Satyugi OM

Day 3 of Maas Parayan Reading program Day 3 / 30

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

इन्ह कै दसा न कहेउँ बखानी। सदा काम के चेरे जानी॥
सिद्ध बिरक्त महामुनि जोगी। तेपि कामबस भए बियोगी॥4॥

English Meaning

…their condition is beyond words, for they are ever enslaved by sensual desires. Even realized sages, detached ascetics, renowned saints, and yogis, under the powerful influence of Kaamdev, began feeling lustful toward the opposite sex.

Hindi Meaning

ये तो सदा ही काम के गुलाम हैं, यह समझकर मैंने इनकी दशा का वर्णन नहीं किया। सिद्ध, विरक्त, महामुनि और महान्‌ योगी भी काम के वश होकर योगरहित या स्त्री के विरही हो गए॥4॥

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* भए कामबस जोगीस तापस पावँरन्हि की को कहै।
देखहिं चराचर नारिमय जे ब्रह्ममय देखत रहे॥
अबला बिलोकहिं पुरुषमय जगु पुरुष सब अबलामयं।
दुइ दंड भरि ब्रह्मांड भीतर कामकृत कौतुक अयं॥

English Meaning

When even yogis and ascetics became overwhelmed by lust, what could be expected of ordinary sinners? The saintly souls, who once perceived all of creation as an extension of the Supreme Divine, began seeing the world filled with women, while all women saw it teeming with men. This enchanting illusion woven by Kaamdev pervaded the entire Universe for nearly an hour.

Hindi Meaning

जब योगीश्वर और तपस्वी भी काम के वश हो गए, तब पामर मनुष्यों की कौन कहे? जो समस्त चराचर जगत को ब्रह्ममय देखते थे, वे अब उसे स्त्रीमय देखने लगे। स्त्रियाँ सारे संसार को पुरुषमय देखने लगीं और पुरुष उसे स्त्रीमय देखने लगे। दो घड़ी तक सारे ब्राह्मण्ड के अंदर कामदेव का रचा हुआ यह कौतुक (तमाशा) रहा।

Soratha 85 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* धरी न काहूँ धीर सब के मन मनसिज हरे।
जे राखे रघुबीर ते उबरे तेहि काल महुँ॥85॥

English Meaning

No one could maintain their patience, as Kaamdev had completely captivated their hearts. Only those whom Shri Raghuveer protected were spared.

Hindi Meaning

किसी ने भी हृदय में धैर्य नहीं धारण किया, कामदेव ने सबके मन हर लिए। श्री रघुनाथजी ने जिनकी रक्षा की, केवल वे ही उस समय बचे रहे॥85॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

*उभय घरी अस कौतुक भयऊ। जौ लगि कामु संभु पहिं गयऊ॥
सिवहि बिलोकि ससंकेउ मारू। भयउ जथाथिति सबु संसारू॥1॥

English Meaning

This playful act lasted for forty-eight minutes until Kaamdev approached Lord Shambhu. The moment he beheld Lord Shiv, fear overtook him, and the entire creation instantly reverted to its original state, as if nothing had ever changed.

Hindi Meaning

दो घड़ी तक ऐसा तमाशा हुआ, जब तक कामदेव शिवजी के पास पहुँच गया। शिवजी को देखकर कामदेव डर गया, तब सारा संसार फिर जैसा-का तैसा स्थिर हो गया॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

भए तुरत सब जीव सुखारे। जिमि मद उतरि गएँ मतवारे॥
रुद्रहि देखि मदन भय माना। दुराधरष दुर्गम भगवाना॥2॥

English Meaning

At once, all beings felt relieved, much like a drunken person regains clarity when the effects of intoxication fade. Upon seeing Lord Rudra (Shiv ji), Kaamdev was struck with terror. Lord Shiv is the Supreme Being, unconquerable and beyond human comprehension.

Hindi Meaning

तुरंत ही सब जीव वैसे ही सुखी हो गए, जैसे मतवाले (नशा पिए हुए) लोग मद (नशा) उतर जाने पर सुखी होते हैं। दुराधर्ष (जिनको पराजित करना अत्यन्त ही कठिन है) और दुर्गम (जिनका पार पाना कठिन है) भगवान (सम्पूर्ण ऐश्वर्य, धर्म, यश, श्री, ज्ञान और वैराग्य रूप छह ईश्वरीय गुणों से युक्त) रुद्र (महाभयंकर) शिवजी को देखकर कामदेव भयभीत हो गया॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

फिरत लाज कछु करि नहिं जाई। मरनु ठानि मन रचेसि उपाई॥
प्रगटेसि तुरत रुचिर रितुराजा। कुसुमित नव तरु राजि बिराजा॥3॥

English Meaning

Kaamdev felt ashamed to retreat and found himself powerless to act. Accepting that his end was near, he devised a plan. Without delay, he summoned the enchanting season of Spring, the King of all Seasons, causing rows of splendid new trees to appear, adorned with fresh blossoms.

Hindi Meaning

लौट जाने में लज्जा मालूम होती है और करते कुछ बनता नहीं। आखिर मन में मरने का निश्चय करके उसने उपाय रचा। तुरंत ही सुंदर ऋतुराज वसन्त को प्रकट किया। फूले हुए नए-नए वृक्षों की कतारें सुशोभित हो गईं॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

बन उपबन बापिका तड़ागा। परम सुभग सब दिसा बिभागा॥
जहँ तहँ जनु उमगत अनुरागा। देखि मुएहुँ मन मनसिज जागा॥4॥

English Meaning

Forests, gardens, ponds, lakes, all the ten directions, and each realm of the cosmos became mesmerizingly beautiful. Love flourished everywhere, rekindling desire even in lifeless hearts.

Hindi Meaning

वन-उपवन, बावली-तालाब और सब दिशाओं के विभाग परम सुंदर हो गए। जहाँ-तहाँ मानो प्रेम उम़ड़ रहा है, जिसे देखकर मरे मनों में भी कामदेव जाग उठा॥4॥

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* जागइ मनोभव मुएहुँ मन बन सुभगता न परै कही।
सीतल सुगंध सुमंद मारुत मदन अनल सखा सही॥
बिकसे सरन्हि बहु कंज गुंजत पुंज मंजुल मधुकरा।
कलहंस पिक सुक सरस रव करि गान नाचहिं अपछरा

English Meaning

Kaamdev awakened desire even in lifeless hearts, and the beauty of the forest was beyond words. A cool, fragrant, and gentle breeze began to blow, serving as the perfect ally to the fire of passion. Countless lotuses bloomed in the lakes, where swarms of exquisite bumblebees hummed in melodious tones. Royal swans, koels, and parrots sang sweetly, while celestial damsels danced and sang.

Hindi Meaning

मरे हुए मन में भी कामदेव जागने लगा, वन की सुंदरता कही नहीं जा सकती। कामरूपी अग्नि का सच्चा मित्र शीतल-मन्द-सुगंधित पवन चलने लगा। सरोवरों में अनेकों कमल खिल गए, जिन पर सुंदर भौंरों के समूह गुंजार करने लगे। राजहंस, कोयल और तोते रसीली बोली बोलने लगे और अप्सराएँ गा-गाकर नाचने लगीं॥

Doha 86 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* सकल कला करि कोटि बिधि हारेउ सेन समेत।
चली न अचल समाधि सिव कोपेउ हृदयनिकेत॥86॥

English Meaning

Kaamdev tried countless ways to succeed, but he and his entire army were ultimately defeated. When he failed to break Lord Shiv’s unwavering trance, Kaamdev was overcome with rage.

Hindi Meaning

कामदेव अपनी सेना समेत करोड़ों प्रकार की सब कलाएँ (उपाए) करके हार गया, पर शिवजी की अचल समाधि न डिगी। तब कामदेव क्रोधित हो उठा॥86॥

Chaupai 1 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* देखि रसाल बिटप बर साखा। तेहि पर चढ़ेउ मदनु मन माखा॥
सुमन चाप निज सर संधाने। अति रिस ताकि श्रवन लगि ताने॥1॥

English Meaning

Spotting a beautiful branch of a mango tree, Kaamdev perched upon it, his heart burning with rage. He fixed his five flower-tipped arrows onto his divine bow and, with fierce determination, drew the string close to his ear.

Hindi Meaning

आम के वृक्ष की एक सुंदर डाली देखकर मन में क्रोध से भरा हुआ कामदेव उस पर चढ़ गया। उसने पुष्प धनुष पर अपने (पाँचों) बाण चढ़ाए और अत्यन्त क्रोध से (लक्ष्य की ओर) ताककर उन्हें कान तक तान लिया॥1॥

Chaupai 2 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छाड़े बिषम बिसिख उर लागे। छूटि समाधि संभु तब जागे॥
भयउ ईस मन छोभु बिसेषी। नयन उघारि सकल दिसि देखी॥2॥

English Meaning

He then released the five arrows, which pierced Lord Shiv’s heart, shattering His deep samadhi. Awakening from His trance, Lord Shiv felt great turmoil within. He opened His eyes and cast His gaze in all directions.

Hindi Meaning

कामदेव ने तीक्ष्ण पाँच बाण छोड़े, जो शिवजी के हृदय में लगे। तब उनकी समाधि टूट गई और वे जाग गए। ईश्वर (शिवजी) के मन में बहुत क्षोभ हुआ। उन्होंने आँखें खोलकर सब ओर देखा॥2॥

Chaupai 3 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

सौरभ पल्लव मदनु बिलोका। भयउ कोपु कंपेउ त्रैलोका॥
तब सिवँ तीसर नयन उघारा। चितवन कामु भयउ जरि छारा॥3॥

English Meaning

When Lord Shiv spotted Kaamdev hiding behind the mango leaves, His anger flared, sending tremors of fear through all three worlds. Then, opening His third eye, He cast a single glance upon Kaamdev, reducing him to ashes instantly.

Hindi Meaning

जब आम के पत्तों में (छिपे हुए) कामदेव को देखा तो उन्हें बड़ा क्रोध हुआ, जिससे तीनों लोक काँप उठे। तब शिवजी ने तीसरा नेत्र खोला, उनको देखते ही कामदेव जलकर भस्म हो गया॥3॥

Chaupai 4 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

हाहाकार भयउ जग भारी। डरपे सुर भए असुर सुखारी॥
समुझि कामसुख सोचहिं भोगी। भए अकंटक साधक जोगी॥4॥

English Meaning

A loud lamentation echoed throughout the Universe. The Demigods trembled in fear, while the demons rejoiced. Those engrossed in material pleasures grew anxious at the thought of losing their sensual indulgences, whereas the sages and yogis felt liberated, freed from the obstacles of sense gratification.

Hindi Meaning

जगत में बड़ा हाहाकर मच गया। देवता डर गए, दैत्य सुखी हुए। भोगी लोग कामसुख को याद करके चिन्ता करने लगे और साधक योगी निष्कंटक हो गए॥4॥

Chaupai 5 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

छंद :
* जोगी अकंटक भए पति गति सुनत रति मुरुछित भई।
रोदति बदति बहु भाँति करुना करति संकर पहिं गई॥
अति प्रेम करि बिनती बिबिध बिधि जोरि कर सन्मुख रही।
प्रभु आसुतोष कृपाल सिव अबला निरखि बोले सही॥

English Meaning

The yogis became free of all obstacles, while Rati, the wife of Kaamdev, collapsed in grief upon hearing of her husband’s fate. Wailing and lamenting bitterly, she rushed to Lord Shankar, pleading with Him in many ways. With tears in her eyes and hands folded in devotion, she stood before Him, seeking mercy. The compassionate Lord Shiv, who is easily pleased, beheld the sorrowful woman and, moved by her anguish, spoke these sweet, comforting, and truthful words,…

Hindi Meaning

योगी निष्कंटक हो गए, कामदेव की स्त्री रति अपने पति की यह दशा सुनते ही मूर्च्छित हो गई। रोती-चिल्लाती और भाँति-भाँति से करुणा करती हुई वह शिवजी के पास गई। अत्यन्त प्रेम के साथ अनेकों प्रकार से विनती करके हाथ जोड़कर सामने खड़ी हो गई। शीघ्र प्रसन्न होने वाले कृपालु शिवजी अबला (असहाय स्त्री) को देखकर सुंदर (उसको सान्त्वना देने वाले) वचन बोले।

Doha 87 कामदेव का देवकार्य के लिए जाना और भस्म होना – Kaamdev goes to break Shiv ji’s trance and gets burnt to ashes

* अब तें रति तव नाथ कर होइहि नामु अनंगु।
बिनु बपु ब्यापिहि सबहि पुनि सुनु निज मिलन प्रसंगु॥87॥

English Meaning

“O’ Rati, from this moment on, your husband shall be known as Anang (the one without a body). Yet, even without a physical form, he will have the power to influence and possess all beings. Now, listen carefully to how you will be reunited with him…

Hindi Meaning

हे रति! अब से तेरे स्वामी का नाम अनंग होगा। वह बिना ही शरीर के सबको व्यापेगा। अब तू अपने पति से मिलने की बात सुन॥87॥

Chaupai 1 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* जब जदुबंस कृष्न अवतारा। होइहि हरन महा महिभारा॥
कृष्न तनय होइहि पति तोरा। बचनु अन्यथा होइ न मोरा॥1॥

English Meaning

…When the Lord incarnates as Krishna in the Yadu clan to relieve the Earth of its immense burden of suffering, your husband, Kaamdev, will be reborn as Lord Krishna’s son (Pradyuman). My words can never be false.”

Hindi Meaning

जब पृथ्वी के बड़े भारी भार को उतारने के लिए यदुवंश में श्री कृष्ण का अवतार होगा, तब तेरा पति उनके पुत्र (प्रद्युम्न) के रूप में उत्पन्न होगा। मेरा यह वचन अन्यथा नहीं होगा॥1॥

Chaupai 2 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

रति गवनी सुनि संकर बानी। कथा अपर अब कहउँ बखानी॥
देवन्ह समाचार सब पाए। ब्रह्मादिक बैकुंठ सिधाए॥2॥

English Meaning

Rati departed after hearing Lord Shankar’s words. Now, I shall recount another story. Upon learning about Kaamdev’s fate and the boon granted to Rati, Lord Brahma, accompanied by the other Demigods, went to Vaikunth, the divine abode of Lord Vishnu.

Hindi Meaning

शिवजी के वचन सुनकर रति चली गई। अब दूसरी कथा बखानकर (विस्तार से) कहता हूँ। ब्रह्मादि देवताओं ने ये सब समाचार सुने तो वे वैकुण्ठ को चले॥2॥

Chaupai 3 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

सब सुर बिष्नु बिरंचि समेता। गए जहाँ सिव कृपानिकेता॥
पृथक-पृथक तिन्ह कीन्हि प्रसंसा। भए प्रसन्न चंद्र अवतंसा॥3॥

English Meaning

Then, all the Demigods, along with Lord Vishnu and Brahma ji, proceeded to the abode of the all-merciful Lord Shiv. Each of them sang His praises, and Lord Shiv, who adorns the crescent Moon as His crown, was pleased.

Hindi Meaning

फिर वहाँ से विष्णु और ब्रह्मा सहित सब देवता वहाँ गए, जहाँ कृपा के धाम शिवजी थे। उन सबने शिवजी की अलग-अलग स्तुति की, तब शशिभूषण शिवजी प्रसन्न हो गए॥3॥

Chaupai 4 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

बोले कृपासिंधु बृषकेतू। कहहु अमर आए केहि हेतू॥
कह बिधि तुम्ह प्रभु अंतरजामी। तदपि भगति बस बिनवउँ स्वामी॥4॥

English Meaning

Lord Shambhu, the ocean of mercy, who bears the bull emblem on His flag, said, “Tell me, O’ Immortals, for what purpose have you come?” Brahma ji replied, “O’ Lord, you know the depths of every heart, yet, inspired by our devotion to You, I humbly present this request,…

Hindi Meaning

कृपा के समुद्र शिवजी बोले- हे देवताओं! कहिए, आप किसलिए आए हैं? ब्रह्माजी ने कहा- हे प्रभो! आप अन्तर्यामी हैं, तथापि हे स्वामी! भक्तिवश मैं आपसे विनती करता हूँ॥4॥

Doha 88 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

*सकल सुरन्ह के हृदयँ अस संकर परम उछाहु।
निज नयनन्हि देखा चहहिं नाथ तुम्हार बिबाहु॥88॥

English Meaning

…”O’ Lord Shankar, all the Demigods are filled with great excitement and eagerly wish to witness Your divine marriage with their own eyes, my Lord…

Hindi Meaning

हे शंकर! सब देवताओं के मन में ऐसा परम उत्साह है कि हे नाथ! वे अपनी आँखों से आपका विवाह देखना चाहते हैं॥88॥

Chaupai 1 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* यह उत्सव देखिअ भरि लोचन। सोइ कछु करहु मदन मद मोचन॥
कामु जारि रति कहुँ बरु दीन्हा। कृपासिन्धु यह अति भल कीन्हा॥1॥

English Meaning

…O’ Destroyer of Kaamdev’s pride, please make it so that we may behold the grand festivities of Your marriage. You burned Kaamdev to ashes and granted a boon to Rati. This, O’ Ocean of compassion, was a most noble act…

Hindi Meaning

हे कामदेव के मद को चूर करने वाले! आप ऐसा कुछ कीजिए, जिससे सब लोग इस उत्सव को नेत्र भरकर देखें। हे कृपा के सागर! कामदेव को भस्म करके आपने रति को जो वरदान दिया, सो बहुत ही अच्छा किया॥1॥

Chaupai 2 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

सासति करि पुनि करहिं पसाऊ। नाथ प्रभुन्ह कर सहज सुभाऊ॥
पारबतीं तपु कीन्ह अपारा। करहु तासु अब अंगीकारा॥2॥

English Meaning

…O’ Lord, noble masters have a simple nature, they first reprimand and then shower their mercy. Parvati ji has undergone intense penance; now, please accept Her.”

Hindi Meaning

हे नाथ! श्रेष्ठ स्वामियों का यह सहज स्वभाव ही है कि वे पहले दण्ड देकर फिर कृपा किया करते हैं। पार्वती ने अपार तप किया है, अब उन्हें अंगीकार कीजिए॥2॥

Chaupai 3 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

सुनि बिधि बिनय समुझि प्रभु बानी। ऐसेइ होउ कहा सुखु मानी॥
तब देवन्ह दुंदुभीं बजाईं। बरषि सुमन जय जय सुर साईं॥3॥

English Meaning

Listening to Lord Brahma’s humble request and recalling the words of Lord Ram, Shiv ji joyfully declared, “So be it.” Upon hearing this, the Demigods resounded their kettledrums and, showering flowers from the heavens, chanted in praise, “Glory, glory to the Lord of the Demigods!”

Hindi Meaning

ब्रह्माजी की प्रार्थना सुनकर और प्रभु श्री रामचन्द्रजी के वचनों को याद करके शिवजी ने प्रसन्नतापूर्वक कहा- ‘ऐसा ही हो।’ तब देवताओं ने नगाड़े बजाए और फूलों की वर्षा करके ‘जय हो! देवताओं के स्वामी जय हो’ ऐसा कहने लगे॥3॥

Chaupai 4 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

अवसरु जानि सप्तरिषि आए। तुरतहिं बिधि गिरिभवन पठाए॥
प्रथम गए जहँ रहीं भवानी। बोले मधुर बचन छल सानी॥4॥

English Meaning

Sensing the moment to be auspicious, the Seven Sages arrived, and Brahma ji promptly sent them to the home of King Himvan (Parvati ji’s father). First, they approached Goddess Bhawani and spoke these sweet words, laced with both deception and humour,…

Hindi Meaning

उचित अवसर जानकर सप्तर्षि आए और ब्रह्माजी ने तुरंत ही उन्हें हिमाचल के घर भेज दिया। वे पहले वहाँ गए जहाँ पार्वतीजी थीं और उनसे छल से भरे मीठे (विनोदयुक्त, आनंद पहुँचाने वाले) वचन बोले-॥4॥

Doha 89 रति को वरदान, देवताओं की प्राथना, सप्तर्षियों का पार्वती के पास जाना – Lord Shiv’s boon to Rati, Gods’ prayers to Lord Shiv and Seven sages visit Parvati ji

* कहा हमार न सुनेहु तब नारद कें उपदेस॥
अब भा झूठ तुम्हार पन जारेउ कामु महेस॥89॥

English Meaning

…“Relying on Sage Narad’s advice, You ignored our words back then. Now, Your vow has proven futile, for Lord Mahesh has reduced Kaamdev to ashes.”

Hindi Meaning

नारदजी के उपदेश से तुमने उस समय हमारी बात नहीं सुनी। अब तो तुम्हारा प्रण झूठा हो गया, क्योंकि महादेवजी ने काम को ही भस्म कर डाला॥89॥