष्णु क्या अज्ञानी की तरह स्त्री को खोजेंगे?॥1॥